Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
All because that girl is behaving just like I used to. что она ведет себя так же как я.
It's been four hours since President Obama announced an agreement that does not exist. He is disrespecting the international community and behaving as an imperial master. Четыре часа назад президент Обама объявил о соглашении, которого не существует; это отсутствие уважения к международному сообществу, он ведет себя как имперский хозяин.
Johnny's behaving appallingly. Джонни ведет себя отвратительно.
We plot the Liberator's course... on the main battle computer flight predictor... to see exactly how she is behaving. Мы проложим курс корабля на главном предвычислителе тактического компьютера и посмотрим, как на самом деле ведет себя "Освободитель".
I want them out of here by 12 O'cIock. 70 year old man behaving like 17. Они должны уйти до 12 70-тилетний дедуля, а ведет себя как юноша
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
And his wife's behaving better. И его жена стала вести себя лучше.
Then stop behaving like a child and help me. Тогда прекрати вести себя как ребенок и помоги мне.
If you lot don't stop behaving like quivering milkmaids, you're on double-time. Если вы не перестанете вести себя, как сборище доярок, я удвою ваши смены.
You need to start behaving like an adult instead of behaving like a child. Тебе нужно начать вести себя как взрослый человек, вместо того чтобы вести себя как ребёнок.
No use behaving like thatwith me. Нет смысла вести себя так со мной.
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
On the contrary, it is incumbent on political leaders across the spectrum to set an example by behaving at all times within the spirit and the letter of the law. Наоборот, политические лидеры всех рангов обязаны служить примером, и их поведение всегда должно соответствовать духу и букве закона.
In order to escape from that morass, we have only to recognize that we are all sisters and brothers and that the truth of that fact demands that we change our way of thinking, behaving and interacting with one another. Чтобы выбраться из этой трясины, нам достаточно признать, что все мы - братья и сестры и что истина требует от нас изменить наше мировоззрение, поведение и отношение друг к другу.
The way I've been behaving, it's... Unacceptable. Мое поведение было просто неприемлемым.
Are you sure that Tammy hasn't been behaving differently lately? Вы уверены, что поведение Тэмми не поменялось в последнее время?
Third, the Government indicated that, since Kevin Mara was behaving in an uncooperative way, repeatedly violating prison rules, it was deemed that there was a danger of him disturbing the maintenance of institutional discipline. В-третьих, правительство указало, что, поскольку Кевин Мара не выказывал стремления к сотрудничеству и неоднократно нарушал тюремные правила, было сочтено, что его поведение представляет собой угрозу для поддержания дисциплины во всем учреждении.
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
And these transistors are behaving essentially just like ion channels behave in the brain. И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионные каналы в мозгу.
I think that it is the same way that they are behaving towards the CD. Как мне думается, точно так же они ведут себя и по отношению к КР.
The report reveals that, as a result of competition law enforcement, dominant firms are behaving with greater caution, as transgressions of their respective competition laws may have very serious consequences. В докладе показано, что в результате применения законодательства в области конкуренции доминирующие фирмы ведут себя более осмотрительно, поскольку нарушения законов о конкуренции в их соответствующих странах могут иметь очень серьезные последствия.
Behaving like a couple of pirates. Ведут себя как пираты.
Households would be behaving in a totally irresponsible manner. Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно.
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
I don't like how you've been behaving in my home. И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома.
You're both behaving like kids. Вы ведете себя, как маленькие.
You guys are behaving like my nephews Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники
Captain, you are behaving very much like a man who is desperately trying anything to save his friend. Капитан, вы ведете себя, как человек, отчаянно пытающийся спасти своего друга.
You're both behaving like children. Вы оба ведете себя как дети.
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
As usual, my little brother was drunk and behaving erratically. И как всегда мой младший брат был пьян и вел себя неуправляемо.
Seven years have I been behaving like I should have been. Семь лет я вел себя, как полагается.
Well, the way he's been... behaving lately, I can see how that would make you angry. Ну, то, как он вел себя в последнее время - я понимаю, почему это вас злит.
