Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Опираются

Примеры в контексте "Based - Опираются"

Примеры: Based - Опираются
A curriculum established under subsection (1) shall be balanced and broadly based and shall, in addition to the goals and objectives specified in section 3(3) - Программы обучения, учреждаемые в соответствии с пунктом 1 данного раздела, являются сбалансированными, опираются на широкую базу и в дополнение к задачам и целям, перечисленным в разделе 3(3), должны:
Based on the results of this survey, OIOS concludes that, overall, evaluation capacity in the Secretariat is sustained by reasonably sound institutional arrangements and evaluation practices. По итогам проведенного опроса УСВН заключает, что в целом имеющиеся в Секретариате возможности для выполнения оценки опираются на довольно прочные организационные механизмы и оценочные приемы.
Numerous classification systems are in practise based on a wide variety of terms and definitions. Многочисленные системы классификации опираются на практике на весьма широкий набор терминов и определений.
Estimations refer to releases and transfers of pollutants that are determined by expert judgment and not based on publicly available references. Под оценками понимаются данные о выбросах и переносе загрязнителей, которые опираются на суждения экспертов, а не на общедоступные справочные материалы.
Project preparation and the associated financing are not exclusively based on science. Подготовка проекта и соответствующее финансирование опираются не только на научные данные.
These rights and freedoms are also based on those that commonly are recognised in other similar Bill of Rights internationally. Эти права и свободы опираются также на общепризнанные международные нормы аналогичных биллей о правах.
Research by the academic sector had found that Member States rarely based policy on a rights-based framework. Проведенное учеными исследование позволило прийти к выводу о том, что государства-члены достаточно редко опираются в своей политике на систему, основанную на принципах соблюдения прав.
Moreover, it should be remembered that traditional knowledge is highly location-specific and based on close observation over a long period of time. Кроме того, не следует забывать, что традиционные знания весьма специфичны для конкретной местности и опираются на длительный опыт практических наблюдений.
The trend towards programme designs that are flexible, learning-oriented and based on national ownership, commitment and energy needs to be accelerated. Необходимо ускорить переход к таким структурам программ, которые имеют гибкий характер, ориентированы на усвоение практического опыта и опираются на национальные ресурсы, приверженность и энергичное участие.
In that respect, it also noted that subregional development frameworks, such as the Greater Mekong Subregion and ASEAN, based their transportation policies and strategies on those initiatives. В этой связи она также отметила, что субрегиональные механизмы развития, такие, как субрегион Большого Меконга (СБМ) и Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) опираются в своей политике и стратегиях в области перевозок на эти инициативы.
Even Pollak, upon whose work many BLS decisions have been based, has expressed reservations: Даже Поллак, на чьи работы опираются многие решения БСТ, высказывает оговорки18:
While generally avoiding a technologically prescriptive approach, Canadian standards, limits, permits and guidelines are generally based on what can be reliably achieved technologically, with BAT considerations entering into a formulation of performance expectations. Хотя канадские стандарты, предельные нормы, разрешения и руководящие принципы, как правило, не содержат технологических предписаний, они во многих случаях опираются на реальные технологические возможности, причем НИТ учитываются при определении расчетных эксплуатационных параметров.
Since the candidates' evaluation and the determination of their salary level are made based on assertions in their curriculum vitae or personal history forms, reference checks of key elements such as educational qualifications and work experience should be an important part of the recruitment process. Так как оценка кандидатов и определение уровней их окладов опираются на утверждения, содержащиеся в их автобиографиях или личных анкетах, проверка таких анкетных данных, как полученное образование и опыт работы, должна стать неотъемлемой частью процесса найма сотрудников.
With today's SOA, applications are built with standard interfaces most often based on XML and its derivatives: Simple Object Access Protocol and Web Services Description Language. SOA also defines how those services are located, executed, managed, monitored and secured. На основе сегодняшней ОУК приложения строятся с применением стандартных интерфейсов, которые наиболее часто опираются на ХМL и их производные: Простой протокол доступа к объектам и Язык описания вебуслуг.
We fully agree with the Secretary-General that one cannot count on the success and stability of reforms aimed at ensuring the rule of law when such reforms are imposed from outside and are not based on local traditions and conditions. Полностью разделяем утверждение Генерального секретаря о том, что нельзя надеяться на успех и стабильность реформ в интересах верховенства права, которые насаждаются извне и не опираются на местные традиции и условия.
These programmes are largely based on the United States experience with three credit-based policies - the Offset Policy, the Bubble Policy, and the Emissions Trading Policy Statement. Эти программы по большей части опираются на опыт Соединенных Штатов, накопленный в процессе реализации трех основанных на квотах стратегий - стратегии компенсации, стратегии, основанной на концепции купола выбросов, и стратегии торговли выбросами.
Gu wrote that, "We don't play with words and we adhere to the principle of 'based on facts,'... You will be arrested, sentenced and executed as long as we determine that you killed someone." Кайлай писала, что: «мы не играем словами, а придерживаемся принципов, которые "опираются на факты" ...Вы будете арестованы, осуждены и казнены, если мы установим, что вы кого-то убили».
We know that our attempts for social development are still young, but we feel that the foundation and the fabric of social development and welfare are solidly based and will be woven into our sharing practices in our extended families and our communal lifestyle. Мы понимаем, что мы наработали пока небольшой опыт в области социального развития, но мы считаем, что социальная ткань нашего общества и его социальное развитие опираются на прочную основу и будут всеобъемлюще интегрированы в практику взаимопомощи и взаимоподдержки наших больших семей и традиционно общинного образа жизни.
This team of more than 1,500 professionals works on discovery research and technologies - some of them based on integrated science, others based on one of the company's traditional disciplines - to meet market needs. Это команда, состоящая из более чем 1500 профессионалов, специализируется в области научных исследований и технологий, некоторые из которых опираются на ряд научных дисциплин, а другие основаны на традиционных методах компании для того, чтобы соответствовать требованиям рынка.