Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
She's been behaving herself, senator. Она ведет себя хорошо, сенатор.
The way he's been behaving lately, perhaps it's for the best. Учитывая то, как он ведет себя в последнее время, возможно, это к лучшему.
On the basis of credible reports, the Special Rapporteur concludes that the SPLM/A is behaving as an occupying army in Eastern Equatoria and is therefore incapable of generating any trust in the local Didinga population. На основе сообщений, поступивших из надежных источников, Специальный докладчик делает вывод о том, что НОДС/А ведет себя в восточной части Экваториального региона как оккупационная армия и, следовательно, не может завоевать никакого доверия у местного населения, принадлежащего к народности дидинга.
How's Regina been behaving herself? Как ведет себя Реджина?
Mad enough to chew neutronium, but behaving himself. От злости готов грызть нейтроний, но ведет себя прилично.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
And his wife's behaving better. И его жена стала вести себя лучше.
When they observed, the electron went back to behaving like a little marble. Когда они начали наблюдать, электрон снова стал вести себя как шарик.
Stopped showing up at work, started behaving erratically, according to her friends. А ещё она перестала ходить на работу и начала вести себя иррационально, по показаниям её друзей.
They start behaving irrationally. Они начинают вести себя крайне неразумно.
Where this is necessary, adults should ensure that young people are capable of behaving safely on the particular route, being aware of any risks, and also that they are aware of the behaviour required by themselves and their companions to be safe road users. При необходимости, взрослым следует убедиться в том, что молодые люди способны правильно вести себя на конкретном маршруте, осознают все возможные опасности и понимают, какие действия требуются от них и их спутников для безопасного пользования дорогой.
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
On the contrary, it is incumbent on political leaders across the spectrum to set an example by behaving at all times within the spirit and the letter of the law. Наоборот, политические лидеры всех рангов обязаны служить примером, и их поведение всегда должно соответствовать духу и букве закона.
I must say the way you've been behaving isn't exactly... Должен сказать, твоё поведение не совсем...
Before the security forces began their action, those who managed to get to the streets saw that no one had yet begun marching or was behaving in a threatening or provocative manner. До того как силы безопасности начали действовать, те, кто смог выйти на улицы, видели, что марш еще не начался и что не было людей, чье поведение можно было бы расценивать как опасное или провокационное.
Moore attended Cook's memorial service in London and, at the time, many people who knew him noted that Moore was behaving strangely and attributed it to grief or drinking. Мур присутствовал на поминальной службе по Куку в Лондоне, и многие люди, знавшие его, отметили его немного странное поведение.
Ask yourself, is this company behaving in a socially responsible way? Спросите себя, соответствует ли поведение компании социально ответственным стандартам?
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
And these transistors are behaving essentially just like ion channels behave in the brain. И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионные каналы в мозгу.
There are just a few sensors behaving a bit strangely. Несколько датчиков ведут себя немного странно.
The entities are behaving very strangely. Сущности ведут себя весьма странно.
However, some very large producer cooperatives, by behaving as monopolists, impose a social welfare cost by restricting production, resulting in higher prices for consumers. Однако некоторые очень крупные производственные кооперативы ведут себя как монополисты, что приводит к социальным последствиям, поскольку они сокращают объемы производства и тем самым повышают потребительские цены.
Developmental and clinical psychologist Diane Ehrensaft theorizes that, by behaving like boys, the bacha posh are not expressing their true gender identity, but simply conforming to parents' hopes and expectations. Клинический психолог и специалист по психологии развития Диана Эренсафт (англ. Diane Ehrensaft) считает, что бача-пош ведут себя не в соответствии со своей гендерной принадлежностью, а в соответствии с ожиданиями родителей.
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
You're not behaving very rationally. Вы ведете себя не очень рационально.
You're both behaving like kids. Вы ведете себя, как маленькие.
No, you're both behaving differently. Нет, вы ведете себя не как обычно.
Captain, you are behaving very much like a man who is desperately trying anything to save his friend. Капитан, вы ведете себя, как человек, отчаянно пытающийся спасти своего друга.
You're both behaving like children. Вы оба ведете себя как дети.
