Английский - русский
Перевод слова Behaving
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Behaving - Вести себя"

Примеры: Behaving - Вести себя
Maybe you need to start behaving like my mum. Ну, может, тебе стоит начать вести себя как моя мама.
You are picking a fine moment to start behaving like a typical teenager. Ты подобрала хороший момент что бы начать вести себя как типичный подросток.
I can't have you behaving like this, son. Сынок, я не могу позволить тебе так вести себя.
And his wife's behaving better. И его жена стала вести себя лучше.
Look, stop behaving like a hysterical little girl and answer your phone. Слушай, прекрати вести себя как маленькая капризная девочка и ответь на звонок.
After his regeneration, the Sixth Doctor starts behaving erratically. После регенерации Доктор начинает вести себя хаотично.
When they observed, the electron went back to behaving like a little marble. Когда они начали наблюдать, электрон снова стал вести себя как шарик.
After all these months, Little Man still seems intent on behaving as if he must earn his place amongst us. После стольких месяцев наш Маленький Мужчина всё ещё стремится вести себя так, словно он должен заслужить место среди нас.
I may be behaving like a manic barometer, but don't shrug off help when it's offered. Я могу вести себя как свихнувшийся барометр, но не отказывайтесь от помощи, когда её предлагают.
Shouting at patients, breaking confidentiality, behaving exactly as you please. Кричать на пациентов, нарушать конфиденциальность, вести себя как заблагорассудится.
Then stop behaving like a child and help me. Тогда прекрати вести себя как ребенок и помоги мне.
Rajat, stop behaving like children. Раджат, перестань вести себя как ребенок.
Stopped showing up at work, started behaving erratically, according to her friends. А ещё она перестала ходить на работу и начала вести себя иррационально, по показаниям её друзей.
And stop behaving like one too. И прекрати вести себя, как официант.
Last week, Ruby started behaving erratically. На прошлой неделе Руби начала вести себя странно.
I'll "behaving" a lot of drinks. Я буду вести себя прилично с множеством напитков.
You're not behaving like a king anymore. Ты перестал вести себя, как подобает королю.
He suddenly started behaving... rather oddly. Он внезапно начал вести себя... как-то странно.
Aren't you ashamed of behaving like a savage? Тебе не стыдно, вести себя как дикарь.
If you insist on behaving like a monster, then I'm going to make you one. Если ты желаешь вести себя как чудовище, тогда я сделаю тебя одним из них.
I want you to start behaving like a dark one! Я хочу, чтобы ты начала вести себя как Темная!
I wish you'd stop behaving like a spoiled child! И прекрати вести себя, как избалованный ребенок!
and was known for inciting men to kill faster and stop behaving like women. Она была известна за подстрекательства убивать быстрее и перестала вести себя как женщина.
Can we stop behaving like girls for a second? Мы можем на секунду прекратить вести себя как девчонки?
Candela, stop behaving like a child in front of these gentlemen. Кандела, пожалуйста, перестань вести себя, как ребёнок перед полицейскими.