The identification of interesting genetic resources came from: incidental observation (basic research); and directed research - bioprospecting for something interesting even when its potential application was not known. |
Выявление интересующих генетических ресурсов происходит в результате: случайных наблюдений (фундаментальных исследований) и целенаправленных исследований - биологического поиска чего-то интересного, даже когда потенциальное назначение не установлено. |
It should also play a useful role in raising the awareness of the international community concerning the continuing need to support basic demographic research conducted by the United Nations at both the global and the regional level. |
Он также призван сыграть полезную роль в повышении информированности международного сообщества о сохраняющейся необходимости поддержки фундаментальных демографических исследований, проводимых Организацией Объединенных Наций как на глобальном, так и на региональном уровне. |
Using basic research, it developed a new cancer research material (patented in the United States of America) and approved by the Kolkata High Court to use in all cancer types. |
С помощью фундаментальных исследований организация подготовила новый исследовательский материал по раку (запатентованный в Соединенных Штатах Америки) и получила одобрение Высокого суда Калькутты на его использование в лечении всех разновидностей рака. |
We believe that the active technical and expert cooperation provided by the Agency to States implementing nuclear programmes is of critical importance to establishing the basic foundations for the safe utilization of nuclear energy throughout the world. |
Считаем, что активное техническое и экспертное содействие Агентства государствам, осуществляющим ядерные энергетические программы, имеет критическое значение в создании фундаментальных основ безопасной работы атомной энергетики во всем мире. |
Without positive results of basic and comprehensive research and testing, which would demonstrate safety of hydrogen vehicles, governments would not be in a position to develop regulations, or to instil confidence in hydrogen vehicles in prospective consumers. |
В отсутствие положительных результатов фундаментальных и всеобъемлющих исследований и испытаний, которые продемонстрировали бы безопасность водородных автомобилей, правительства будут не в состоянии разработать соответствующие правила или внушить потенциальным потребителям уверенность в безопасности водородных транспортных средств. |
As part of its basic research programme for the period 2009 to 2011, the Ministry of Education and Science has carried out research projects and activities that involve an in-depth study of ethnic relations, their history and special aspects of their development. |
Министерством образования и науки в рамках программы фундаментальных исследований на 2009 - 2011 гг. реализованы научно-исследовательские проекты и проведены научные мероприятия, направленные на углубленное изучение сферы межэтнических отношений, истории и особенностей их формирования. |
The centre offers opportunities for training and research in basic and applied sciences, technology and medicine and is well suited to fostering solidarity and thus contributing to peace through regional cooperation in science. |
Данный центр предоставляет возможности для подготовки кадров и проведения фундаментальных и прикладных научных исследований, а также исследований в сфере технологий и медицины и обладает хорошим потенциалом для укрепления солидарности и внесения тем самым вклада в обеспечение мира посредством регионального научного сотрудничества. |
The complex phenomenon of drug use, drug abuse and drug addiction requires knowledge of prevention, education, treatment and law enforcement, together with an understanding of basic science, behavioural science, policy development, service coordination and delivery and management information systems. |
Комплексное явление наркомании, злоупотребления наркотиками и лекарственными препаратами и наркозависимости требует наличия знаний в области профилактики, просвещения, лечения, а также осведомленности в области фундаментальных наук, поведенческих теорий, выработки политики, координации действий различных служб, развертывания информационных систем и управления ими. |
To increase scientific and technological capacity and researcher training so as to resolve basic national problems and contribute to the country's development and enhance all aspects of the population's well-being. |
наращивать научно-технический потенциал и расширять подготовку исследовательских кадров с целью решения фундаментальных национальных задач, призванных способствовать развитию страны и всестороннему росту благосостояния населения; |
The Republic of Moldova and Georgia strive to establish a society in which every individual feels secure and protected and in which the State guarantees the protection of basic freedoms and liberties in a climate absent of fear or uncertainty. |
Республика Молдова и Грузия стремятся к созданию общества, в котором каждый индивидуум будет чувствовать себя свободным и защищенным и в котором государство гарантирует защиту фундаментальных свобод в условиях отсутствия страха или неопределенности. |
Moreover, Qatar had disseminated the CRC principles and provisions among adults and children through training courses, publication of the text and integration of the CRC concepts into the educational system with a view to creating a generation aware of its own rights and basic freedoms. |
С другой стороны, Катар ведет широкую просветительскую работу среди взрослых и детей о принципах и положениях Конвенции о правах ребенка посредством обучающих курсов, публикации текстов и их включения в программу системы образования с целью воспитать поколение людей, более осведомленных о своих правах и фундаментальных свободах. |
Efforts joining of the scientists from the various countries to develop the basic researches and applied developments in the field of intellectual and information and computer technologies, mechatronics and robotics and their practical realization in various spheres of human activity. |
Объединение усилий ученых различных стран в развитии фундаментальных исследований и прикладных разработок в области интеллектуальных и информационно-компьютерных технологий, мехатроники и робототехники и их практической реализации в различных сферах человеческой деятельности. |
