It's just that I don't like to see our class behaving like the Gadarene swine. | Просто мне не нравится видеть, как наш класс ведет себя подобно Гадаринским свиньям. |
Therefore, by definition any incentives must be clearly and closely linked to sub-standard shipping and must have the effect of directly increasing the burdens and costs of sub-standard ship operators and users vis-à-vis those that are behaving responsibly. | В этой связи по самой своей сути стимулы должны быть прямо и четко связаны с субстандартным судоходством, и их воздействие должно заключаться в непосредственном усилении бремени и затрат операторов и пользователей субстандартных судов по сравнению с теми, кто ведет себя ответственно. |
And you - I know what Morgan did hurt you, but you saw the way he was behaving. | Знаю, что Морган обидел тебя, но ты видел, как он ведет себя |
She's behaving aggressively, lying. | Ведет себя агрессивно, врет. |
Torn between Europe and Asia in cultural and political terms, victimized by a dark, narcissistic instinct that pervades their reading of their past and their visions of the future, it should surprise no one that Russia is now behaving like a "revisionist" power. | Разрываемая между Европой и Азией в культурном и политическом отношении, преследуемая темным, самовлюбленным инстинктом, который проникает в ее толкование своего прошлого и ее представление о будущем, не удивительно, что Россия в настоящее время ведет себя как "ревизионистская" держава. |
Then stop behaving like a child and help me. | Тогда прекрати вести себя как ребенок и помоги мне. |
But one of these days, You're going to have to start behaving like a lady. | Но однажды, тебе придётся начать вести себя как леди. |
Okay, in order for her to stop feeling nothing, she began behaving erratically. | Далее, для того, чтобы перестать отстраняться, она начинает вести себя эксцентрично. |
Stop behaving like the world is out to get you when it is so clearly dropping gifts at your feet. | Ты перестаешь вести себя как будто мир отказался от тебя, когда так очевидно, что он оставляет подарки у твоих ног. |
We can all go on behaving just as we did? Well, why shouldn't we? | Мы же все снова станем вести себя по-прежнему. |
He walked with them for about two miles, observing that Reynolds played with a knife, that both men were carrying travel bags and that both were behaving in a suspicious way. | Он шел вместе с ними около двух миль и видел, что Рейнолдс держал в руках нож, они оба несли дорожные сумки, и их поведение было подозрительным. |
The way I've been behaving, it's... Unacceptable. | Мое поведение было просто неприемлемым. |
Often when women do exercise their equal rights they are stigmatized by society as behaving "unwomanly". | Общество нередко неуважительно относится к женщинам, которые на деле добиваются равноправия, называя их поведение «недостойным женщины». |
I must say the way you've been behaving isn't exactly... | Должен сказать, твоё поведение не совсем... |
Moore attended Cook's memorial service in London and, at the time, many people who knew him noted that Moore was behaving strangely and attributed it to grief or drinking. | Мур присутствовал на поминальной службе по Куку в Лондоне, и многие люди, знавшие его, отметили его немного странное поведение. |
And these transistors are behaving essentially just like ion channels behave in the brain. | И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионные каналы в мозгу. |
My people are behaving so badly. | Мои гости ведут себя так ужасно. |
The only thing that can bring about this type of change is the establishment of means by which a level playing field can be secured among countries behaving in environmentally sensible ways. | Единственное, что может привести к такого рода переменам, - это выделение средств, которые позволят обеспечить справедливые правила игры для тех стран, которые ведут себя разумно с экологической точки зрения. |
I'm having problems with the robots, they're behaving strangely. | У меня проблемы с роботами - ведут себя странно |
However, some very large producer cooperatives, by behaving as monopolists, impose a social welfare cost by restricting production, resulting in higher prices for consumers. | Однако некоторые очень крупные производственные кооперативы ведут себя как монополисты, что приводит к социальным последствиям, поскольку они сокращают объемы производства и тем самым повышают потребительские цены. |
I don't like how you've been behaving in my home. | И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома. |
No, you're both behaving differently. | Нет, вы ведете себя не как обычно. |
You guys are behaving like my nephews | Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники |
