Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
Rocky's behaving just the way that Eddie did. Рокки ведет себя точь-в-точь как Эдди.
It's just that I don't like to see our class behaving like the Gadarene swine. Просто мне не нравится видеть, как наш класс ведет себя подобно Гадаринским свиньям.
Such conduct of William Walker proves that he is not behaving as a representative of an international organization, but a representative and protector of separatism and terrorism. Такое поведение Уильяма Уолкера доказывает, что он ведет себя не как представитель международной организации, а как представитель и защитник сепаратизма и терроризма.
I want them out of here by 12 O'cIock. 70 year old man behaving like 17. Они должны уйти до 12 70-тилетний дедуля, а ведет себя как юноша
She believes the baby is talking to her and standing up and behaving in ways that just aren't possible for a 3-week-old infant. Она верит, что малышка разговаривает с ней и стоит и ведет себя так, как это невозможно для трехнедельного малыша
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
I may be behaving like a manic barometer, but don't shrug off help when it's offered. Я могу вести себя как свихнувшийся барометр, но не отказывайтесь от помощи, когда её предлагают.
Aren't you ashamed of behaving like a savage? Тебе не стыдно, вести себя как дикарь.
The lifecycle of companies should teach governments that the secret of eternal youth is constant innovation - seizing opportunities and behaving like the dynamic, entrepreneurial companies that are defining today's world and shaping its future. Жизненный цикл компаний должен научить правительства тому, что секрет вечной молодости - постоянные инновации - использование возможностей и вести себя как динамические, предпринимательские компаний, которые определяют современный мир и формируют его будущее.
Stop behaving like the world is out to get you when it is so clearly dropping gifts at your feet. Ты перестаешь вести себя как будто мир отказался от тебя, когда так очевидно, что он оставляет подарки у твоих ног.
No, I'm only saying it's possible that he started behaving well because he doesn't want you to see him as the source of your troubles. Нет, я лишь говорю, что возможно он начал вести себя подобным образом затем, что не хочет, чтобы вы видели в нем источник своих проблем.
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
The Committee had received information from a number of NGOs concerning the dismissal of workers for having certain ideas or behaving in a certain way. Комитет получил информацию от ряда НПО относительно увольнения работников за определенные идеи или поведение.
You mean like she's not behaving the way you'd expect? Ты имеешь в виду, ее поведение не соответствует твоим ожиданиям?
Ask yourself, is this company behaving in a socially responsible way? Спросите себя, соответствует ли поведение компании социально ответственным стандартам?
The Interim Constitution, which established a secular state, forbade proselytizing or behaving "in a manner that may jeopardize the religion of another". Временная конституция, согласно которой Непал является светским государством, запрещает прозелитизм и такое поведение, которое "создает угрозу для вероисповеданий других лиц".
Were banks that chose to securitize sub-prime loans instead of keeping them on their balance sheets behaving irrationally? Было ли абсурдным поведение тех банков, которые решили секьюритизировать субстандартное ипотечное кредитование вместо того, чтобы держать его у себя на балансе?
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
Unrest may reflect more a sense of betrayal - that others are not living up to their implied promises or are not behaving honorably. Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно.
It sometimes seems that the critics are behaving according to the romantic illusion that if they can just abolish ECT, mental illness will disappear with it. Иногда, кажется, что критики ведут себя согласно романтичной иллюзии, что, если бы они только могли отменить ЭШТ, то вместе с ним исчезли бы и психические расстройства.
The only thing that can bring about this type of change is the establishment of means by which a level playing field can be secured among countries behaving in environmentally sensible ways. Единственное, что может привести к такого рода переменам, - это выделение средств, которые позволят обеспечить справедливые правила игры для тех стран, которые ведут себя разумно с экологической точки зрения.
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion. Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично.
Developmental and clinical psychologist Diane Ehrensaft theorizes that, by behaving like boys, the bacha posh are not expressing their true gender identity, but simply conforming to parents' hopes and expectations. Клинический психолог и специалист по психологии развития Диана Эренсафт (англ. Diane Ehrensaft) считает, что бача-пош ведут себя не в соответствии со своей гендерной принадлежностью, а в соответствии с ожиданиями родителей.
