She's overexcited and behaving most stupidly. | Она чересчур возбуждена и ведет себя в высшей степени глупо. |
The way he's been behaving lately, perhaps it's for the best. | Учитывая то, как он ведет себя в последнее время, возможно, это к лучшему. |
Just... behaving erratically. | Просто... ведет себя переменчиво. |
Our public thought is fragmented, and the country's intelligentsia, who are partly responsible for tending to society's values and goals, are behaving in often-destructive ways. | Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом. |
I want them out of here by 12 O'cIock. 70 year old man behaving like 17. | Они должны уйти до 12 70-тилетний дедуля, а ведет себя как юноша |
It's up to you to call a meeting of the village and start behaving like the Squire. | Вам решать, стоит ли созвать собрание деревни и начать вести себя, как сквайр. |
If you'll pardon my saying it, it's time you started behaving like the princess you are. | Прости, что я это говорю, но пора тебе начать вести себя как принцессе. |
To stop behaving like children? | Перестать вести себя, как дети? |
Stop behaving like the world is out to get you when it is so clearly dropping gifts at your feet. | Ты перестаешь вести себя как будто мир отказался от тебя, когда так очевидно, что он оставляет подарки у твоих ног. |
It is painful to see the self-styled great Powers within the Security Council incapable of behaving in a responsible manner, in the true sense of the term, and in keeping with their membership of the Security Council. | Больно видеть, что самозваные великие державы в Совете Безопасности не способны вести себя ответственно в полном смысле этого слова, как того требует их звание члена Совета Безопасности. |
In order to escape from that morass, we have only to recognize that we are all sisters and brothers and that the truth of that fact demands that we change our way of thinking, behaving and interacting with one another. | Чтобы выбраться из этой трясины, нам достаточно признать, что все мы - братья и сестры и что истина требует от нас изменить наше мировоззрение, поведение и отношение друг к другу. |
Not the way your behaving. | Не так, как ваше поведение. |
Intellectually, he knows that such behaviour is morally wrong, saying that "you can't have a society with everybody behaving in my manner of the night". | Он осознает, что такое поведение неправильно, сказав, что «вы не можете иметь общество, состоящее из людей, ведущих мой ночной образ жизни» (англ. you can't have a society with everybody behaving in my manner of the night). |
The ship is behaving normally, and I can offer a high-status prediction... that it will continue to behave normally. | Корабль ведет себя нормально, и я могу с высокой долей вероятности утверждать, что его поведение и дальше будет соответствовать норме. |
such as speaking the truth and behaving with dignity and culture - also towards those whom you do not sympathize with - are unfamiliar ground to people like of M.Z. | Такие повсеместно признанные принципы, как правдивость и преисполненное достоинства и культуры поведение, в том числе по отношению к тем, кто не вызывает у тебя симпатий, людям, подобным М.С., неведомы . |
Still, the people of this town are behaving strangely. | Однако, люди этого города ведут себя странно. |
The style of certain silent films is also suggested by the manner in which the characters who populate the hotel are mostly seen in artificial poses, as if frozen in time, rather than behaving naturalistically. | Стиль немого кино выражался также в манере показа обитателей гостиницы, которые по большей части принимают искусственные позы, как будто они замерли во времени, и не ведут себя естественным образом. |
A man and a woman residing in the husband's village are sometimes threatened with temporary or permanent expulsion to their villages if they are considered to be non-conforming nagging or 'behaving as if the village is theirs.' | Если мужчина или женщина, живущие в деревне супруга, отказываются подчиняться соответствующим требованиям, ворчливы или «ведут себя так, словно живут в своей деревне», им может угрожать временное или постоянное изгнание в родную деревню. |
Pets Dr. Nicholas Dodman describes a wide variety of OCD-like behaviors in his book Dogs Behaving Badly. | Доктор Николас Додман описывает большое разнообразие поведения, подобного ОКР, в его книге «Собаки, которые ведут себя плохо». |
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion. | Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично. |
I don't like how you've been behaving in my home. | И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома. |
You're not behaving very rationally. | Вы ведете себя не очень рационально. |
You guys are behaving like my nephews | Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники |
You're both behaving like children. | Вы оба ведете себя как дети. |
Behaving like a complete lunatic? | Ведете себя как психопатка? |
My dad's having a hard time, but mainly because I've been behaving idiotically. | У моего отца тяжелое время, но, в основном, из-за того, что я вел себя по-идиотски. |
Cooper was behaving like a condemned man when she last saw him. | Купер вел себя как осужденный, когда она в последний раз его видела. |