You're both behaving like children. | Вы оба ведете себя как дети. |
Since when have you started behaving like humans? | С каких это пор вы ведете себя как люди? |
The President has been behaving, well, strangely. | Президент вел себя, как бы это сказать, странно. |
The man was armed with an axe and behaving aggressively. | Он был вооружен топором и вел себя агрессивно. |
As usual, my little brother was drunk and behaving erratically. | И как всегда мой младший брат был пьян и вел себя неуправляемо. |
Has he been behaving strangely at all? | Он не вел себя как-то странно? |
And yet, this was the man who was behaving so strangely earlier in the afternoon, that you failed to recognise him at the quayside? | То есть человек, что так странно вел себя днем, не был вами узнан Вечером на пристани? |
He's too disappointed, that's why he's behaving like this. | Он слишком расстроен, поэтому так себя ведёт. |
It's the way she's behaving. | Дело в том, как она себя ведёт. |
Ae Jeong is behaving like this because she has temporarily lost her mind. | Э Чжон так себя ведёт, потому что окончательно сошла с ума. |
So, Walter still behaving himself? | Что ж, Уолтер хорошо себя ведёт? |
Well, it's kind of a more of a right place, right time or wrong place, wrong time depending on how he's behaving. | Это что-то вроде оказаться в правильном месте в правильное время или в неправильном месте в неподходящее время, зависит от того, как он себя ведёт. |
We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. | Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона. |
We think it could have something to do with the way she was behaving the night before your wedding. | Мы думаем, что это как-то связано с тем, как она вела себя перед вашей свадьбой. |
Rushing around with water for Mrs Gowan, running upstairs to nurse her - in short, behaving like a servant, instead of the lady you're supposed to be. | Все время носилась с водой вокруг миссис Гоуэн, поднялась наверх и няньчилась с ней, короче говоря, вела себя как служанка, вместо того, чтобы вести себя как леди. |
She was behaving very oddly. | Она вела себя очень странно. |
It was his way of behaving with me. I mean it was not modest. | Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала: она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно. |
These pilots were not behaving like human beings. | Эти летчики не вели себя как человеческие существа. |
So you kicked the kids out because they were behaving like kids? | Так вы выгнали детей из дома, потому что они вели себя, как дети? |
On the ride down, people were behaving like they'd never seen strawberries in winter before. | Люди дошли до того, что вели себя так, будто никогда раньше не видели клубники зимой. |
You've been behaving like a human. | Вы вели себя подобно человеку |
The world I envision for her - how do I want men to be acting and behaving? | Каков будет мир, в котором ей предстоит жить, как я бы хотел, чтобы мужчины вели себя по отношению к ней? |
There's no hope with people behaving this way. | Надежды больше нет, когда люди так себя ведут. |
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? | Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума? |
Why are they behaving like that? | Почему они так себя ведут? |
How's everyone behaving? | Как они себя ведут? |
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. | В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален. |
You're not behaving like men who belong in the leadership. | Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве. |
Why are you behaving like this with me? | Почему ты ведешь себя так со мной? |
Do you think you've been behaving rationally? | Ты сам ведешь себя разумно? |
Why are you behaving childishly? | Чего ведешь себя как ребенок? |
BEHAVING LIKE A CHILD. | Ведешь себя как ребенок. |
The next day, I realized how childish I was behaving. | На следующий день я поняла, что веду себя как ребенок. |
But I think... I'm behaving very well today. | Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо. |
I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. | У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница. |
I'm behaving like myself. | Я веду себя как обычно. |
I'm sorry if I'm not behaving the way you think I should. | Простите, что веду себя не так, как, по-вашему, должна. |
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. | Хотел узнать, почему она так себя вела тогда. |
Did you guys see how Lena was behaving in there? | Народ, видели как Лина себя вела там? |
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? | Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке? |
You were behaving so strangely. | Ты странно себя вела. |
You are behaving indecently. | Ты недостойно себя вела. |