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
You're not behaving very rationally. Вы ведете себя не очень рационально.
You are behaving strangely, not yourself. Но вы ведете себя странно - обычно вы не такой.
You're both behaving like kids. Вы ведете себя, как маленькие.
No, you're both behaving differently. Нет, вы ведете себя не как обычно.
You guys are behaving like my nephews Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
My dad's having a hard time, but mainly because I've been behaving idiotically. У моего отца тяжелое время, но, в основном, из-за того, что я вел себя по-идиотски.
The man was armed with an axe and behaving aggressively. Он был вооружен топором и вел себя агрессивно.
Cooper was behaving like a condemned man when she last saw him. Купер вел себя как осужденный, когда она в последний раз его видела.
I don't know why, but it seemed to me that he was behaving strangely, so I decided to follow him. Не знаю, почему, но мне показалось, он вел себя странно, поэтому я решил пойти за ним.
How's he been behaving today? Как он вел себя сегодня?
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
But it is quite clear why your guy is behaving this way. Вполне понятно, почему этот тип так себя ведёт.
Ae Jeong is behaving like this because she has temporarily lost her mind. Э Чжон так себя ведёт, потому что окончательно сошла с ума.
You're just behaving like immature О, он просто неразумно себя ведёт.
Staff at a hotel named Temperance, which was located near the exchange agency, reported to the police that one of their guests had been behaving in a very strange and anxious manner, and that this guest had left the hotel with an oblong package. Персонал отеля «Temperance», расположенного рядом с обменным пунктом, сообщил в полицию, что один из постояльцев странно себя ведёт, и высказал опасения из-за того, что тот покинул отель с пакетом продолговатой формы.
She's behaving willfully. Она нарочно так себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
I want to apologise for behaving so stupidly. Я хочу извиниться за то, что вела себя так глупо.
It was behaving like a person. Она вела себя, как человек.
It seems that lately, Ikuko has been behaving oddly. В последнее время Икуко вела себя довольно странно.
We think it could have something to do with the way she was behaving the night before your wedding. Мы думаем, что это как-то связано с тем, как она вела себя перед вашей свадьбой.
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving. Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
Paco Ignacio Taibo Journalist and friend They were holding their glasses too carefully, they were behaving too well. Пако Ингасио Таибо (журналист и друг) Они держали бокалы так осторожно, вели себя слишком прилично.
These pilots were not behaving like human beings. Эти летчики не вели себя как человеческие существа.
So you kicked the kids out because they were behaving like kids? Так вы выгнали детей из дома, потому что они вели себя, как дети?
Emerging from a portal in a public restroom, they rampage through a small Colorado town, killing everyone they see, then wearing their clothing and behaving like them. Когда те попали на Землю через портал, они очутились в маленьком городе Колорадо, где убивали всех, кто попадался на их пути, а затем надевали одежду своих жертв и вели себя как они.
The world I envision for her - how do I want men to be acting and behaving? Каков будет мир, в котором ей предстоит жить, как я бы хотел, чтобы мужчины вели себя по отношению к ней?
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Football players behaving badly, what else is new? Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького?
Why are they behaving like that? Почему они так себя ведут?
How's everyone behaving? Как они себя ведут?
Are the passengers behaving well? Пассажиры хорошо себя ведут?
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
Why are you behaving as if you weren't my daughter? Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь?
Do you think you've been behaving rationally? Ты сам ведешь себя разумно?
Why are you behaving childishly? Чего ведешь себя как ребенок?
BEHAVING LIKE A CHILD. Ведешь себя как ребенок.
You're not behaving that way. Ты ведешь себя так, как будто не понимаешь.
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
I think I'm behaving badly. Думаю, я веду себя недостойно.
I'm behaving in a non-routine manner. Я веду себя в не-рутинной манере.
I'm behaving very normally. Я веду себя НОРМАЛЬНО.
I'm behaving like myself. Я веду себя как обычно.
I'm sorry if I'm not behaving the way you think I should. Простите, что веду себя не так, как, по-вашему, должна.
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
And I... I have been behaving badly. И я... я дурно себя вела.
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке?
I've been behaving badly. Я плохо себя вела.
You were behaving so strangely. Ты странно себя вела.
Больше примеров...