Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
She's been behaving herself, senator. Она ведет себя хорошо, сенатор.
Why did Orac lie when he said the Liberator was behaving normally? Почему Орак соврал, когда сказал, что "Освободитель" ведет себя нормально?
She's behaving as if the boy's hers. Она ведет себя так, будто это ее ребенок.
Even if one of them has been behaving, for most of the holiday season... like a spoiled, selfish little baby. Даже если кто-то из них ведет себя большую часть периода праздников... как испорченный, эгоистичный маленький ребенок.
Therefore, by definition any incentives must be clearly and closely linked to sub-standard shipping and must have the effect of directly increasing the burdens and costs of sub-standard ship operators and users vis-à-vis those that are behaving responsibly. В этой связи по самой своей сути стимулы должны быть прямо и четко связаны с субстандартным судоходством, и их воздействие должно заключаться в непосредственном усилении бремени и затрат операторов и пользователей субстандартных судов по сравнению с теми, кто ведет себя ответственно.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
This entails staff members' behaving in a manner consistent with their status as international civil servants and conducting themselves with integrity and with the interests of UNICEF in mind. Это подразумевает, что сотрудники должны вести себя в соответствии со статусом международных гражданских служащих и подходить к работе добросовестно и с учетом интересов ЮНИСЕФ.
The successes of Hong Kong, Singapore, China, and South Korea should serve as a powerful reminder that Thailand has great potential, if only its elites would stop behaving like spoiled children playing a game at which only they are allowed to win. Успехи Гонконга, Сингапура, Китая и Южной Кореи должны служить мощным напоминанием о том, что Таиланд имеет огромный потенциал, и все что нужно - это чтобы его элита прекратила вести себя как испорченный ребенок, играющий в игру, в которой только ему одному позволено победить.
We have a sacred duty towards our planet, which includes behaving in a manner that serves to preserve its habitability for current and future generations. У нас есть святая обязанность перед нашей планетой, которая, среди прочего, заключается в том, что мы должны вести себя так, чтобы сохранить нашу планету пригодной для проживания нынешнего и будущего поколений.
Don't waste time double-guessing. And don't waste time behaving yourself. Не растрачивайся на сомнения, не следи за тем, чтобы вести себя хорошо.
We can all go on behaving just as we did? Well, why shouldn't we? Мы же все снова станем вести себя по-прежнему.
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
Guaranteeing the principle of equality does not of itself suffice to change traditional ways of behaving and thinking acquired over the course of centuries, given the fact that written law and customary law coexist in the legal universe of the Niger. Одного лишь закрепления принципа равенства недостаточно для того, чтобы изменить поведение и привычки, опирающиеся на многовековые традиции, особенно если учесть факт сосуществования письменного права и обычаев в правовой системе Нигера.
Perhaps if you said you were sorry for behaving so badly. Возможно, если ты попросишь прощения за свое плохое поведение.
I must say the way you've been behaving isn't exactly... Должен сказать, что твое поведение не совсем то...
Moore attended Cook's memorial service in London and, at the time, many people who knew him noted that Moore was behaving strangely and attributed it to grief or drinking. Мур присутствовал на поминальной службе по Куку в Лондоне, и многие люди, знавшие его, отметили его немного странное поведение.
First and foremost, behaving with restraint... Прежде всего, сдержанное поведение...
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
Unrest may reflect more a sense of betrayal - that others are not living up to their implied promises or are not behaving honorably. Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно.
The only thing that can bring about this type of change is the establishment of means by which a level playing field can be secured among countries behaving in environmentally sensible ways. Единственное, что может привести к такого рода переменам, - это выделение средств, которые позволят обеспечить справедливые правила игры для тех стран, которые ведут себя разумно с экологической точки зрения.
I'm having problems with the robots, they're behaving strangely. У меня проблемы с роботами - ведут себя странно
IT'S REALLY WEIRD TONIGHT! PEOPLE ARE BEHAVING A LITTLE ODDLY, I MUST SAY. Должна сказать, люди и правда ведут себя чудно сегодня.
There has been an alarming number of incidents where people who have been going about their business have been interrogated and have had their civil liberties violated because they were deemed by the police to have been behaving in a 'suspicious manner'. Имело место несколько тревожных инцидентов, когда люди, занимавшиеся своими собственными делами, подвергались допросам, и их гражданские права нарушались только потому, что полиции показалось, что они ведут себя "подозрительным образом".
