Rocky's behaving just the way that Eddie did. | Рокки ведет себя точь-в-точь как Эдди. |
It's just that I don't like to see our class behaving like the Gadarene swine. | Просто мне не нравится видеть, как наш класс ведет себя подобно Гадаринским свиньям. |
Such conduct of William Walker proves that he is not behaving as a representative of an international organization, but a representative and protector of separatism and terrorism. | Такое поведение Уильяма Уолкера доказывает, что он ведет себя не как представитель международной организации, а как представитель и защитник сепаратизма и терроризма. |
I want them out of here by 12 O'cIock. 70 year old man behaving like 17. | Они должны уйти до 12 70-тилетний дедуля, а ведет себя как юноша |
She believes the baby is talking to her and standing up and behaving in ways that just aren't possible for a 3-week-old infant. | Она верит, что малышка разговаривает с ней и стоит и ведет себя так, как это невозможно для трехнедельного малыша |
I may be behaving like a manic barometer, but don't shrug off help when it's offered. | Я могу вести себя как свихнувшийся барометр, но не отказывайтесь от помощи, когда её предлагают. |
Aren't you ashamed of behaving like a savage? | Тебе не стыдно, вести себя как дикарь. |
The lifecycle of companies should teach governments that the secret of eternal youth is constant innovation - seizing opportunities and behaving like the dynamic, entrepreneurial companies that are defining today's world and shaping its future. | Жизненный цикл компаний должен научить правительства тому, что секрет вечной молодости - постоянные инновации - использование возможностей и вести себя как динамические, предпринимательские компаний, которые определяют современный мир и формируют его будущее. |
Stop behaving like the world is out to get you when it is so clearly dropping gifts at your feet. | Ты перестаешь вести себя как будто мир отказался от тебя, когда так очевидно, что он оставляет подарки у твоих ног. |
No, I'm only saying it's possible that he started behaving well because he doesn't want you to see him as the source of your troubles. | Нет, я лишь говорю, что возможно он начал вести себя подобным образом затем, что не хочет, чтобы вы видели в нем источник своих проблем. |
The Committee had received information from a number of NGOs concerning the dismissal of workers for having certain ideas or behaving in a certain way. | Комитет получил информацию от ряда НПО относительно увольнения работников за определенные идеи или поведение. |
You mean like she's not behaving the way you'd expect? | Ты имеешь в виду, ее поведение не соответствует твоим ожиданиям? |
Ask yourself, is this company behaving in a socially responsible way? | Спросите себя, соответствует ли поведение компании социально ответственным стандартам? |
The Interim Constitution, which established a secular state, forbade proselytizing or behaving "in a manner that may jeopardize the religion of another". | Временная конституция, согласно которой Непал является светским государством, запрещает прозелитизм и такое поведение, которое "создает угрозу для вероисповеданий других лиц". |
Were banks that chose to securitize sub-prime loans instead of keeping them on their balance sheets behaving irrationally? | Было ли абсурдным поведение тех банков, которые решили секьюритизировать субстандартное ипотечное кредитование вместо того, чтобы держать его у себя на балансе? |
Unrest may reflect more a sense of betrayal - that others are not living up to their implied promises or are not behaving honorably. | Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно. |
It sometimes seems that the critics are behaving according to the romantic illusion that if they can just abolish ECT, mental illness will disappear with it. | Иногда, кажется, что критики ведут себя согласно романтичной иллюзии, что, если бы они только могли отменить ЭШТ, то вместе с ним исчезли бы и психические расстройства. |
The only thing that can bring about this type of change is the establishment of means by which a level playing field can be secured among countries behaving in environmentally sensible ways. | Единственное, что может привести к такого рода переменам, - это выделение средств, которые позволят обеспечить справедливые правила игры для тех стран, которые ведут себя разумно с экологической точки зрения. |
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion. | Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично. |
Developmental and clinical psychologist Diane Ehrensaft theorizes that, by behaving like boys, the bacha posh are not expressing their true gender identity, but simply conforming to parents' hopes and expectations. | Клинический психолог и специалист по психологии развития Диана Эренсафт (англ. Diane Ehrensaft) считает, что бача-пош ведут себя не в соответствии со своей гендерной принадлежностью, а в соответствии с ожиданиями родителей. |
You're not behaving very rationally. | Вы ведете себя не очень рационально. |
