| She's behaving as if the boy's hers. | Она ведет себя так, будто это ее ребенок. |
| Rocky's behaving just the way that Eddie did. | Рокки ведет себя точь-в-точь как Эдди. |
| That gentleman is behaving as if he were preparing for the definitive occupation of the eastern Democratic Republic of the Congo, unfortunately with the complicity of some of my compatriots. | Этот господин ведет себя так, будто он готовится к захвату восточной части Демократической Республики Конго, и притом, к сожалению, с помощью некоторых из моих соотечественников. |
| The ship is behaving normally, and I can offer a high-status prediction... that it will continue to behave normally. | Корабль ведет себя нормально, и я могу с высокой долей вероятности утверждать, что его поведение и дальше будет соответствовать норме. |
| Our public thought is fragmented, and the country's intelligentsia, who are partly responsible for tending to society's values and goals, are behaving in often-destructive ways. | Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом. |
| After his regeneration, the Sixth Doctor starts behaving erratically. | После регенерации Доктор начинает вести себя хаотично. |
| Is that your reason for behaving like a degenerate animal? | И это причина вести себя как последний скот? |
| To stop behaving like children? | Перестать вести себя, как дети? |
| Commonly acknowledged principles such as speaking the truth and behaving with dignity and culture - also towards those whom you do not sympathize with - are unfamiliar ground to people like M.Z. | Такие общепризнанные принципы, как необходимость говорить правду и вести себя культурно и с достоинством - в том числе по отношению к людям, не вызывающим у вас симпатии - являются неизведанной областью для таких людей, как М.З. . |
| You need to start behaving like an adult instead of behaving like a child. | Тебе нужно начать вести себя как взрослый человек, вместо того чтобы вести себя как ребёнок. |
| You said yourself that you didn't understand the way she was behaving. | Ты сама сказала, что не понимаешь ее поведение. |
| On the contrary, it is incumbent on political leaders across the spectrum to set an example by behaving at all times within the spirit and the letter of the law. | Наоборот, политические лидеры всех рангов обязаны служить примером, и их поведение всегда должно соответствовать духу и букве закона. |
| The same sources suggested that the makhallyas followed strict traditional rules and often, in effect, punished women for not respecting patriarchal attitudes and for not behaving in the way traditionally expected of women. | Те же источники свидетельствуют о том, что махалли следуют строгим традиционным нормам и зачастую фактически наказывают женщин за неуважение патриархальных отношений и за поведение, отличное от того, которое традиционно ожидается от женщин. |
| Guaranteeing the principle of equality does not of itself suffice to change traditional ways of behaving and thinking acquired over the course of centuries, given the fact that written law and customary law coexist in the legal universe of the Niger. | Одного лишь закрепления принципа равенства недостаточно для того, чтобы изменить поведение и привычки, опирающиеся на многовековые традиции, особенно если учесть факт сосуществования письменного права и обычаев в правовой системе Нигера. |
| Cthulhu isn't behaving as most scientists had speculated Tom, but the dark lord is wreaking havoc everywhere and... | Поведение Ктулху идет вразрез со всеми прогнозами ученых, Том Темный лорд крушит все на своем пути и... |
| Galaxies aren't behaving the way they should. | Галактики не ведут себя как должны бы. |
| But they don't bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally. | Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально. |
| I think that it is the same way that they are behaving towards the CD. | Как мне думается, точно так же они ведут себя и по отношению к КР. |
| The only thing that can bring about this type of change is the establishment of means by which a level playing field can be secured among countries behaving in environmentally sensible ways. | Единственное, что может привести к такого рода переменам, - это выделение средств, которые позволят обеспечить справедливые правила игры для тех стран, которые ведут себя разумно с экологической точки зрения. |
| And these transistors are behaving essentially just likeion channels behave in the brain. | И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионныеканалы в мозгу. |
| I don't like how you've been behaving in my home. | И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома. |
| You're both behaving like kids. | Вы ведете себя, как маленькие. |
| Captain, you are behaving very much like a man who is desperately trying anything to save his friend. | Капитан, вы ведете себя, как человек, отчаянно пытающийся спасти своего друга. |
