Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Строится

Примеры в контексте "Based - Строится"

Примеры: Based - Строится
The policy is therefore based on cultural democracy, which is characterized by the equality of all cultures and mutual acceptance and appreciation of one another's cultural expressions. Поэтому она строится на принципе культурной демократии, характеризующейся равным статусом всех культур и взаимным признанием и уважением культурных обычаев друг друга.
This ongoing process is guided by and based on the respect for human rights, transparent, representative and accountable governance, the rule of law and civil peace. Этот текущий процесс ориентирован на обеспечение и строится на основе уважения прав человека, транспарентного, репрезентативного и подотчетного управления, правопорядка и гражданского мира.
The Walloon region's metals reduction policy hinges primarily on the granting of permits to enterprises which set conditions and individual standards, based on the General Regulations on Occupational Safety. Осуществляемая в Валлонском регионе политика в области сокращения выбросов металлов строится, главным образом, на таком механизме, как выдача разрешений предприятиям, в которых излагаются условия и отдельные нормы, основанные на общих предписаниях по вопросам охраны труда.
On what, then, is this suspicion based? На какой же еще основе строится это подозрение?
The system relies on National Correspondents designated by the States having become parties to an UNCITRAL Convention or having enacted legislation based on an UNCITRAL Model Law. Эта система строится на работе национальных корреспондентов, назначенных государствами, присоединившимися к той или иной конвенции ЮНСИТРАЛ или принявшими законодательство, основывающееся на том или ином типовом законе ЮНСИТРАЛ.
It involves respecting different values and beliefs based on an awareness of the common political, economic, social, ecological and cultural challenges that we face in an increasingly global and vulnerable world. Оно строится на уважении различных ценностей и убеждений, основанных на осознании общности политических, экономических, социальных, экологических и культурных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться в этом мире, продолжающем двигаться по пути глобализации и становящемся все более уязвимым.
The OMS and the Enterprise Planning Module of the MSRP provide a basis for Results based Budgeting (RBB). СУО и модуль планирования деятельности ПОСУ являются тем фундаментом, на котором строится бюджетное планирование, ориентированное на конкретные результаты (БПОКР).
The Concept Paper makes provision for reviewing the standards for definition of disability and introducing a new model based on comprehensive needs and capacity assessment of a person, within the framework thereof all the factors affecting person-environment interaction must be taken into account. Конвенция предусматривает пересмотр стандартов определения инвалидности и внедрение новой модели, которая строится на основе всестороннего учета потребностей и оценки потенциала лица в рамках этой концепции, при этом должны учитываться все факторы, влияющие на взаимодействие между человеком и окружающей средой.
Although the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards lays down policy based on lessons learned, it does not provide a panacea and it must be understood that just as situations vary, so do possible solutions. И, хотя в комплексных стандартах в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции политика строится с учетом прошлого опыта, она не является панацеей и нужно понимать, что в зависимости от изменения ситуации меняются и возможные пути ее решения.
Armed conflicts exacerbate violence against women and illustrate its linkage to a system of patriarchal domination, based on gender inequality and on the subordination of women by men. Вооруженные конфликты усугубляют насилие в отношении женщин и свидетельствуют о его связи с существующей системой патриархального господства, которая строится на гендерном неравенстве и на подчинении женщин мужчинами.
At the current session we have the opportunity of putting in place a strong programme based on a strategic vision aimed at underpinning the work of United Nations Environment Programme (UNEP) in its fourth decade. З. На нынешней сессии мы получили возможность выдвинуть динамичную программу, разработанную с учетом стратегического видения перспектив развития организации, на котором строится работа Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) на этапе четвертого десятилетия ее существования.
It's all based on assumptions, right? Всё строится на допущениях, верно?
Efficient water management must be based on the world's best experience, taking into account economic, social and cultural peculiarities of different countries, provided that there are a number of general rules. Эффективное управление водным сектором при наличии целого ряда общих правил должно строится на основе мирового опыта с учетом экономических, социальных и культурных особенностей государств.
Participants also spoke about the dangers of exclusion arising from ethnically based Governments and of the importance of providing for the inclusion of all communities and groups in situations where the territorial decentralization of governance is pursued. Участники также говорили об опасностях изоляции, возникающих при формировании правительств по этническому признаку, и о важности обеспечения участия всех общин и групп в ситуациях, когда управление строится на принципе территориальной децентрализации.
