| Indeed, the Union is behaving even worse. | В действительности Союз ведет себя еще хуже. |
| It's been four hours since President Obama announced an agreement that does not exist. He is disrespecting the international community and behaving as an imperial master. | Четыре часа назад президент Обама объявил о соглашении, которого не существует; это отсутствие уважения к международному сообществу, он ведет себя как имперский хозяин. |
| So now, maybe he's behaving badly to try and make you feel as badly as he feels. | А теперь, должно быть, он ведет себя плохо, чтобы вы себя почувствовали так же плохо, как он. |
| Our public thought is fragmented, and the country's intelligentsia, who are partly responsible for tending to society's values and goals, are behaving in often-destructive ways. | Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом. |
| Are you as surprised as I am... that I'm the only one here behaving myself? | Ты удивлена так же как и я... что я здесь единственный, кто ведет себя нормально? |
| It's up to you to call a meeting of the village and start behaving like the Squire. | Вам решать, стоит ли созвать собрание деревни и начать вести себя, как сквайр. |
| If you'll just stop behaving like a pack of laughing hyenas! | Только перестаньте вести себя, как стая гогочущих гиен! |
| According to the Abbott brothers, Anselmo began behaving strangely and distanced himself from the band when they returned to the road in 1995. | По словам братьев Эботт, вокалист группы Фил Ансельмо стал вести себя странно и отстранился от коллектива после возвращения к концертной деятельности в 1995 году. |
| Behaving as a superpower ought to. | Вести себя как полагается сверхдержаве. |
| I happened to be passing, and thought I'd see if this young man had started behaving himself. | Я случайно проходила мимо и решила зайти посмотреть, не начал ли этот юный джентльмен вести себя прилично. |
| I think it's disgraceful how the current state's attorney is behaving... | Я считаю поведение нынешнего прокурора штата недостойным... |
| Before the security forces began their action, those who managed to get to the streets saw that no one had yet begun marching or was behaving in a threatening or provocative manner. | До того как силы безопасности начали действовать, те, кто смог выйти на улицы, видели, что марш еще не начался и что не было людей, чье поведение можно было бы расценивать как опасное или провокационное. |
| The Interim Constitution, which established a secular state, forbade proselytizing or behaving "in a manner that may jeopardize the religion of another". | Временная конституция, согласно которой Непал является светским государством, запрещает прозелитизм и такое поведение, которое "создает угрозу для вероисповеданий других лиц". |
| The way Carmen is behaving is tearing this family apart. | Поведение Кармен разрушает эту семью. |
| Ask yourself, is this company behaving in a socially responsible way? | Спросите себя, соответствует ли поведение компании социально ответственным стандартам? |
| Your dragons have picked up on your animosity to each other, and now, they are behaving the same way. | Ваши драконы подцепили от вас взаимную неприязнь, и теперь, они ведут себя точно так же. |
| Why are they behaving like he's already dead when there's still life in his body? | Почему они ведут себя, как будто он уже мёртв, хотя в его теле ещё есть жизнь? |
| And these transistors are behaving essentially just likeion channels behave in the brain. | И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионныеканалы в мозгу. |
| There has been an alarming number of incidents where people who have been going about their business have been interrogated and have had their civil liberties violated because they were deemed by the police to have been behaving in a 'suspicious manner'. | Имело место несколько тревожных инцидентов, когда люди, занимавшиеся своими собственными делами, подвергались допросам, и их гражданские права нарушались только потому, что полиции показалось, что они ведут себя "подозрительным образом". |
| A man and a woman residing in the husband's village are sometimes threatened with temporary or permanent expulsion to their villages if they are considered to be non-conforming nagging or 'behaving as if the village is theirs.' | Если мужчина или женщина, живущие в деревне супруга, отказываются подчиняться соответствующим требованиям, ворчливы или «ведут себя так, словно живут в своей деревне», им может угрожать временное или постоянное изгнание в родную деревню. |
| You're both behaving like kids. | Вы ведете себя, как маленькие. |
| No, you're both behaving differently. | Нет, вы ведете себя не как обычно. |
| You guys are behaving like my nephews | Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники |
| Captain, you are behaving very much like a man who is desperately trying anything to save his friend. | Капитан, вы ведете себя, как человек, отчаянно пытающийся спасти своего друга. |
| And you behaving like a tyrant is in direct contradiction to the basic precepts of the Quaker faith. | А вы ведете себя как тиран, что напрямую противоречит основам вашей же веры. |
