In 1932 Émile Francqui and Herbert Hoover created the Francqui Foundation for the support of basic research in Belgium. |
В 1932 Эмиль Франки и Г.Гувер создали Фонд Франки для поддержки фундаментальных научных исследований в Бельгии. |
The database of inventions that have been applied in industry, agriculture, forestry and in basic research has been created. |
Создана база данных по изобретениям, нашедшим практическое использование в промышленности, сельском и лесном хозяйствах и при проведении фундаментальных научных исследований. |
But maximizing the potential of the new technology requires the stable and predictable operating environment, as well as the support for basic research, that only governments can provide. |
Но максимизация потенциала новых технологий требует стабильной и предсказуемой операционной среды, а также поддержку фундаментальных исследований, которую могут обеспечить лишь правительства. |
The Helsinki Process that emerged out of the tensions of the Cold War addressed basic security, economic, and social concerns. |
Хельсинкский процесс, возникший из напряженности периода холодной войны, был направлен на решение фундаментальных социальных и экономических вопросов, а также вопросов безопасности. |
That woven into its simplest and most basic laws, is a power to be unpredictable. |
еЄ самых простых и фундаментальных законах заложена способность быть непредсказуемой. |
You might be interested to know that the CRISPR technology came about through a basic research project that was aimed at discovering how bacteria fight viral infections. |
Возможно, вам будет интересно узнать, что технология CRISPR возникла в рамках проекта фундаментальных исследований, целью которого было выяснение того, как бактерии борются с вирусными инфекциями. |
Thus, public institutions and universities have focused more on basic research that is partly financed by private firms receiving the patent rights, developing and marketing the product, and collecting royalties. |
Поэтому государственные учреждения и университеты сосредоточивали свои усилия на фундаментальных исследованиях, которые частично финансируются частными фирмами, приобретающими патентные права, создающими и реализующими на рынке продукцию и получающими роялти. |
(e) Create enhanced capabilities for carrying out basic and applied research and for managing interdisciplinary research. |
ё) создание/расширение возможностей для проведения фундаментальных и прикладных научных исследований и руководства междисциплинарными исследованиями. |
It is clear that peace in the broadest sense is a basic component of the realization of the right to development. |
Совершенно очевидно, что обеспечение мира в его самом широком понимании является одним из фундаментальных условий для осуществления права на развитие. |
The bulk of public and private funding goes into technological research and development, but there is also considerable activity in basic natural sciences, economics and social sciences. |
Основная доля государственного и частного финансирования направляется в сферу технологических исследований и разработок, однако также ведется активная деятельность в области фундаментальных естественных, экономических и общественных наук. |
Relief spending as a percentage of official development assistance has skyrocketed, diverting funds intended for the less immediate, but more basic, needs of preparedness. |
Доля расходов на чрезвычайную помощь в процентах официальной помощи на цели развития резко возросла, отвлекая средства от менее срочных, но более фундаментальных потребностей в плане готовности. |
The Department has played a pioneering role in the development of geothermal energy, and provides expertise for basic geoscientific surveys, in exploratory drilling and in reservoir engineering and management. |
Департамент играет новаторскую роль в области освоения геотермальной энергии; он направляет специалистов для проведения фундаментальных геологических исследований, разведочного бурения, строительства и эксплуатации водохранилищ. |
There is also an urgent need for basic changes in how we face the problem of solidarity and the development of the community of nations and human societies. |
Существует настоятельная необходимость фундаментальных перемен в нашем подходе к проблемам солидарности и развития сообщества наций и человеческих обществ. |
In basic space sciences, workshops are being planned in the regions of Asia and the Pacific and of Europe for the period 1996-1997. |
В области фундаментальных космических наук в период 1996-1997 годов планируется провести практикумы в регионах Азии и Тихого океана и Европы. |
However, the truth is that there is still little confidence in law as the way to solve our most basic problems. |
Однако верно и то, что право все еще вызывает мало доверия в качестве способа решения наших наиболее фундаментальных задач. |
The undertaking of basic scientific research in astrophysics, planetology, solar physics and solar-terrestrial interaction; |
проведение фундаментальных научных исследований в области астрофизики, планетологии, физики Солнца и солнечно-земных связей; |
This principle is an explicit element in Norwegian research policy, and it is acknowledged that scientific achievements are very often the result of basic research. |
Этот принцип лежит в основе норвежской политики в этой области, т.к. известно, что научные достижения зачастую являются результатом фундаментальных исследований. |
It is useful to provide in this section brief information on the role of basic and applied science and of engineering development projects in addressing environmental problems, including environmental safety. |
В этом разделе доклада полезно привести краткую информацию о роли фундаментальных и прикладных наук, а также инженерно-конструкторских разработок в решении экологических проблем, включая обеспечение экологической безопасности. |
All this legislation is based upon the basic principles of freedom of navigation and the responsibility of States for all matters concerning ships having their nationality. |
Все эти нормы основаны на фундаментальных принципах свободы судоходства и ответственности государств во всех вопросах, касающихся судов, имеющих их гражданство. |
Canada maintains the view that there is no substitute for the basic norms and commitments embodied in the multilateral structure whose cornerstone is the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
Канада исходит из того, что нет никакой альтернативы для фундаментальных норм и обязательств, воплощенных в многосторонней структуре, краеугольным камнем которой является Договор о нераспространении ядерного оружия. |
Transboundary air pollution, its interrelationship with climate change, and their effects on forests require much more basic research to avoid false assumptions leading to unsound policy decisions. |
Трансграничное загрязнение воздушного бассейна, его совокупный эффект вместе с изменением климата и их воздействие на состояние леса требуют проведения гораздо более широкого объема фундаментальных исследований, чтобы исключить ошибочные выводы, которые могут привести к принятию необоснованных политических решений. |
Until recently most developed countries provided extensive public funding for basic scientific research so as to assure widespread availability of and access to the findings. |
До недавнего времени большинство развитых стран предоставляли значительные государственные финансовые средства для проведения фундаментальных научных исследований, с тем чтобы обеспечить широкое распространение и доступность их результатов. |
United Nations doctrine maintained that self-determination was an inalienable right and a basic and fundamental human right. |
Согласно доктрине Организации Объединенных Наций, самоопределение является неотъемлемым правом, а также одним из основных и фундаментальных прав человека. |
The OST propounds a number of fundamental principles which establish the basic framework for general space exploration and utilization. |
ДКП излагает ряд фундаментальных принципов, которые устанавливают базовый каркас для общего исследования и использования космоса. |
In its most basic forms, model selection is one of the fundamental tasks of scientific inquiry. |
В наиболее простых формах выбор модели является одной из фундаментальных задач научного поиска. |