She's behaving as if the boy's hers. | Она ведет себя так, будто это ее ребенок. |
It's just that I don't like to see our class behaving like the Gadarene swine. | Просто мне не нравится видеть, как наш класс ведет себя подобно Гадаринским свиньям. |
Torn between Europe and Asia in cultural and political terms, victimized by a dark, narcissistic instinct that pervades their reading of their past and their visions of the future, it should surprise no one that Russia is now behaving like a "revisionist" power. | Разрываемая между Европой и Азией в культурном и политическом отношении, преследуемая темным, самовлюбленным инстинктом, который проникает в ее толкование своего прошлого и ее представление о будущем, не удивительно, что Россия в настоящее время ведет себя как "ревизионистская" держава. |
Who has not yet realized that the Russian army is actually behaving like a group of pyromaniac firefighters, fanning the fires of terrorism through its behavior? | Кто еще не понял, что российская армия на самом деле ведет себя как группа пожарных - пироманов, разжигающих огонь терроризма своим поведением? |
How is the valet behaving? | Ну, а как ведет себя лакей? |
When they observed, the electron went back to behaving like a little marble. | Когда они начали наблюдать, электрон снова стал вести себя как шарик. |
After all these months, Little Man still seems intent on behaving as if he must earn his place amongst us. | После стольких месяцев наш Маленький Мужчина всё ещё стремится вести себя так, словно он должен заслужить место среди нас. |
You're not behaving like a king anymore. | Ты перестал вести себя, как подобает королю. |
Okay, in order for her to stop feeling nothing, she began behaving erratically. | Далее, для того, чтобы перестать отстраняться, она начинает вести себя эксцентрично. |
No use behaving like thatwith me. | Нет смысла вести себя так со мной. |
She said he was behaving a bit odd just before. | Она сказала его поведение было немного странным как раз перед этим. |
Sir, I... I apologize for behaving unprofessionally just then. | Сэр, я прошу прощения за непрофессиональное поведение. |
I think it's disgraceful how the current state's attorney is behaving... | Я считаю поведение нынешнего прокурора штата недостойным... |
Ask yourself, is this company behaving in a socially responsible way? | Спросите себя, соответствует ли поведение компании социально ответственным стандартам? |
Before the security forces began their action, those who managed to get to the streets saw that no one had yet begun marching or was behaving in a threatening or provocative manner. | До того как силы безопасности начали действовать, те, кто смог выйти на улицы, видели, что марш еще не начался и что не было людей, чье поведение можно было бы расценивать как опасное или провокационное. |
It sometimes seems that the critics are behaving according to the romantic illusion that if they can just abolish ECT, mental illness will disappear with it. | Иногда, кажется, что критики ведут себя согласно романтичной иллюзии, что, если бы они только могли отменить ЭШТ, то вместе с ним исчезли бы и психические расстройства. |
And these transistors are behaving essentially just likeion channels behave in the brain. | И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионныеканалы в мозгу. |
The South Korean puppets who are behaving recklessly under their master's nuclear umbrella, will experience the robust by-blow of a nuclear attack when a war breaks out between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. | Южнокорейские марионетки, которые сегодня ведут себя безрассудно под «ядерным зонтиком» своего хозяина, после начала войны между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки окажутся под сильным рикошетным ударом. |
There has been an alarming number of incidents where people who have been going about their business have been interrogated and have had their civil liberties violated because they were deemed by the police to have been behaving in a 'suspicious manner'. | Имело место несколько тревожных инцидентов, когда люди, занимавшиеся своими собственными делами, подвергались допросам, и их гражданские права нарушались только потому, что полиции показалось, что они ведут себя "подозрительным образом". |
However, a minority of big Powers are exercising their privileged rights and behaving themselves in a high-handed manner, in opposition to the United Nations Charter, while a majority of small and weak nations are denied their well-deserved positions. | Однако меньшинство крупных держав пользуются своими привилегиями и высокомерно ведут себя в нарушение Устава Организации Объединенных Наций, в то время как большинство малых и слабых государств лишены вполне заслуженного положения. |
You're not behaving very rationally. | Вы ведете себя не очень рационально. |
You are behaving strangely, not yourself. | Но вы ведете себя странно - обычно вы не такой. |
No, you're both behaving differently. | Нет, вы ведете себя не как обычно. |
You're both behaving like children. | Вы оба ведете себя как дети. |
Since when have you started behaving like humans? | С каких это пор вы ведете себя как люди? |
My dad's having a hard time, but mainly because I've been behaving idiotically. | У моего отца тяжелое время, но, в основном, из-за того, что я вел себя по-идиотски. |
