In this regard, available basic biodiversity knowledge and information need to be linked and improved, so that they can be used by planners and decision makers to establish priorities and prevention measures and to take appropriate remedial actions. |
В этой связи следует осуществлять обмен имеющимися данными фундаментальных исследований и информацией по вопросам биологического разнообразия и обеспечить их пополнение, с тем чтобы их могли использовать специалисты по вопросам планирования и руководители для определения приоритетов, разработки профилактических мер и принятия надлежащих мер в целях устранения имеющихся недостатков. |
Sweden participates in the mandatory basic and scientific programmes, as well as in the optional programmes on Earth observation, telecommunications, microgravity, launcher development, the International Space Station and technology (General Support Technology Programme). |
Наряду с обязательными программами фундаментальных и научных исследований Швеция участвует также в осуществлении факультативных программ, касающихся наблюдения Земли, телекоммуникаций, микрогравитации, создания ракет-носителей, Международной космической станции и технологии (Программа общей поддержки технологии). |
The Centre was at the forefront of international scientific research in the fields of human health, agriculture, industrial development and basic science, and provided assistance on major biotechnology issues. |
Центр находится на переднем крае международных научно - технических исследований в области здраво-охранения, сельского хозяйства, промышленного раз-вития и фундаментальных наук и оказывает помощь по основным вопросам в области биотехнологии. |
That assistance was often tied to unreasonable or unacceptable conditions, both with regard to basic issues such as debt relief and the opening of markets to developing countries' products, and of steps to ensure that economic progress had a direct impact on development and social progress. |
Это нередко сопровождается невыполнимыми или неприемлемыми условиями, в том числе тогда, когда речь идет о столь фундаментальных вопросах, как освобождение от задолженности и открытие рынков для продукции развивающихся стран, или когда требуется, чтобы экономический прогресс прямо влиял на развитие и социальный прогресс. |
The Centre for Science and Technology, together with ministries and departments, has established priority areas in the basic research being conducted under 20 State scientific and technical programmes and 14 State programmes of innovative work. |
Центром по науке и технологиям совместно с министерствами и ведомствами были определены приоритетные направления в области фундаментальных исследований 20 государственных научно-технических программ и 14 государственных программ инновационных работ. |
In the area of basic research to be carried out over a long-term period, priority is given to financing efforts to increase knowledge and scientific potential, and to support research of strategic importance from the point of view of the future application of the results. |
В области фундаментальных исследований, рассчитанных на долгосрочный период сроком до 5 лет, в первую очередь, финансируются работы, обеспечивающие прирост уровня знаний и научного потенциала, исследований, имеющих важное стратегическое значение с точки зрения будущего использования полученных результатов. |
Large government investments in basic research and development made it possible to argue that the conduct of scientific research, including the maintenance and distribution of scientific data, was a public good. |
Крупные правительственные расходы на проведение фундаментальных научных исследований и опытно-конструкторских разработок позволяли утверждать, что эти исследования, в том числе сбор и распространение научных данных, служат общественному благу. |
One basic issue here concerns the scope of verification, namely, whether it should be a focused approach, a somehow expanded focused approach or a comprehensive approach. |
Здесь одна из фундаментальных проблем связана с объемом проверки, а именно: какой подход тут следует практиковать - сфокусированный, несколько расширенный сфокусированный или же всеобъемлющий. |
As there appeared to be no difficulty with the basic tenet of the principle itself, the secretariat raised a number of fundamental points with regard to the application of the principle with a view to ensuring the competitiveness of the United Nations system. |
Поскольку, как представляется, основная посылка, заложенная в самом принципе, не вызывает возражений, секретариат поставил ряд фундаментальных вопросов в отношении применения принципа в целях обеспечения конкурентоспособности системы Организации Объединенных Наций. |
It is a sad and sobering reality that, because of measures imposed or conditions existing in certain countries, women continue to be deprived of basic and fundamental human rights, such as the right to education or the right to gainful employment. |
Это грустные и отрезвляющие реалии, поскольку в результате введенных мер или исходных условий, которые существовали в тех или иных странах, женщины по-прежнему лишены элементарных базовых и фундаментальных прав человека, таких, как право на образование или право на трудоустройство, которое приносило бы доход. |
The proper planning of marine science projects, whether basic or applied, should, among other things, be based upon the specific circumstances and needs of the local communities and national priorities and take account of the strategies developed by regional intergovernmental cooperation and the global context. |
Надлежащее планирование проектов в области морской науки, идет ли речь о фундаментальных или прикладных исследованиях, должно, среди прочего, основываться на конкретных обстоятельствах и потребностях местных общин и национальных приоритетах, учитывать стратегии, разработанные в рамках регионального межправительственного сотрудничества, и глобальный контекст. |
Space research in Cuba started in the 1960s with the establishment of scientific and university centres for the study of basic space sciences and the development and application of space technologies. |
Космические исследования на Кубе начались в 60-х годах, когда были созданы научные и университетские центры для изучения фундаментальных космических наук, а также для разработки и применения космических технологий. |
Investigation of the effects of weightlessness and other aspects of spaceflight on living organisms in the interests of basic and applied research connected with the conquest of outer space |