You are behaving strangely, not yourself. | Но вы ведете себя странно - обычно вы не такой. |
You're both behaving like kids. | Вы ведете себя, как маленькие. |
No, you're both behaving differently. | Нет, вы ведете себя не как обычно. |
You guys are behaving like my nephews | Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники |
My dad's having a hard time, but mainly because I've been behaving idiotically. | У моего отца тяжелое время, но, в основном, из-за того, что я вел себя по-идиотски. |
The man was armed with an axe and behaving aggressively. | Он был вооружен топором и вел себя агрессивно. |
Cooper was behaving like a condemned man when she last saw him. | Купер вел себя как осужденный, когда она в последний раз его видела. |
I don't know why, but it seemed to me that he was behaving strangely, so I decided to follow him. | Не знаю, почему, но мне показалось, он вел себя странно, поэтому я решил пойти за ним. |
How's he been behaving today? | Как он вел себя сегодня? |
But it is quite clear why your guy is behaving this way. | Вполне понятно, почему этот тип так себя ведёт. |
Ae Jeong is behaving like this because she has temporarily lost her mind. | Э Чжон так себя ведёт, потому что окончательно сошла с ума. |
You're just behaving like immature | О, он просто неразумно себя ведёт. |
Staff at a hotel named Temperance, which was located near the exchange agency, reported to the police that one of their guests had been behaving in a very strange and anxious manner, and that this guest had left the hotel with an oblong package. | Персонал отеля «Temperance», расположенного рядом с обменным пунктом, сообщил в полицию, что один из постояльцев странно себя ведёт, и высказал опасения из-за того, что тот покинул отель с пакетом продолговатой формы. |
She's behaving willfully. | Она нарочно так себя ведёт. |
I want to apologise for behaving so stupidly. | Я хочу извиниться за то, что вела себя так глупо. |
It was behaving like a person. | Она вела себя, как человек. |
It seems that lately, Ikuko has been behaving oddly. | В последнее время Икуко вела себя довольно странно. |
We think it could have something to do with the way she was behaving the night before your wedding. | Мы думаем, что это как-то связано с тем, как она вела себя перед вашей свадьбой. |
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving. | Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри. |
Paco Ignacio Taibo Journalist and friend They were holding their glasses too carefully, they were behaving too well. | Пако Ингасио Таибо (журналист и друг) Они держали бокалы так осторожно, вели себя слишком прилично. |
These pilots were not behaving like human beings. | Эти летчики не вели себя как человеческие существа. |
So you kicked the kids out because they were behaving like kids? | Так вы выгнали детей из дома, потому что они вели себя, как дети? |
Emerging from a portal in a public restroom, they rampage through a small Colorado town, killing everyone they see, then wearing their clothing and behaving like them. | Когда те попали на Землю через портал, они очутились в маленьком городе Колорадо, где убивали всех, кто попадался на их пути, а затем надевали одежду своих жертв и вели себя как они. |
The world I envision for her - how do I want men to be acting and behaving? | Каков будет мир, в котором ей предстоит жить, как я бы хотел, чтобы мужчины вели себя по отношению к ней? |
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? | Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума? |
Football players behaving badly, what else is new? | Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького? |
Why are they behaving like that? | Почему они так себя ведут? |
How's everyone behaving? | Как они себя ведут? |
Are the passengers behaving well? | Пассажиры хорошо себя ведут? |
Why are you behaving as if you weren't my daughter? | Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь? |
Do you think you've been behaving rationally? | Ты сам ведешь себя разумно? |
Why are you behaving childishly? | Чего ведешь себя как ребенок? |
BEHAVING LIKE A CHILD. | Ведешь себя как ребенок. |
You're not behaving that way. | Ты ведешь себя так, как будто не понимаешь. |
I think I'm behaving badly. | Думаю, я веду себя недостойно. |
I'm behaving in a non-routine manner. | Я веду себя в не-рутинной манере. |
I'm behaving very normally. | Я веду себя НОРМАЛЬНО. |
I'm behaving like myself. | Я веду себя как обычно. |
I'm sorry if I'm not behaving the way you think I should. | Простите, что веду себя не так, как, по-вашему, должна. |
And I... I have been behaving badly. | И я... я дурно себя вела. |
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. | Хотел узнать, почему она так себя вела тогда. |
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? | Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке? |
I've been behaving badly. | Я плохо себя вела. |
You were behaving so strangely. | Ты странно себя вела. |