Has he been behaving strangely at all? | Он не вел себя как-то странно? |
So, we're actually no closer to knowing why Finn was behaving like a total psycho? | То есть мы недостаточно близки чтобы узнать, почему Финн вел себя как полный псих? |
I was behaving badly up there. | Я плохо вел себя там. |
Some suggest a change in general approach, with the Division behaving more like a government ministry that anticipates needs rather than waiting for instructions, and generates non-analytical background briefing papers on precedent. | Многие предлагают внести изменение в общий подход, с тем чтобы Отдел вел себя в большей степени как правительственное министерство, предугадывающее потребности, а не ожидающее указаний, и готовящее неаналитические справочные информационные документы по прецедентам. |
But it is quite clear why your guy is behaving this way. | Вполне понятно, почему этот тип так себя ведёт. |
So, Walter still behaving himself? | Что ж, Уолтер хорошо себя ведёт? |
Well, it's kind of a more of a right place, right time or wrong place, wrong time depending on how he's behaving. | Это что-то вроде оказаться в правильном месте в правильное время или в неправильном месте в неподходящее время, зависит от того, как он себя ведёт. |
What with Douglas behaving the way he is, I'm just beside myself with worry. | Просто я очень переживаю из-за того, что Дуглас так себя ведёт. |
He has been behaving very strangely. | В последнее время он странно себя ведёт. |
I'm sorry about behaving so horribly last night. | Я прошу прощения за то, что я так ужасно вела себя вчера вечером. |
As we arrived, we found Angela, behaving in a most suspicious manner. | Там мы встретили Анджелу, она вела себя весьма подозрительно. |
We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. | Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона. |
Well, the way you've been behaving these last few weeks | Ну, после того, как ты вела себя за последние недели, это меня не удивляет. |
You were behaving recklessly again. | Ты опять вела себя плохо. |
And it was beginning to have a serious effect on corporate America because these new selves were not behaving as predictable consumers. | И это начало оказывать серьёзное влияние на корпоративную Америку, т.к. эти новые личности не вели себя как предсказуемые потребители. |
Paco Ignacio Taibo Journalist and friend They were holding their glasses too carefully, they were behaving too well. | Пако Ингасио Таибо (журналист и друг) Они держали бокалы так осторожно, вели себя слишком прилично. |
So you kicked the kids out because they were behaving like kids? | Так вы выгнали детей из дома, потому что они вели себя, как дети? |
However, taking advantage of the vacuum left by the security forces, the MFDC fighters remaining imposed their own administration on the people in the area, behaving very often like an occupation force. | Однако, воспользовавшись тем, что в результате вывода сил безопасности в районе образовался вакуум, боевики ДДСК, оставшиеся на местах, ввели свое управление населением этой зоны и весьма часто вели себя как оккупационные войска. |
Emerging from a portal in a public restroom, they rampage through a small Colorado town, killing everyone they see, then wearing their clothing and behaving like them. | Когда те попали на Землю через портал, они очутились в маленьком городе Колорадо, где убивали всех, кто попадался на их пути, а затем надевали одежду своих жертв и вели себя как они. |
There's no hope with people behaving this way. | Надежды больше нет, когда люди так себя ведут. |
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? | Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума? |
How's everyone behaving? | Как они себя ведут? |
Are the passengers behaving well? | Пассажиры хорошо себя ведут? |
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. | В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален. |
As far as I can tell, you're doing a perfectly fine job of behaving like a craven, immoral turncoat all by yourself. | Насколько я могу сказать, ты делаешь прекрасную работу ведешь себя как трус, аморальный перебежчик вот кто ты. |
Why are you behaving like that in front of Martin? | Почему ты так ведешь себя с Мартином? |
Do you think you've been behaving rationally? | Ты сам ведешь себя разумно? |
BEHAVING LIKE A CHILD. | Ведешь себя как ребенок. |
You're not behaving that way. | Ты ведешь себя так, как будто не понимаешь. |
The next day, I realized how childish I was behaving. | На следующий день я поняла, что веду себя как ребенок. |
I'm behaving in a non-routine manner. | Я веду себя в не-рутинной манере. |
But I think... I'm behaving very well today. | Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо. |
I'm behaving like myself. | Я веду себя как обычно. |
I'm sorry if I'm not behaving the way you think I should. | Простите, что веду себя не так, как, по-вашему, должна. |
And I... I have been behaving badly. | И я... я дурно себя вела. |
Did you guys see how Lena was behaving in there? | Народ, видели как Лина себя вела там? |
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? | Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке? |
You were behaving so strangely. | Ты странно себя вела. |
You are behaving indecently. | Ты недостойно себя вела. |