Many of the negative trends will take years to reverse, so it is imperative that actions to reverse them begin immediately. |
Для ликвидации многих негативных тенденций потребуются годы, вот почему необходимо немедленно начинать действовать, чтобы повернуть их вспять. |
Rather than begin work on a new instrument, the Commission should encourage more countries to adopt the Hague-Visby Rules. |
Вместо того, чтобы начинать работу над новым документом, Комиссии следует призвать большее число стран принять Гаагско-Висбисские правила. |
They can, and often must, begin at the same time. |
Их можно и зачастую необходимо начинать одновременно. |
However, the working group could begin its preparatory work between sessions of the Committee without awaiting a decision on joinder. |
Однако рабочая группа может начинать свою подготовительную работу в период между сессиями Комитета, не ожидая принятия решения об объединении дел в одно производство. |
In other words, image-building must first begin at home before it can succeed abroad. |
Другими словами, для успеха за границей начинать создавать престиж нужно у себя дома. |
The quest for world order must begin at our own doorstep. |
Установление мирового порядка надо начинать от собственного порога. |
Efforts to engage the press and public opinion must begin as soon as possible. |
Необходимо как можно скорее начинать принимать меры по вовлечению прессы и общественного мнения. |
If the dynamometer bearings are independently heated, the emission test shall begin no longer than 20 minutes after dynamometer warming. |
Если же они нагреваются независимо, то испытание на выбросы следует начинать не позднее чем через 20 минут после обогрева динамометра. |
There is a common assumption that peacebuilding activities aimed at promoting health and education, industrial development and employment should begin after peacekeeping is concluded. |
Бытует мнение, будто миростроительную деятельность, нацеленную на содействие подъему здравоохранения и просвещения, промышленному развитию и созданию рабочих мест, следует начинать только по окончании операций по поддержанию мира. |
The Assembly also decided that morning meetings should begin at 10 a.m. |
Ассамблея постановила также начинать утренние заседания в 10 ч. 00 м. |
Anyone who wants to know what activity have been conducted at a particular place can begin their research in the NAD. |
Любое лицо, желающее выяснить, какая деятельность осуществлялась в том или ином конкретном месте, может начинать свой поиск в НАД. |
But such coordination should begin at home. |
Однако такого рода координацию необходимо начинать с себя. |
State your name and rank for the record and begin. |
Назовите для протокола ваше имя и звание и можете начинать. |
Well, let's begin our story this way. |
Ну что ж, давайте начинать нашу историю. |
Get your papers ready so that we can begin. |
Твои документы готовы, мы можем начинать. |
Abib told him he could "begin". |
јбиб сказал ему, что он может "начинать". |
(doctor) In 60 seconds his heart rate will be high enough, then we can begin. |
Через 60 секунд, частота сердечных сокращений будет довольно высокой, Так что мы можем начинать. |
The speaker proposed a process that should begin at least nine months before the end of the sitting Secretary-General's term. |
Этот оратор предложил процесс, который следует начинать по меньшей мере за девять месяцев до окончания срока полномочий действующего Генерального секретаря. |
It's like, where do you even begin? |
То есть, с чего нужно начинать? |
With the shop resembling a scene from "dexter," The wet work can begin. |
Когда мастерская начнет напоминать сцену из сериала "Декстер", мы можем начинать наше "мокрое дело". |
Confidence-building measures should begin in those areas that can be most easily achieved, moving from there to more difficult areas. |
Меры укрепления доверия следует начинать с тех направлений, добиться на которых их проще всего, а оттуда уже переходить к направлениям более трудным и сложным. |
If I could begin again, I'd do just the same thing... |
Если бы мне пришлось начинать всё сначала... |
He was firmly convinced that human rights education should begin as early as possible, for young minds were especially susceptible to ideologies and fanaticism. |
Оратор полностью убежден в том, что обучение по вопросам прав человека следует начинать как можно раньше, поскольку молодые люди особенно подвержены воздействию идеологии и фанатизма. |
Following the satisfactory completion of the preliminary arrangements referred to above, funds may be disbursed for the implementation of the project, and the construction works may begin. |
После успешного завершения вышеизложенных предварительных процедур средства на осуществление проекта могут быть выделены, и можно начинать строительные работы. |
With the proper safety and sampling protocols in place, the sampling team may begin the processes of chemical evidence collection. |
При условии соблюдения надлежащих протоколов обеспечения безопасности и отбора проб группа по отбору проб может начинать процесс сбора химических доказательств. |