| Maybe you need to start behaving like my mum. | Ну, может, тебе стоит начать вести себя как моя мама. |
| You are picking a fine moment to start behaving like a typical teenager. | Ты подобрала хороший момент что бы начать вести себя как типичный подросток. |
| I can't have you behaving like this, son. | Сынок, я не могу позволить тебе так вести себя. |
| And his wife's behaving better. | И его жена стала вести себя лучше. |
| Look, stop behaving like a hysterical little girl and answer your phone. | Слушай, прекрати вести себя как маленькая капризная девочка и ответь на звонок. |
| After his regeneration, the Sixth Doctor starts behaving erratically. | После регенерации Доктор начинает вести себя хаотично. |
| When they observed, the electron went back to behaving like a little marble. | Когда они начали наблюдать, электрон снова стал вести себя как шарик. |
| After all these months, Little Man still seems intent on behaving as if he must earn his place amongst us. | После стольких месяцев наш Маленький Мужчина всё ещё стремится вести себя так, словно он должен заслужить место среди нас. |
| I may be behaving like a manic barometer, but don't shrug off help when it's offered. | Я могу вести себя как свихнувшийся барометр, но не отказывайтесь от помощи, когда её предлагают. |
| Shouting at patients, breaking confidentiality, behaving exactly as you please. | Кричать на пациентов, нарушать конфиденциальность, вести себя как заблагорассудится. |
| Then stop behaving like a child and help me. | Тогда прекрати вести себя как ребенок и помоги мне. |
| Rajat, stop behaving like children. | Раджат, перестань вести себя как ребенок. |
| Stopped showing up at work, started behaving erratically, according to her friends. | А ещё она перестала ходить на работу и начала вести себя иррационально, по показаниям её друзей. |
| And stop behaving like one too. | И прекрати вести себя, как официант. |
| Last week, Ruby started behaving erratically. | На прошлой неделе Руби начала вести себя странно. |
| I'll "behaving" a lot of drinks. | Я буду вести себя прилично с множеством напитков. |
| You're not behaving like a king anymore. | Ты перестал вести себя, как подобает королю. |
| He suddenly started behaving... rather oddly. | Он внезапно начал вести себя... как-то странно. |
| Aren't you ashamed of behaving like a savage? | Тебе не стыдно, вести себя как дикарь. |
| If you insist on behaving like a monster, then I'm going to make you one. | Если ты желаешь вести себя как чудовище, тогда я сделаю тебя одним из них. |
| I want you to start behaving like a dark one! | Я хочу, чтобы ты начала вести себя как Темная! |
| I wish you'd stop behaving like a spoiled child! | И прекрати вести себя, как избалованный ребенок! |
| and was known for inciting men to kill faster and stop behaving like women. | Она была известна за подстрекательства убивать быстрее и перестала вести себя как женщина. |
| Can we stop behaving like girls for a second? | Мы можем на секунду прекратить вести себя как девчонки? |
| Candela, stop behaving like a child in front of these gentlemen. | Кандела, пожалуйста, перестань вести себя, как ребёнок перед полицейскими. |