Изучение влияния невесомости и других факторов космического полета на живые организмы в интересах фундаментальных и прикладных исследований, связанных с освоением человеком космического пространства. |
The application of scientific progress to benefit the preservation of human cultural heritage and the promotion of a healthy and clean environment is ensured through basic and applied research in the areas of natural sciences, technology, medicine, biotechnology, social sciences and humanities. |
Практическое применение результатов научного прогресса для сохранения культурного наследия и поощрения здоровой и чистой окружающей среды обеспечивается посредством проведения фундаментальных и прикладных исследований в сфере естественных наук, техники, медицины, биотехнологий, общественных и гуманитарных наук. |
The conditions and procedures for formulating, selecting, financing and overseeing implementation of basic and applied projects, targeted research programmes, financing of meetings, publications and monographs of junior researchers and the promotion of science are regulated by relevant implementing regulations. |
Условия и процедуры разработки, отбора, финансирования и контроля за осуществлением фундаментальных и прикладных проектов, целенаправленных научно-исследовательских программ, финансирования симпозиумов, публикаций и монографий, деятельности молодых ученых и поощрения науки регулируются соответствующими нормативными актами. |
With a view to facilitating the integration of schoolchildren in difficulty, special classes and mechanisms have been set up as from the primary level onwards with teaching that takes into account the children's specific and individual needs and is focused on basic learning and socialization skills. |
С целью наиболее эффективного содействия интеграции учеников, испытывающих затруднения, для них были созданы особые классы и особые условия; в специальной школе у педагога существуют возможности заниматься с детьми на основе более конкретного и индивидуального подхода, ориентированного на привитие им фундаментальных знаний и их социализацию. |
It is expected that Workshop 2 will ensure that criminal justice reforms are grounded in international standards and that restorative justice programmes in particular are guided by basic principles. |
Ожидается, что семинар - практикум 2 позволит подвести под реформы систем уголовного правосудия фундамент из международных стандартов и окажет содействие разработке программ реституционного правосудия на основе фундаментальных принципов. |
One of the basic principles of the current non-proliferation regime is a clear balance among the three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear technology. |
Одним из фундаментальных принципов нынешнего нераспространенческого режима является четкий баланс между тремя устоями Договора о нераспространении ядерного оружия: нераспространение, разоружение и мирное использование ядерной технологии. |
In the conduct of basic and applied research in the area of pre-school, general and specialized education, a fundamental role is played by the National Educational Institute of the Ministry of Education. |
В проведении фундаментальных и прикладных научных исследований в сфере дошкольного, общего среднего и специального образования основная роль принадлежит Национальному институту образования Министерства образования Республики Беларусь. |
Measures in this regard include strengthening basic research on climate change, further developing and improving research and analytical methodology, intensifying training and capacity-building for professionals and decision makers dealing with climate change. |
Такие меры будут включать повышение уровня фундаментальных исследований климатических изменений, дальнейшее развитие и совершенствование методов исследований и анализа, активизацию подготовки и повышения квалификации специалистов и лиц, принимающих решения, которые занимаются вопросами изменения климата. |
Such an ability was developed for DNA chips (oligonucleotide microarrays) which are commonly used in basic and applied research, to monitor the levels of expression of genes, in identifying the functions of genes, assessing genetic variation, and elucidating new targets for therapeutic drugs. |
Такая возможность была разработана для чипов ДНК (олигонуклеотидные микрочипы), которые обычно используются в фундаментальных и прикладных исследованиях, для мониторинга уровней экспрессии генов, выявления их функций, оценки генетической вариации и выявления новых мишеней для лекарственных средств. |
Funding joint basic and applied research and scientific and technical works to restore the ecological balance and manage and make rational use of the region's natural resources (including transboundary water resources) and protect the environment; |
финансирование совместных фундаментальных и прикладных исследований, научно-технических разработок по восстановлению экологического равновесия, управлению и рациональному использованию природных ресурсов (включая трансграничные водные ресурсы) региона и охране окружающей среды; |
In preparing the policy for research and development it is necessary to address primarily the problems of basic and applied research and transfer of their results, financing, international cooperation, infrastructure, and moral and ethical aspects of research and development. |
При подготовке политики в области исследований и разработок необходимо прежде всего учитывать проблемы фундаментальных и прикладных исследований и реализации их результатов, финансирования, международного сотрудничества, инфраструктуры, а также моральных и этических аспектов исследований и разработок. |
In the area of space technology it is planned, in the near future, to develop fundamental and experimental research in the area of weightlessness physics and to develop basic technologies for producing unique materials and biological preparations with properties unobtainable on Earth. |
В области космических технологий в ближайшей перспективе предусмотрено развитие фундаментальных и экспериментальных исследований в области физики невесомости, разработка базовых технологий получения уникальных материалов и биопрепаратов с характеристиками, не достижимыми в земных условиях. |
We hope that the Government of Fiji will tackle the remaining issues standing in the way of the full enjoyment of fundamental rights and basic economic security by all segments of the population of Fiji. |
Мы надеемся, что правительство Фиджи будет решать остающиеся нерешенными вопросы, стоящие на пути полного обеспечения фундаментальных прав и базовой экономической безопасности для всех слоев населения Фиджи. |