| You're not behaving like men who belong in the leadership. | Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве. | 
| You are not behaving like a winner. | Ты ведешь себя не как победитель. | 
| Why are you behaving like this with me? | Почему ты ведешь себя так со мной? | 
| As far as I can tell, you're doing a perfectly fine job of behaving like a craven, immoral turncoat all by yourself. | Насколько я могу сказать, ты делаешь прекрасную работу ведешь себя как трус, аморальный перебежчик вот кто ты. | 
| But you are behaving oddly, aren't you? | Но ты ведешь себя странно, разве не так? | 
| Why are you behaving like that in front of Martin? | Почему ты так ведешь себя с Мартином? | 
| Why are you behaving as if you weren't my daughter? | Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь? | 
| Amelia, why are you behaving as if you've never seen us before? I don't know. | Эмилия, почему ты ведешь себя так, будто ты нас в первый раз видишь? | 
| Do you think you've been behaving rationally? | Ты сам ведешь себя разумно? | 
| Why are you behaving childishly? | Чего ведешь себя как ребенок? | 
| BEHAVING LIKE A CHILD. | Ведешь себя как ребенок. | 
| Behaving like a hoodlum with no upbringing. | Ведешь себя как уличная шпана. | 
| You're not behaving that way. | Ты ведешь себя так, как будто не понимаешь. |