Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
Still behaving like a gentleman to you, is he? По-прежнему ведет себя как джентльмен вы, он?
So now, maybe he's behaving badly to try and make you feel as badly as he feels. А теперь, должно быть, он ведет себя плохо, чтобы вы себя почувствовали так же плохо, как он.
How is the young boy behaving? Как ведет себя мальчик?
Just... behaving erratically. Просто... ведет себя переменчиво.
Yes. He's behaving most bizarrely. I think he was actually trying to flirt... with Penny Husbands-Bosworth, poor thing. Да, он ведет себя очень странно,... по-моему он пытается флиртовать с Пенни Хасбендс-Босворт.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
He suddenly started behaving... rather oddly. Он внезапно начал вести себя... как-то странно.
Let's start behaving like that. Так давай вести себя соответственно.
I thought Ben would tell him if he didn't start behaving himself... Я думала, Бен поговорит с ним, если он не начнёт вести себя прилично.
Why am I the only person capable of behaving in a professional manner? Почему только я способен вести себя профессионально?
We can all go on behaving just as we did? Well, why shouldn't we? Мы же все снова станем вести себя по-прежнему.
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
Indeed, governance is not only about behaving responsibly; it is also about being accountable. Действительно, управление - это не только ответственное поведение; это также подотчетность.
You mean like she's not behaving the way you'd expect? Ты имеешь в виду, ее поведение не соответствует твоим ожиданиям?
We've got monkeys behaving naturally. Мы сняли естественное поведение обезьян.
I must say the way you've been behaving isn't exactly... Должен сказать, твоё поведение не совсем...
Ask yourself, is this company behaving in a socially responsible way? Спросите себя, соответствует ли поведение компании социально ответственным стандартам?
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
But they don't bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally. Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально.
We should cart these over to the senate gallery, hold a press conference, and show the American people how scared and sneaky this White House is behaving. Мы должны отвезти все это в Сенат, провести пресс-конференцию и показать американцам, как испуганно и хитро ведут себя в Белом Доме.
The South Korean puppets who are behaving recklessly under their master's nuclear umbrella, will experience the robust by-blow of a nuclear attack when a war breaks out between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Южнокорейские марионетки, которые сегодня ведут себя безрассудно под «ядерным зонтиком» своего хозяина, после начала войны между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки окажутся под сильным рикошетным ударом.
Pets Dr. Nicholas Dodman describes a wide variety of OCD-like behaviors in his book Dogs Behaving Badly. Доктор Николас Додман описывает большое разнообразие поведения, подобного ОКР, в его книге «Собаки, которые ведут себя плохо».
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion. Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично.
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
You are behaving strangely, not yourself. Но вы ведете себя странно - обычно вы не такой.
You're both behaving like kids. Вы ведете себя, как маленькие.
No, you're both behaving differently. Нет, вы ведете себя не как обычно.
You guys are behaving like my nephews Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники
Behaving like a complete lunatic? Ведете себя как психопатка?
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
Cooper was behaving like a condemned man when she last saw him. Купер вел себя как осужденный, когда она в последний раз его видела.
Well, we've been here for two days, and already, we've discovered unusual bacteria inside a wolf that's behaving abnormally. Мы были здесь около двух дней, а уже нашли необычную бактерию внутри волка, который вел себя ненормально.
I don't know why, but it seemed to me that he was behaving strangely, so I decided to follow him. Не знаю, почему, но мне показалось, он вел себя странно, поэтому я решил пойти за ним.
I also think that he was behaving so well because he was trying to get some kind of reaction from you. Но также думаю, что он вел себя так хорошо, потому что пытался получить ответную реакцию от вас.
Some suggest a change in general approach, with the Division behaving more like a government ministry that anticipates needs rather than waiting for instructions, and generates non-analytical background briefing papers on precedent. Многие предлагают внести изменение в общий подход, с тем чтобы Отдел вел себя в большей степени как правительственное министерство, предугадывающее потребности, а не ожидающее указаний, и готовящее неаналитические справочные информационные документы по прецедентам.
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
It's the way she's behaving. Дело в том, как она себя ведёт.
Ae Jeong is behaving like this because she has temporarily lost her mind. Э Чжон так себя ведёт, потому что окончательно сошла с ума.
Staff at a hotel named Temperance, which was located near the exchange agency, reported to the police that one of their guests had been behaving in a very strange and anxious manner, and that this guest had left the hotel with an oblong package. Персонал отеля «Temperance», расположенного рядом с обменным пунктом, сообщил в полицию, что один из постояльцев странно себя ведёт, и высказал опасения из-за того, что тот покинул отель с пакетом продолговатой формы.
I hope Bates is behaving himself. Надеюсь, Бейтс хорошо себя ведёт.
She's behaving willfully. Она нарочно так себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
As we arrived, we found Angela, behaving in a most suspicious manner. Там мы встретили Анджелу, она вела себя весьма подозрительно.
It was behaving like a person. Она вела себя, как человек.
Well, the way you've been behaving these last few weeks Ну, после того, как ты вела себя за последние недели, это меня не удивляет.
You were behaving recklessly again. Ты опять вела себя плохо.
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving. Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
Dr. McGee, Gladys says you were behaving rather belligerently. Доктор МакГи, Глэдис говорит, что Вы вели себя довольно воинственно.
So you kicked the kids out because they were behaving like kids? Так вы выгнали детей из дома, потому что они вели себя, как дети?
On the ride down, people were behaving like they'd never seen strawberries in winter before. Люди дошли до того, что вели себя так, будто никогда раньше не видели клубники зимой.
Emerging from a portal in a public restroom, they rampage through a small Colorado town, killing everyone they see, then wearing their clothing and behaving like them. Когда те попали на Землю через портал, они очутились в маленьком городе Колорадо, где убивали всех, кто попадался на их пути, а затем надевали одежду своих жертв и вели себя как они.
Seen somebody on the street that looks interesting or is behaving... slightly - oddly or something like that? Приглядывался к людям, которые выглядели интересно или вели себя странно?
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
There's no hope with people behaving this way. Надежды больше нет, когда люди так себя ведут.
Football players behaving badly, what else is new? Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького?
How's everyone behaving? Как они себя ведут?
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Among the potential explanations, the dissimilar specializations of each country stand out. Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален.
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
Why are you behaving like this with me? Почему ты ведешь себя так со мной?
Why are you behaving like that in front of Martin? Почему ты так ведешь себя с Мартином?
Amelia, why are you behaving as if you've never seen us before? I don't know. Эмилия, почему ты ведешь себя так, будто ты нас в первый раз видишь?
Why are you behaving childishly? Чего ведешь себя как ребенок?
Behaving like a hoodlum with no upbringing. Ведешь себя как уличная шпана.
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
The next day, I realized how childish I was behaving. На следующий день я поняла, что веду себя как ребенок.
I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница.
Don't care if I'm behaving like Varun or not. Меня не волнует, что я веду себя как Варун.
I'm behaving very normally. Я веду себя НОРМАЛЬНО.
I'm behaving like myself. Я веду себя как обычно.
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
And I... I have been behaving badly. И я... я дурно себя вела.
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.
Did you guys see how Lena was behaving in there? Народ, видели как Лина себя вела там?
I've been behaving badly. Я плохо себя вела.
You are behaving indecently. Ты недостойно себя вела.
Больше примеров...