| Mind you, he was behaving very irresponsibly, blazing away like that. | Имейте в виду, что он вел себя крайне безответственно, ведя огонь таким образом. |
| Well, we've been here for two days, and already, we've discovered unusual bacteria inside a wolf that's behaving abnormally. | Мы были здесь около двух дней, а уже нашли необычную бактерию внутри волка, который вел себя ненормально. |
| Has he been behaving strangely at all? | Он не вел себя как-то странно? |
| I was behaving badly up there. | Я плохо вел себя там. |
| Make sure Carter's behaving himself. | Прослежу, чтобы Картер вел себя как следует. |
| Ae Jeong is behaving like this because she has temporarily lost her mind. | Э Чжон так себя ведёт, потому что окончательно сошла с ума. |
| The river's behaving strangely | Река странно себя ведёт. |
| Well, it's kind of a more of a right place, right time or wrong place, wrong time depending on how he's behaving. | Это что-то вроде оказаться в правильном месте в правильное время или в неправильном месте в неподходящее время, зависит от того, как он себя ведёт. |
| He has been behaving very strangely. | В последнее время он странно себя ведёт. |
| I hope Bates is behaving himself. | Надеюсь, Бейтс хорошо себя ведёт. |
| We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. | Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона. |
| We think it could have something to do with the way she was behaving the night before your wedding. | Мы думаем, что это как-то связано с тем, как она вела себя перед вашей свадьбой. |
| Rushing around with water for Mrs Gowan, running upstairs to nurse her - in short, behaving like a servant, instead of the lady you're supposed to be. | Все время носилась с водой вокруг миссис Гоуэн, поднялась наверх и няньчилась с ней, короче говоря, вела себя как служанка, вместо того, чтобы вести себя как леди. |
| Well, the way you've been behaving these last few weeks | Ну, после того, как ты вела себя за последние недели, это меня не удивляет. |
| Has she not been behaving strangely for far longer than any of that? | Разве она не вела себя странно задолго до всего этого? |
| And it was beginning to have a serious effect on corporate America because these new selves were not behaving as predictable consumers. | И это начало оказывать серьёзное влияние на корпоративную Америку, т.к. эти новые личности не вели себя как предсказуемые потребители. |
| These pilots were not behaving like human beings. | Эти летчики не вели себя как человеческие существа. |
| We all know that being "civilized" in this formal way doesn't prevent people from behaving like barbarians. | Все мы знаем, что быть «цивилизованным», в этом смысле, не препятствует тому, чтобы люди вели себя как варвары. |
| However, taking advantage of the vacuum left by the security forces, the MFDC fighters remaining imposed their own administration on the people in the area, behaving very often like an occupation force. | Однако, воспользовавшись тем, что в результате вывода сил безопасности в районе образовался вакуум, боевики ДДСК, оставшиеся на местах, ввели свое управление населением этой зоны и весьма часто вели себя как оккупационные войска. |
| I hope you guys were behaving, all right? | вы вели себя прилично? |
| There's no hope with people behaving this way. | Надежды больше нет, когда люди так себя ведут. |
| Football players behaving badly, what else is new? | Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького? |
| Why are they behaving like that? | Почему они так себя ведут? |
| How's everyone behaving? | Как они себя ведут? |
| Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Among the potential explanations, the dissimilar specializations of each country stand out. | Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума? |
| You are not behaving like a winner. | Ты ведешь себя не как победитель. |
| But you are behaving oddly, aren't you? | Но ты ведешь себя странно, разве не так? |
| Why are you behaving as if you weren't my daughter? | Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь? |
| Amelia, why are you behaving as if you've never seen us before? I don't know. | Эмилия, почему ты ведешь себя так, будто ты нас в первый раз видишь? |
| You're not behaving that way. | Ты ведешь себя так, как будто не понимаешь. |
| You think I'm behaving unprofessionally. | То есть, ты считаешь, что я веду себя непрофессионально. |
| But I think... I'm behaving very well today. | Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо. |
| I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. | У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница. |
| I'm sorry if I'm not behaving the way you think I should. | Простите, что веду себя не так, как, по-вашему, должна. |
| Just because I'm not behaving in the way you would... | Потому что я не веду себя так, как вела бы себя ты... |
| And I... I have been behaving badly. | И я... я дурно себя вела. |
| I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. | Хотел узнать, почему она так себя вела тогда. |
| I've been behaving badly. | Я плохо себя вела. |
| You were behaving so strangely. | Ты странно себя вела. |
| You are behaving indecently. | Ты недостойно себя вела. |