Well, we've been here for two days, and already, we've discovered unusual bacteria inside a wolf that's behaving abnormally. | Мы были здесь около двух дней, а уже нашли необычную бактерию внутри волка, который вел себя ненормально. |
Well, the way he's been... behaving lately, I can see how that would make you angry. | Ну, то, как он вел себя в последнее время - я понимаю, почему это вас злит. |
Some suggest a change in general approach, with the Division behaving more like a government ministry that anticipates needs rather than waiting for instructions, and generates non-analytical background briefing papers on precedent. | Многие предлагают внести изменение в общий подход, с тем чтобы Отдел вел себя в большей степени как правительственное министерство, предугадывающее потребности, а не ожидающее указаний, и готовящее неаналитические справочные информационные документы по прецедентам. |
Well, he's been behaving so strangely. | Он странно себя ведёт. |
You're just behaving like immature | О, он просто неразумно себя ведёт. |
What with Douglas behaving the way he is, I'm just beside myself with worry. | Просто я очень переживаю из-за того, что Дуглас так себя ведёт. |
I hope Bates is behaving himself. | Надеюсь, Бейтс хорошо себя ведёт. |
She's behaving willfully. | Она нарочно так себя ведёт. |
It was behaving like a person. | Она вела себя, как человек. |
We think it could have something to do with the way she was behaving the night before your wedding. | Мы думаем, что это как-то связано с тем, как она вела себя перед вашей свадьбой. |
Rushing around with water for Mrs Gowan, running upstairs to nurse her - in short, behaving like a servant, instead of the lady you're supposed to be. | Все время носилась с водой вокруг миссис Гоуэн, поднялась наверх и няньчилась с ней, короче говоря, вела себя как служанка, вместо того, чтобы вести себя как леди. |
And the following morning, the woman that they met was not Hattie Stubbs, non, but this Italian made up to look like Hattie, behaving as Hattie. | А та женщина, которую они увидели на следующее утро, была не Хетти Стабс, нет, это была итальянка, которая выглядела как Хетти и вела себя как Хетти. |
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving. | Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри. |
And it was beginning to have a serious effect on corporate America because these new selves were not behaving as predictable consumers. | И это начало оказывать серьёзное влияние на корпоративную Америку, т.к. эти новые личности не вели себя как предсказуемые потребители. |
Dr. McGee, Gladys says you were behaving rather belligerently. | Доктор МакГи, Глэдис говорит, что Вы вели себя довольно воинственно. |
On the ride down, people were behaving like they'd never seen strawberries in winter before. | Люди дошли до того, что вели себя так, будто никогда раньше не видели клубники зимой. |
I hope you guys were behaving, all right? | вы вели себя прилично? |
Emerging from a portal in a public restroom, they rampage through a small Colorado town, killing everyone they see, then wearing their clothing and behaving like them. | Когда те попали на Землю через портал, они очутились в маленьком городе Колорадо, где убивали всех, кто попадался на их пути, а затем надевали одежду своих жертв и вели себя как они. |
There's no hope with people behaving this way. | Надежды больше нет, когда люди так себя ведут. |
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? | Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума? |
Why are they behaving like that? | Почему они так себя ведут? |
How's everyone behaving? | Как они себя ведут? |
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Among the potential explanations, the dissimilar specializations of each country stand out. | Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума? |
You're not behaving like men who belong in the leadership. | Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве. |
As far as I can tell, you're doing a perfectly fine job of behaving like a craven, immoral turncoat all by yourself. | Насколько я могу сказать, ты делаешь прекрасную работу ведешь себя как трус, аморальный перебежчик вот кто ты. |
Why are you behaving as if you weren't my daughter? | Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь? |
Amelia, why are you behaving as if you've never seen us before? I don't know. | Эмилия, почему ты ведешь себя так, будто ты нас в первый раз видишь? |
You're not behaving that way. | Ты ведешь себя так, как будто не понимаешь. |
I think I'm behaving badly. | Думаю, я веду себя недостойно. |
But I think... I'm behaving very well today. | Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо. |
I'm behaving like myself. | Я веду себя как обычно. |
I'm sorry if I'm not behaving the way you think I should. | Простите, что веду себя не так, как, по-вашему, должна. |
Just because I'm not behaving in the way you would... | Потому что я не веду себя так, как вела бы себя ты... |
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. | Хотел узнать, почему она так себя вела тогда. |
Did you guys see how Lena was behaving in there? | Народ, видели как Лина себя вела там? |
I've been behaving badly. | Я плохо себя вела. |
You were behaving so strangely. | Ты странно себя вела. |
You are behaving indecently. | Ты недостойно себя вела. |