The Panel is concerned that the emerging discussions within FDA about modifying the National Forestry Reform Law are not based on considered analysis of the requirements for allocating commercial timber concessions and the reasons for delays. Группа озабочена тем, что развивающаяся дискуссия в рамках УЛХ по вопросу изменения Национального закона о реформировании лесного хозяйства строится отнюдь не на основе анализа требований в отношении выделения концессий на коммерческую заготовку древесины и причин задержек.
Public policy was not based on considerations linked to ethnicity but rather on the Government's desire to ensure national unity and equality throughout society, so that all citizens could exercise their basic rights without discrimination. Государственная политика страны строится не на основе соображений, связанных с этнической принадлежностью, а на желании правительства обеспечить национальное единство и равенство между всеми слоями общества, при этом цель заключается в том, чтобы они были способны непосредственно осуществлять свои права без какой-либо дискриминации.
The legal system is firmly based on the rule of law, professional legal services, quality legal aid services, and a Judiciary which is independent of the executive authorities and the legislature. Судебная система ОАРГ строится на началах главенства права, профессионализма юридического обслуживания, высокого качества юридической помощи, а также независимости судебной власти от исполнительной и законодательной власти.
It is often based on whether a person can understand the nature and consequences of a decision and/or whether he or she can use or weigh the relevant information. Он часто строится на анализе того, может ли отдельное лицо понять природу и последствия того или иного решения и/или может он или она использовать или взвесить соответствующую информацию.
JS2 notes that in some cases the recruitment of health-care professionals seems to depend more on nepotism than on a real selection process based on the candidates' abilities, and that this practice has resulted in a lack of qualified and competent staff. Авторы СП2 отмечают, что в некоторых случаях прием на работу специалистов-медиков в большей степени строится на кумовстве, чем на реальном процессе отбора, базирующемся на способностях кандидатов, и подобная практика привела к нехватке квалифицированного и компетентного персонала.
While applying an international perspective, the focus is on national oil statistics, based on the understanding that global statistics will always depend on the quality of national data. Хотя изложение материала строится с международных позиций, основное внимание уделяется национальной статистике нефти, исходя из понимания, что общемировая статистика всегда будет зависеть от качества национальных данных.
In May, work began on developing a National Formulary for East Timor, based on the essential drugs list, together with Standard Treatment Guidelines for East Timor, covering most of the common diseases and health problems. В мае была начата подготовка Национального фармакологического справочника для Восточного Тимора, работа над которым строится на основе перечня наиболее важных лекарственных средств, а также разработка руководящих принципов применения стандартных методов лечения для Восточного Тимора, охватывающих наиболее распространенные заболевания и проблемы здоровья населения.
Such a strategy would be based on the promotion of sustainable development, poverty eradication, national reconciliation, good governance, the promotion of a culture of peace and tolerance, the rule of law and the observance of human rights. Такая стратегия должна строится на основе обеспечения устойчивого развития, искоренения нищеты, национального примирения, благого управления, пропаганды культуры мира и терпимости, верховенства закона и соблюдения прав человека.
The reality shows that the globalization process, based on the international economic relations favourable only for the developed countries, is aggravating poverty in the developing countries and widening disparities between the rich and the poor countries. Реальное положение дел таково, что процесс глобализации, который строится на основе международных экономических отношений, благоприятствующих лишь развитым странам, усугубляет нищету развивающихся стран и углубляет диспропорции между богатыми и бедными странами.
With regard to the precepts governing the housing sector, it should first be made clear that the exercise of the right to housing is subject to economic considerations based on the interplay of supply and demand. В отношении принципов, на которых строится деятельность жилищного сектора, следует прежде всего однозначным образом заявить о том, что осуществление права на жилище зависит от экономических соображений, в основе которых лежит взаимодействие двух факторов - спроса и предложения.
Article 3 of this Law stipulates that the civil service is built upon and functions based on the principles of professionalism, independence and integrity, political impartiality, transparency, service to the public, career continuity, responsibility and correctness in implementation of the legislation in force. Статья З этого закона предусматривает, что гражданская служба строится и функционирует на принципах профессионализма, независимости и целостности, политической беспристрастности, транспарентности, служения обществу, непрерывности карьеры, ответственности и точного выполнения положений действующего законодательства.