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
I don't like how you've been behaving in my home. И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома.
You're not behaving very rationally. Вы ведете себя не очень рационально.
You are behaving strangely, not yourself. Но вы ведете себя странно - обычно вы не такой.
Since when have you started behaving like humans? С каких это пор вы ведете себя как люди?
Behaving like a complete lunatic? Ведете себя как психопатка?
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
As usual, my little brother was drunk and behaving erratically. И как всегда мой младший брат был пьян и вел себя неуправляемо.
Well, we've been here for two days, and already, we've discovered unusual bacteria inside a wolf that's behaving abnormally. Мы были здесь около двух дней, а уже нашли необычную бактерию внутри волка, который вел себя ненормально.
Have you noticed anyone behaving in a way bizarre? Вы видели здесь кого-то, кто бы вел себя странно?
Has he been behaving strangely at all? Он не вел себя как-то странно?
And yet, this was the man who was behaving so strangely earlier in the afternoon, that you failed to recognise him at the quayside? То есть человек, что так странно вел себя днем, не был вами узнан Вечером на пристани?
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
He's too disappointed, that's why he's behaving like this. Он слишком расстроен, поэтому так себя ведёт.
Ae Jeong is behaving like this because she has temporarily lost her mind. Э Чжон так себя ведёт, потому что окончательно сошла с ума.
So, Walter still behaving himself? Что ж, Уолтер хорошо себя ведёт?
Tom is behaving strangely. Том странно себя ведёт.
Well, he's been behaving so strangely. Он странно себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
As we arrived, we found Angela, behaving in a most suspicious manner. Там мы встретили Анджелу, она вела себя весьма подозрительно.
It was behaving like a person. Она вела себя, как человек.
We think it could have something to do with the way she was behaving the night before your wedding. Мы думаем, что это как-то связано с тем, как она вела себя перед вашей свадьбой.
And the following morning, the woman that they met was not Hattie Stubbs, non, but this Italian made up to look like Hattie, behaving as Hattie. А та женщина, которую они увидели на следующее утро, была не Хетти Стабс, нет, это была итальянка, которая выглядела как Хетти и вела себя как Хетти.
She was behaving very oddly. Она вела себя очень странно.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
Dr. McGee, Gladys says you were behaving rather belligerently. Доктор МакГи, Глэдис говорит, что Вы вели себя довольно воинственно.
Paco Ignacio Taibo Journalist and friend They were holding their glasses too carefully, they were behaving too well. Пако Ингасио Таибо (журналист и друг) Они держали бокалы так осторожно, вели себя слишком прилично.
On the ride down, people were behaving like they'd never seen strawberries in winter before. Люди дошли до того, что вели себя так, будто никогда раньше не видели клубники зимой.
However, taking advantage of the vacuum left by the security forces, the MFDC fighters remaining imposed their own administration on the people in the area, behaving very often like an occupation force. Однако, воспользовавшись тем, что в результате вывода сил безопасности в районе образовался вакуум, боевики ДДСК, оставшиеся на местах, ввели свое управление населением этой зоны и весьма часто вели себя как оккупационные войска.
You've been behaving like a human. Вы вели себя подобно человеку
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Football players behaving badly, what else is new? Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького?
Why are they behaving like that? Почему они так себя ведут?
How's everyone behaving? Как они себя ведут?
Are the passengers behaving well? Пассажиры хорошо себя ведут?
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
You're not behaving like men who belong in the leadership. Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве.
You are not behaving like a winner. Ты ведешь себя не как победитель.
But you are behaving oddly, aren't you? Но ты ведешь себя странно, разве не так?
Why are you behaving like that in front of Martin? Почему ты так ведешь себя с Мартином?
Behaving like a hoodlum with no upbringing. Ведешь себя как уличная шпана.
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
The next day, I realized how childish I was behaving. На следующий день я поняла, что веду себя как ребенок.
I'm behaving in a non-routine manner. Я веду себя в не-рутинной манере.
But I think... I'm behaving very well today. Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо.
Don't care if I'm behaving like Varun or not. Меня не волнует, что я веду себя как Варун.
I'm sorry if I'm not behaving the way you think I should. Простите, что веду себя не так, как, по-вашему, должна.
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.
Did you guys see how Lena was behaving in there? Народ, видели как Лина себя вела там?
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке?
She been behaving herself? Как она себя вела?
You are behaving indecently. Ты недостойно себя вела.
Больше примеров...