| You're both behaving like children. | Вы оба ведете себя как дети. |
| Behaving like a complete lunatic? | Ведете себя как психопатка? |
| My dad's having a hard time, but mainly because I've been behaving idiotically. | У моего отца тяжелое время, но, в основном, из-за того, что я вел себя по-идиотски. |
| Seven years have I been behaving like I should have been. | Семь лет я вел себя, как полагается. |
| I also think that he was behaving so well because he was trying to get some kind of reaction from you. | Но также думаю, что он вел себя так хорошо, потому что пытался получить ответную реакцию от вас. |
| You described the way he responded to your your cancer, as being mean, but... it seems to me that he was behaving appropriately anxiously. | Вы описали его реакцию на ваше откровение... про ваш рак как недобрую, но... но мне кажется, что он вел себя соответственно... с беспокойством. |
| None of these markers' of yours is behaving in any way suspiciously? | Ни один из твоих "сигнальных огней" не вел себя подозрительно? |
| It's the way she's behaving. | Дело в том, как она себя ведёт. |
| Well, he's been behaving so strangely. | Он странно себя ведёт. |
| The river's behaving strangely | Река странно себя ведёт. |
| You're just behaving like immature | О, он просто неразумно себя ведёт. |
| Well, it's kind of a more of a right place, right time or wrong place, wrong time depending on how he's behaving. | Это что-то вроде оказаться в правильном месте в правильное время или в неправильном месте в неподходящее время, зависит от того, как он себя ведёт. |
| I'm sorry about behaving so horribly last night. | Я прошу прощения за то, что я так ужасно вела себя вчера вечером. |
| As we arrived, we found Angela, behaving in a most suspicious manner. | Там мы встретили Анджелу, она вела себя весьма подозрительно. |
| Rushing around with water for Mrs Gowan, running upstairs to nurse her - in short, behaving like a servant, instead of the lady you're supposed to be. | Все время носилась с водой вокруг миссис Гоуэн, поднялась наверх и няньчилась с ней, короче говоря, вела себя как служанка, вместо того, чтобы вести себя как леди. |
| Well, the way you've been behaving these last few weeks | Ну, после того, как ты вела себя за последние недели, это меня не удивляет. |
| It was his way of behaving with me. I mean it was not modest. | Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала: она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно. |
| Dr. McGee, Gladys says you were behaving rather belligerently. | Доктор МакГи, Глэдис говорит, что Вы вели себя довольно воинственно. |
| These pilots were not behaving like human beings. | Эти летчики не вели себя как человеческие существа. |
| We all know that being "civilized" in this formal way doesn't prevent people from behaving like barbarians. | Все мы знаем, что быть «цивилизованным», в этом смысле, не препятствует тому, чтобы люди вели себя как варвары. |
| You've been behaving like a human. | Вы вели себя подобно человеку |
| I hope you guys were behaving, all right? | вы вели себя прилично? |
| There's no hope with people behaving this way. | Надежды больше нет, когда люди так себя ведут. |
| Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? | Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума? |
| Football players behaving badly, what else is new? | Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького? |
| How's everyone behaving? | Как они себя ведут? |
| For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. | В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален. |
| You are not behaving like a winner. | Ты ведешь себя не как победитель. |
| But you are behaving oddly, aren't you? | Но ты ведешь себя странно, разве не так? |
| Why are you behaving like that in front of Martin? | Почему ты так ведешь себя с Мартином? |
| Amelia, why are you behaving as if you've never seen us before? I don't know. | Эмилия, почему ты ведешь себя так, будто ты нас в первый раз видишь? |
| BEHAVING LIKE A CHILD. | Ведешь себя как ребенок. |
| You think I'm behaving unprofessionally. | То есть, ты считаешь, что я веду себя непрофессионально. |
| I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. | У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница. |
| Don't care if I'm behaving like Varun or not. | Меня не волнует, что я веду себя как Варун. |
| I'm behaving like myself. | Я веду себя как обычно. |
| I've been behaving. | Я веду себя, как следует. |
| I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. | Хотел узнать, почему она так себя вела тогда. |
| Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? | Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке? |
| You were behaving so strangely. | Ты странно себя вела. |
| She been behaving herself? | Как она себя вела? |
| You are behaving indecently. | Ты недостойно себя вела. |