Make sure Carter's behaving himself. Прослежу, чтобы Картер вел себя как следует.
And yet, this was the man who was behaving so strangely earlier in the afternoon, that you failed to recognise him at the quayside? То есть человек, что так странно вел себя днем, не был вами узнан Вечером на пристани?
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
He's too disappointed, that's why he's behaving like this. Он слишком расстроен, поэтому так себя ведёт.
But it is quite clear why your guy is behaving this way. Вполне понятно, почему этот тип так себя ведёт.
Tom is behaving strangely. Том странно себя ведёт.
Staff at a hotel named Temperance, which was located near the exchange agency, reported to the police that one of their guests had been behaving in a very strange and anxious manner, and that this guest had left the hotel with an oblong package. Персонал отеля «Temperance», расположенного рядом с обменным пунктом, сообщил в полицию, что один из постояльцев странно себя ведёт, и высказал опасения из-за того, что тот покинул отель с пакетом продолговатой формы.
He has been behaving very strangely. В последнее время он странно себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
I'm sorry about behaving so horribly last night. Я прошу прощения за то, что я так ужасно вела себя вчера вечером.
How do you mean, she's behaving like a madperson? Что значит - вела себя как безумная?
Rushing around with water for Mrs Gowan, running upstairs to nurse her - in short, behaving like a servant, instead of the lady you're supposed to be. Все время носилась с водой вокруг миссис Гоуэн, поднялась наверх и няньчилась с ней, короче говоря, вела себя как служанка, вместо того, чтобы вести себя как леди.
Has she not been behaving strangely for far longer than any of that? Разве она не вела себя странно задолго до всего этого?
You were behaving recklessly again. Ты опять вела себя плохо.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
You were behaving so strangely outside. Вы вели себя так странно на улице.
On the ride down, people were behaving like they'd never seen strawberries in winter before. Люди дошли до того, что вели себя так, будто никогда раньше не видели клубники зимой.
I hope you guys were behaving, all right? вы вели себя прилично?
Emerging from a portal in a public restroom, they rampage through a small Colorado town, killing everyone they see, then wearing their clothing and behaving like them. Когда те попали на Землю через портал, они очутились в маленьком городе Колорадо, где убивали всех, кто попадался на их пути, а затем надевали одежду своих жертв и вели себя как они.
The world I envision for her - how do I want men to be acting and behaving? Каков будет мир, в котором ей предстоит жить, как я бы хотел, чтобы мужчины вели себя по отношению к ней?
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
There's no hope with people behaving this way. Надежды больше нет, когда люди так себя ведут.
Football players behaving badly, what else is new? Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького?
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Among the potential explanations, the dissimilar specializations of each country stand out. Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Are the passengers behaving well? Пассажиры хорошо себя ведут?
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален.
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
You're not behaving like men who belong in the leadership. Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве.
Why are you behaving like this with me? Почему ты ведешь себя так со мной?
As far as I can tell, you're doing a perfectly fine job of behaving like a craven, immoral turncoat all by yourself. Насколько я могу сказать, ты делаешь прекрасную работу ведешь себя как трус, аморальный перебежчик вот кто ты.
Why are you behaving as if you weren't my daughter? Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь?
BEHAVING LIKE A CHILD. Ведешь себя как ребенок.
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
The next day, I realized how childish I was behaving. На следующий день я поняла, что веду себя как ребенок.
I'm behaving in a non-routine manner. Я веду себя в не-рутинной манере.
I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница.
I'm sorry if I'm not behaving the way you think I should. Простите, что веду себя не так, как, по-вашему, должна.
Just because I'm not behaving in the way you would... Потому что я не веду себя так, как вела бы себя ты...
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
And I... I have been behaving badly. И я... я дурно себя вела.
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке?
You were behaving so strangely. Ты странно себя вела.
She been behaving herself? Как она себя вела?
You are behaving indecently. Ты недостойно себя вела.
Больше примеров...