Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
It's just that I don't like to see our class behaving like the Gadarene swine. Просто мне не нравится видеть, как наш класс ведет себя подобно Гадаринским свиньям.
Therefore, by definition any incentives must be clearly and closely linked to sub-standard shipping and must have the effect of directly increasing the burdens and costs of sub-standard ship operators and users vis-à-vis those that are behaving responsibly. В этой связи по самой своей сути стимулы должны быть прямо и четко связаны с субстандартным судоходством, и их воздействие должно заключаться в непосредственном усилении бремени и затрат операторов и пользователей субстандартных судов по сравнению с теми, кто ведет себя ответственно.
And you - I know what Morgan did hurt you, but you saw the way he was behaving. Знаю, что Морган обидел тебя, но ты видел, как он ведет себя
She's behaving aggressively, lying. Ведет себя агрессивно, врет.
Torn between Europe and Asia in cultural and political terms, victimized by a dark, narcissistic instinct that pervades their reading of their past and their visions of the future, it should surprise no one that Russia is now behaving like a "revisionist" power. Разрываемая между Европой и Азией в культурном и политическом отношении, преследуемая темным, самовлюбленным инстинктом, который проникает в ее толкование своего прошлого и ее представление о будущем, не удивительно, что Россия в настоящее время ведет себя как "ревизионистская" держава.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
Then stop behaving like a child and help me. Тогда прекрати вести себя как ребенок и помоги мне.
But one of these days, You're going to have to start behaving like a lady. Но однажды, тебе придётся начать вести себя как леди.
Okay, in order for her to stop feeling nothing, she began behaving erratically. Далее, для того, чтобы перестать отстраняться, она начинает вести себя эксцентрично.
Stop behaving like the world is out to get you when it is so clearly dropping gifts at your feet. Ты перестаешь вести себя как будто мир отказался от тебя, когда так очевидно, что он оставляет подарки у твоих ног.
We can all go on behaving just as we did? Well, why shouldn't we? Мы же все снова станем вести себя по-прежнему.
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
He walked with them for about two miles, observing that Reynolds played with a knife, that both men were carrying travel bags and that both were behaving in a suspicious way. Он шел вместе с ними около двух миль и видел, что Рейнолдс держал в руках нож, они оба несли дорожные сумки, и их поведение было подозрительным.
The way I've been behaving, it's... Unacceptable. Мое поведение было просто неприемлемым.
Often when women do exercise their equal rights they are stigmatized by society as behaving "unwomanly". Общество нередко неуважительно относится к женщинам, которые на деле добиваются равноправия, называя их поведение «недостойным женщины».
I must say the way you've been behaving isn't exactly... Должен сказать, твоё поведение не совсем...
Moore attended Cook's memorial service in London and, at the time, many people who knew him noted that Moore was behaving strangely and attributed it to grief or drinking. Мур присутствовал на поминальной службе по Куку в Лондоне, и многие люди, знавшие его, отметили его немного странное поведение.
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
And these transistors are behaving essentially just like ion channels behave in the brain. И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионные каналы в мозгу.
My people are behaving so badly. Мои гости ведут себя так ужасно.
The only thing that can bring about this type of change is the establishment of means by which a level playing field can be secured among countries behaving in environmentally sensible ways. Единственное, что может привести к такого рода переменам, - это выделение средств, которые позволят обеспечить справедливые правила игры для тех стран, которые ведут себя разумно с экологической точки зрения.
I'm having problems with the robots, they're behaving strangely. У меня проблемы с роботами - ведут себя странно
However, some very large producer cooperatives, by behaving as monopolists, impose a social welfare cost by restricting production, resulting in higher prices for consumers. Однако некоторые очень крупные производственные кооперативы ведут себя как монополисты, что приводит к социальным последствиям, поскольку они сокращают объемы производства и тем самым повышают потребительские цены.
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
I don't like how you've been behaving in my home. И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома.
No, you're both behaving differently. Нет, вы ведете себя не как обычно.
You guys are behaving like my nephews Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники
You're both behaving like children. Вы оба ведете себя как дети.
Since when have you started behaving like humans? С каких это пор вы ведете себя как люди?
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
The President has been behaving, well, strangely. Президент вел себя, как бы это сказать, странно.
The man was armed with an axe and behaving aggressively. Он был вооружен топором и вел себя агрессивно.
As usual, my little brother was drunk and behaving erratically. И как всегда мой младший брат был пьян и вел себя неуправляемо.
Has he been behaving strangely at all? Он не вел себя как-то странно?
And yet, this was the man who was behaving so strangely earlier in the afternoon, that you failed to recognise him at the quayside? То есть человек, что так странно вел себя днем, не был вами узнан Вечером на пристани?
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
He's too disappointed, that's why he's behaving like this. Он слишком расстроен, поэтому так себя ведёт.
It's the way she's behaving. Дело в том, как она себя ведёт.
Ae Jeong is behaving like this because she has temporarily lost her mind. Э Чжон так себя ведёт, потому что окончательно сошла с ума.
So, Walter still behaving himself? Что ж, Уолтер хорошо себя ведёт?
Well, it's kind of a more of a right place, right time or wrong place, wrong time depending on how he's behaving. Это что-то вроде оказаться в правильном месте в правильное время или в неправильном месте в неподходящее время, зависит от того, как он себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона.
We think it could have something to do with the way she was behaving the night before your wedding. Мы думаем, что это как-то связано с тем, как она вела себя перед вашей свадьбой.
Rushing around with water for Mrs Gowan, running upstairs to nurse her - in short, behaving like a servant, instead of the lady you're supposed to be. Все время носилась с водой вокруг миссис Гоуэн, поднялась наверх и няньчилась с ней, короче говоря, вела себя как служанка, вместо того, чтобы вести себя как леди.
She was behaving very oddly. Она вела себя очень странно.
It was his way of behaving with me. I mean it was not modest. Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала: она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
These pilots were not behaving like human beings. Эти летчики не вели себя как человеческие существа.
So you kicked the kids out because they were behaving like kids? Так вы выгнали детей из дома, потому что они вели себя, как дети?
On the ride down, people were behaving like they'd never seen strawberries in winter before. Люди дошли до того, что вели себя так, будто никогда раньше не видели клубники зимой.
You've been behaving like a human. Вы вели себя подобно человеку
The world I envision for her - how do I want men to be acting and behaving? Каков будет мир, в котором ей предстоит жить, как я бы хотел, чтобы мужчины вели себя по отношению к ней?
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
There's no hope with people behaving this way. Надежды больше нет, когда люди так себя ведут.
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Why are they behaving like that? Почему они так себя ведут?
How's everyone behaving? Как они себя ведут?
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален.
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
You're not behaving like men who belong in the leadership. Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве.
Why are you behaving like this with me? Почему ты ведешь себя так со мной?
Do you think you've been behaving rationally? Ты сам ведешь себя разумно?
Why are you behaving childishly? Чего ведешь себя как ребенок?
BEHAVING LIKE A CHILD. Ведешь себя как ребенок.
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
The next day, I realized how childish I was behaving. На следующий день я поняла, что веду себя как ребенок.
But I think... I'm behaving very well today. Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо.
I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница.
I'm behaving like myself. Я веду себя как обычно.
I'm sorry if I'm not behaving the way you think I should. Простите, что веду себя не так, как, по-вашему, должна.
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.
Did you guys see how Lena was behaving in there? Народ, видели как Лина себя вела там?
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке?
You were behaving so strangely. Ты странно себя вела.
You are behaving indecently. Ты недостойно себя вела.
Больше примеров...