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
The man was armed with an axe and behaving aggressively. Он был вооружен топором и вел себя агрессивно.
Well, the way he's been... behaving lately, I can see how that would make you angry. Ну, то, как он вел себя в последнее время - я понимаю, почему это вас злит.
So, we're actually no closer to knowing why Finn was behaving like a total psycho? То есть мы недостаточно близки чтобы узнать, почему Финн вел себя как полный псих?
You described the way he responded to your your cancer, as being mean, but... it seems to me that he was behaving appropriately anxiously. Вы описали его реакцию на ваше откровение... про ваш рак как недобрую, но... но мне кажется, что он вел себя соответственно... с беспокойством.
Some suggest a change in general approach, with the Division behaving more like a government ministry that anticipates needs rather than waiting for instructions, and generates non-analytical background briefing papers on precedent. Многие предлагают внести изменение в общий подход, с тем чтобы Отдел вел себя в большей степени как правительственное министерство, предугадывающее потребности, а не ожидающее указаний, и готовящее неаналитические справочные информационные документы по прецедентам.
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
He's too disappointed, that's why he's behaving like this. Он слишком расстроен, поэтому так себя ведёт.
It's the way she's behaving. Дело в том, как она себя ведёт.
But it is quite clear why your guy is behaving this way. Вполне понятно, почему этот тип так себя ведёт.
Well, it's kind of a more of a right place, right time or wrong place, wrong time depending on how he's behaving. Это что-то вроде оказаться в правильном месте в правильное время или в неправильном месте в неподходящее время, зависит от того, как он себя ведёт.
I hope Bates is behaving himself. Надеюсь, Бейтс хорошо себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
I want to apologise for behaving so stupidly. Я хочу извиниться за то, что вела себя так глупо.
It was behaving like a person. Она вела себя, как человек.
Rushing around with water for Mrs Gowan, running upstairs to nurse her - in short, behaving like a servant, instead of the lady you're supposed to be. Все время носилась с водой вокруг миссис Гоуэн, поднялась наверх и няньчилась с ней, короче говоря, вела себя как служанка, вместо того, чтобы вести себя как леди.
You were behaving recklessly again. Ты опять вела себя плохо.
It was his way of behaving with me. I mean it was not modest. Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала: она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
Dr. McGee, Gladys says you were behaving rather belligerently. Доктор МакГи, Глэдис говорит, что Вы вели себя довольно воинственно.
Paco Ignacio Taibo Journalist and friend They were holding their glasses too carefully, they were behaving too well. Пако Ингасио Таибо (журналист и друг) Они держали бокалы так осторожно, вели себя слишком прилично.
These pilots were not behaving like human beings. Эти летчики не вели себя как человеческие существа.
We all know that being "civilized" in this formal way doesn't prevent people from behaving like barbarians. Все мы знаем, что быть «цивилизованным», в этом смысле, не препятствует тому, чтобы люди вели себя как варвары.
You've been behaving like a human. Вы вели себя подобно человеку
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
There's no hope with people behaving this way. Надежды больше нет, когда люди так себя ведут.
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
How's everyone behaving? Как они себя ведут?
Are the passengers behaving well? Пассажиры хорошо себя ведут?
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален.
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
You are not behaving like a winner. Ты ведешь себя не как победитель.
But you are behaving oddly, aren't you? Но ты ведешь себя странно, разве не так?
Why are you behaving as if you weren't my daughter? Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь?
Do you think you've been behaving rationally? Ты сам ведешь себя разумно?
Behaving like a hoodlum with no upbringing. Ведешь себя как уличная шпана.
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
You think I'm behaving unprofessionally. То есть, ты считаешь, что я веду себя непрофессионально.
The next day, I realized how childish I was behaving. На следующий день я поняла, что веду себя как ребенок.
But I think... I'm behaving very well today. Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо.
I'm behaving like myself. Я веду себя как обычно.
I'm sorry if I'm not behaving the way you think I should. Простите, что веду себя не так, как, по-вашему, должна.
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
And I... I have been behaving badly. И я... я дурно себя вела.
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке?
I've been behaving badly. Я плохо себя вела.
You were behaving so strangely. Ты странно себя вела.
Больше примеров...