Ten months ago, we set out the key elements of our strategy for handing over security in Basra to the Iraqis and we set up stages for completing the tasks we had set for ourselves. |
Десять месяцев назад мы определили для иракцев ключевые элементы нашей стратегии обеспечения безопасности в Басре и наметили этапы завершения работы над решением задач, которые мы поставили перед собой. |
It is proposed to establish three positions of Finance Assistant, who would be responsible for imprest funds and the payment of national staff in Baghdad, as well as petty cash and financial administration in Basra and Kirkuk. |
Предлагается создать три должности помощников по финансовым вопросам, которые будут отвечать за кассовую наличность на мелкие расходы и выплаты, производимые национальному персоналу в Багдаде, а также за мелкую денежную наличность и финансовое административное обслуживание в Басре и Киркуке. |
As for local posts, their number would be augmented in Baghdad and in Kuwait and reduced in Basra, Erbil (6), Kirkuk and Amman (1). |
Что касается должностей местного персонала, то их число увеличится в Багдаде и в Кувейте и уменьшится в Басре, Эрбиле (6), Киркуке и Аммане (1). |
Rocket and mortar attacks, particularly against the Basra Palace and the Old State Building, have increased in frequency and accuracy, with up to 10 rocket launchings against Basra Palace in a single day. |
Участились ракетные и минометные обстрелы, особенно дворца в Басре и «Старого государственного здания», точность которых повысилась: в течение дня по дворцу в Басре выпускается до десяти реактивных снарядов. |
A second group, composed of four inspectors, left the Basra Sheraton Hotel at 8.30 a.m. and arrived at the State Iron and Steel Company, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and is located in Basra, in the Khawr al-Zubayr area. |
Ь) Вторая группа в составе четырех инспекторов покинула гостиницу «Шератон» в Басре в 08 ч. 30 м. и направилась на государственное предприятие черной металлургии, подведомственное министерству промышленности и металлургии и расположенное в Басре в районе Хор-эз-Зубайр. |
This sub-office would have a similar level of protection and staffing as the existing United Nations liaison detachments in Erbil and Basra, starting with the deployment of a small team and building towards a full regional office. |
По уровню охраны и штату отделение в Киркуке будет аналогично существующим подразделениям связи Организации Объединенных Наций в Эрбиле и Басре, и его создание начнется с направления в это местоположение небольшой группы с последующим преобразованием ее в полноценное региональное отделение. |
With the assistance of its consultants, the Panel has identified one invoice for machinery and equipment that the Panel is satisfied relates to machinery owned by Cape which would not have been incorporated into the Basra project. |
При помощи консультантов Группа обнаружила одну фактуру за машины и оборудование, которая, как убеждена Группа, касается принадлежащего компании "Кейп" оборудования, не предназначающегося для проекта в Басре. |
One exception to this was an incident in Basra on 17 June when a crowd trapped two United Nations vehicles, apparently not distinguishing the United Nations from the Authority. |
Единственным исключением является инцидент в Басре 17 июня, когда толпа заблокировала две машины Организации Объединенных Наций, по всей видимости, не отличив Организацию Объединенных Наций от Администрации. |
The Foreign Minister promised that his country would make intensive efforts to look for the missing Kuwaitis, but explained that witnesses must be located to find out what had happened during the uprising in Basra. |
Министр иностранных дел пообещал, что его страна приложит интенсивные усилия к поиску пропавших без вести кувейтцев, однако пояснил, что необходимо найти свидетелей, чтобы выяснить, что произошло во время восстания в Басре. |
Between November and December 2011 the number of guard unit troops will be increased in both Basra and Kirkuk to 50, following the establishment of UNAMI stand-alone offices in those locations by mid-2011. |
В период с ноября по декабрь 2011 года число сотрудников охранных подразделений и в Басре, и в Киркуке возрастет до 50 человек после создания к середине 2011 года в этих местах самостоятельных отделений МООНСИ. |
(d) Four Security Officers (Field Service) to be deployed with the Office of the Area Field Security Officer, Basra. |
) четыре сотрудника по вопросам безопасности (категория полевой службы) будут включены в штат местного отделения службы безопасности в Басре. |
Basra will be supported by two Communications Technicians (Local level), two IT Technicians (Local level) and one Switchboard Operator (Local level). |
В Басре помощь будут оказывать два техника связи (местный разряд), два техника по информационным технологиям (местный разряд) и один телефонист (местный разряд). |
The planned new compounds in Kirkuk, Basra and at Baghdad International Airport, and additional aircraft and helicopters will also require additional personnel to support the management of these compounds and the Mission air fleet. |
Для эксплуатации запланированных новых комплексов в Киркуке, Басре и Багдадском международном аэропорту и дополнительных самолетов и вертолетов также потребуется дополнительный персонал в целях обеспечения обслуживания этих комплексов и парка воздушно-транспортных средств Миссии. |
