Английский - русский
Перевод слова Behaving
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Behaving - Вести себя"

Примеры: Behaving - Вести себя
A man your age has no excuse for looking or behaving like a fugitive from a home for alcoholic music hall artistes. Человеку в твоем возрасте нет оправданий, чтобы выглядеть и вести себя как сбежавший из вытрезвителя для артистов мюзик-холла.
But one of these days, You're going to have to start behaving like a lady. Но однажды, тебе придётся начать вести себя как леди.
If they insist on behaving like mad dogs, we have to treat them as such. Если они настаивают на том, чтобы вести себя как собаки, мы будем к ним так относиться.
It's up to you to call a meeting of the village and start behaving like the Squire. Вам решать, стоит ли созвать собрание деревни и начать вести себя, как сквайр.
If you'll pardon my saying it, it's time you started behaving like the princess you are. Прости, что я это говорю, но пора тебе начать вести себя как принцессе.
Now... you can carry on behaving like the little girl you were when we very first met. Что ж... можешь продолжать вести себя как маленькая девочка, какой ты была при первой нашей встрече.
When are you going to grow up and start behaving like a man? Когда ты уже повзрослеешь и будешь вести себя как мужчина?
If you'll just stop behaving like a pack of laughing hyenas! Только перестаньте вести себя, как стая гогочущих гиен!
This entails staff members' behaving in a manner consistent with their status as international civil servants and conducting themselves with integrity and with the interests of UNICEF in mind. Это подразумевает, что сотрудники должны вести себя в соответствии со статусом международных гражданских служащих и подходить к работе добросовестно и с учетом интересов ЮНИСЕФ.
Is that your reason for behaving like a degenerate animal? И это причина вести себя как последний скот?
If it is the spirit of Captain Shumar... Then he should be behaving very much better, don't you think? Если это - дух капитана Шумара... тогда он должен был бы вести себя куда лучше, Вы не находите?
If we're a team, we need to start behaving like one. Если мы команда, тогда нам пара вести себя как команда.
The lifecycle of companies should teach governments that the secret of eternal youth is constant innovation - seizing opportunities and behaving like the dynamic, entrepreneurial companies that are defining today's world and shaping its future. Жизненный цикл компаний должен научить правительства тому, что секрет вечной молодости - постоянные инновации - использование возможностей и вести себя как динамические, предпринимательские компаний, которые определяют современный мир и формируют его будущее.
If you are not strong enough to protect yourself, Eleanor, then I am urging you to cease behaving as if you are. Если ты не можешь защитить себя, Элеанор, тогда прекрати вести себя так, словно ты можешь.
Do you recall when you began behaving like people you were around? Вы помните первый раз, когда вы начали... вести себя, как люди, которыми вы были окружены?
AND IF YOU START BEHAVING LIKE GROWN-UPS, И если вы начнете вести себя как взрослые,
They start behaving irrationally. Они начинают вести себя крайне неразумно.
Let's start behaving like that. Так давай вести себя соответственно.
To stop behaving like children? Перестать вести себя, как дети?
Either you callthe whole thing off or else stop behaving like lunatics. Отмените гонку или прекратите вести себя как чокнутые.
All of them relocated to Las Vegas, and within a few years began behaving strangely. Все переехали в Вегас, все стали вести себя странно.
If you lot don't stop behaving like quivering milkmaids, you're on double-time. Если вы не перестанете вести себя, как сборище доярок, я удвою ваши смены.
According to the Abbott brothers, Anselmo began behaving strangely and distanced himself from the band when they returned to the road in 1995. По словам братьев Эботт, вокалист группы Фил Ансельмо стал вести себя странно и отстранился от коллектива после возвращения к концертной деятельности в 1995 году.
Commonly acknowledged principles such as speaking the truth and behaving with dignity and culture - also towards those whom you do not sympathize with - are unfamiliar ground to people like M.Z. Такие общепризнанные принципы, как необходимость говорить правду и вести себя культурно и с достоинством - в том числе по отношению к людям, не вызывающим у вас симпатии - являются неизведанной областью для таких людей, как М.З. .
The successes of Hong Kong, Singapore, China, and South Korea should serve as a powerful reminder that Thailand has great potential, if only its elites would stop behaving like spoiled children playing a game at which only they are allowed to win. Успехи Гонконга, Сингапура, Китая и Южной Кореи должны служить мощным напоминанием о том, что Таиланд имеет огромный потенциал, и все что нужно - это чтобы его элита прекратила вести себя как испорченный ребенок, играющий в игру, в которой только ему одному позволено победить.