From its founding, APS has advocated for funding for basic and applied behavioral research by educating federal science policymakers about the role of behavioral science in health, education, productivity and other areas of national concern. |
С момента своего основания АПН выступает за финансирование фундаментальных и прикладных поведенческих исследований путем просвещения федеральных научных руководителей о роли поведенческих наук в здравоохранении, образовании, производительности и других областях, представляющих национальный интерес. |
(c) Developing fundamental scientific knowledge of near and deep space and of the most basic laws governing processes in the universe; |
с) развитие фундаментальных научных знаний о ближнем и дальнем космосе, наиболее общих закономерностях процессов во Вселенной; |
The exclusion of female refugees from society in camps and urban settings allows for little or no opportunity to access or assert basic fundamental rights and participate in decision-making processes, further enforcing marginalization. |
Изоляция женщин-беженцев от общества в лагерях и городских поселениях практически лишает их возможности осуществления или отстаивания основных фундаментальных прав, а также возможности участия в процессах принятия решений, что еще более усугубляет их маргинализацию. |
As a result, big projects such as the European Centre for Nuclear Research (CERN), the European Space Agency (ESA), and the European Molecular Biology Organization (EMBO), were founded to help unite European research efforts in basic science. |
В результате возникли такие крупные проекты, как Европейский центр ядерных исследований (CERN), Европейское космическое агентство (ESA) и Европейская организация молекулярной биологии (EMBO), целью которых было содействовать объединению научно-исследовательской работы в области фундаментальных наук в Европе. |
The four basic sciences - biology, chemistry, mathematics and physics - are indispensable for understanding, applying and developing all branches of science and technology within the context of sustainable development. |
Четыре фундаментальных научных дисциплины - биология, химия, математика и физика - имеют решающее значение для понимания, применения и развития всех отраслей науки и техники в контексте устойчивого развития. |
(b) The gradual reform of the systems of education, training and research, in particular basic and applied educational research, with a view to improving their performance and ensuring better coordination between their components. |
Ь) постепенное проведение реформы систем образования, профессионального обучения и научных исследований, в частности педагогических, фундаментальных и прикладных, в целях улучшения показателей их деятельности и увеличения отдачи от совместных усилий их различных составных элементов. |
Priority should be given to the identification and development of selected Centres of Educational Excellence, particularly in the fields of basic sciences, engineering, medicine, management, and public administration. |
Первоочередное внимание следует уделить определению и развитию отдельных центров передового опыта в области образования, в частности в области фундаментальных наук, техники, медицины, управления и государственного управления. |
This situation is particularly evident in the case of the long chapter of international law known as "State responsibility", which contains several basic issues relevant to the practices of States. |
Эта ситуация особенно очевидно проявляется в случае обширного раздела международного права, известного как "ответственность государств", который имеет несколько фундаментальных проблем, имеющих отношение к практике государств. |
This is because of the high risk nature of basic research, the long lead-times required for development, and other market failures that justify State intervention in R&D through State grants. |
Это связано с высокой степенью риска фундаментальных исследований, большой продолжительностью сроков разработки технологии и с другими трудностями на рынках, которые обусловливают необходимость вмешательства государства в процесс осуществления научных исследований и опытных разработок посредством предоставления субсидий. |
Within the United Nations, the further development of autonomous basic research and education capabilities at local and national levels, such as that existing within the Office for Outer Space Affairs, should be supported to facilitate adaption of advanced technological methods at the local level. |
С тем чтобы содействовать внедрению новой техники на местном уровне, в Организации Объединенных Наций следует поддерживать дополнительные мероприятия в области проведения независимых фундаментальных исследований и создания возможностей для образования на местном и национальном уровнях, как например мероприятия, осуществляемые в рамках Управления по вопросам космического пространства. |
In basic space sciences, workshops are being planned in the region of Latin America and the Caribbean for 1997, including the one to be organized jointly in cooperation with the Committee on Space Research (COSPAR) to support space research activities of scientists from developing countries. |
В области фундаментальных космических наук в 1997 году планируется провести практикумы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, один из которых будет организован в сотрудничестве с Комитетом по исследованию космического пространства (КОСПАР) в целях содействия деятельности ученых из развивающихся стран в области космических исследований. |
Further recommends that Governments should support partnerships and networking for both basic and applied research, with a view to enhancing national capacity-building; |
З. рекомендует далее правительствам поддерживать налаживание партнерских отношений и создание сетей связи в интересах проведения как фундаментальных, так и прикладных исследований с целью повысить эффективность деятельности по укреплению национального потенциала; |
The other reason why police activities cannot be separated is the existence of basic laws, such as the Criminal Procedure Act, which, in defining the concept of police powers, also defines the status of authorized officials of the Ministry of the Interior. |
Еще одна причина, по которой нельзя провести разграничение полицейской деятельности, состоит в наличии таких фундаментальных законов, как Уголовно-процессуальный закон, который, определяя концепцию полицейских полномочий, определяет и статус управленческих работников Министерства внутренних дел. |