A higher provision was made under alteration and renovation owing to the need to renovate rented accommodation in Kirkuk and Basra, as the Mission will rely more on rented accommodation in these locations instead of building its own camps as originally planned in 2011. |
Предусматривается больший объем ассигнований на работы по ремонту и переоборудованию ввиду необходимости модернизации арендуемых помещений в Киркуке и Басре, поскольку Миссия будет в большей степени пользоваться арендуемыми помещениями в этих городах вместо строительства своих собственных лагерей, как это первоначально планировалось в 2011 году. |
The Advisory Committee noted that the construction and renovation planned for 2011 in Kirkuk and Basra had been changed to rented accommodation for 2012; because no explanation had been provided in the budget document, the factors contributing to the proposed requirements for 2012 were unclear. |
Консультативный комитет отмечает, что вместо строительства и ремонта, планировавшихся в Киркуке и Басре в 2011 году, предполагается арендовать помещения на 2012 год; поскольку в бюджетном документе пояснений на этот счет не приводится, факторы, обусловливающие предлагаемые потребности на 2012 год, остаются неясными. |
The United Nations presence at Basra Palace is currently under review, in the light of the recent decision by the United Kingdom to consolidate its presence in the south. |
В настоящее время с учетом принятого недавно Соединенным Королевством решения перегруппировать свое присутствие на юге рассматривается вопрос о дальнейшем присутствии Организации Объединенных Наций в Басре. |
The refurbishment and construction of the Basra regional office has advanced with the completion of living quarters for the United Nations Guard Unit and offices for personnel. |
Реконструкция и строительство регионального отделения в Басре идет полным ходом, и на сегодняшний день уже завершено строительство жилых помещений для группы охраны Организации Объединенных Наций и служебных помещений для персонала. |
We welcome the possibility that the United Nations presence in Irbil will expand, and we look forward to the United Nations re-establishing its presence in Basra. |
Мы приветствуем возможность обеспечения расширения присутствия Организации Объединенных Наций в Эрбиле и с нетерпением ожидаем возобновления присутствия Организации Объединенных Наций в Басре. |
Although the presences in Basra, Kirkuk, Mosul and Najaf are already established, they are not fully staffed, and the establishment of that in Ramadi is planned for the end of November 2008. |
Хотя присутствия в Басре, Киркуке, Мосуле и Эн-Наджафе уже созданы, они еще не полностью укомплектованы персоналом, а присутствие в Рамаде планируется открыть к концу ноября 2008 года. |
It is envisaged that in the very near future further memorandums of understanding will be required for Basra, Najaf, Ramadi, Mosul, Kirkuk and other key locations as opportunities for increased United Nations engagement arise. |
Предусматривается, что в самом ближайшем будущем потребуется подписать дополнительные меморандумы о взаимопонимании в отношении деятельности в Басре, Наджафе, Рамади, Мосуле, Киркуке и других основных местах базирования в связи с расширением возможностей для увеличения масштабов деятельности Организации Объединенных Наций. |
These improvements were highlighted by the ability of agencies to provide relief even in conflict zones during the military operations in Basra and Sadr City during March/April 2008 and subsequent security operations in Mosul, Missan and Diyala. |
Об этих улучшениях свидетельствовала способность учреждений оказывать чрезвычайную помощь даже в зонах конфликта в ходе военных операций в Басре и Садр-Сити в марте/ апреле 2008 года и последующих операций по обеспечению безопасности в Мосуле, Миссане и Диале. |
Estimated savings for 2008 are the result of fewer acquisitions owing to the delay in establishing the office in Kirkuk and the closure of the Basra office based on security conditions in 2008. |
Предполагаемая экономия за 2008 год обусловлена меньшим объемом закупок в результате задержки создания отделения в Киркуке и закрытия отделения в Басре из-за обстановки в плане безопасности в 2008 году. |
Estimated additional requirements for 2008-2009 are the result mainly of increased spare parts and maintenance requirements for equipment, increased software licence costs partially offset by fewer equipment acquisitions as a result of the delayed deployment to Basra, Ramadi, Najaf and Mosul. |
Дополнительные потребности по смете на 2008 - 2009 годы обусловлены главным образом увеличением расходов на запасные части, техническое обслуживание аппаратуры и лицензии на использование программного обеспечения; они частично компенсируются сокращением закупки оборудования ввиду задержки с развертыванием персонала в Басре, Эр-Рамади, Эн-Наджафе и Мосуле. |
UNHCR, in conjunction with implementing partners, rehabilitated 311 housing units in Baghdad, including Sadr City, with another 300 being completed or under way in Basra and Mosul. |
УВКБ в сотрудничестве с партнерами-исполнителями восстановило в Багдаде, включая Садр-Сити, 311 домов и завершает или проводит восстановление еще 300 домов в Басре и Мосуле. |
These amounts would provide for medical consumables, supplies and drugs, and acquisition and freight for equipment all for the start-up of clinics in Erbil and Basra and dental clinic in Baghdad. |
Эта сумма предназначена для закупки лекарств и расходных материалов и предметов снабжения медицинского назначения и закупки и перевозки оборудования для развертывания клиник в Эрбиле и Басре и стоматологической клиники в Багдаде. |