Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Базирующиеся

Примеры в контексте "Based - Базирующиеся"

Примеры: Based - Базирующиеся
Once again, most of them expressed normative preferences much more than positions based on the rules of positive international law or trends confirmed by practice. Большинство из них также отражали скорее нормативные предпочтения, нежели позиции, базирующиеся на нормах позитивного международного права и тенденциях, подтверждаемых практикой.
Distinctions based on specialized abilities or knowledge required for the performance of a particular task; разграничения, базирующиеся на уровне квалификации и специальных знаний для целей осуществления соответствующей деятельности;
It was necessary to diversify financial products based on demand, reduce transaction costs and improve regulations to facilitate resource mobilization and help channel domestic saving into productive investment. Необходимо диверсифицировать финансовые продукты, базирующиеся на спросе, снижать трансакционные издержки и совершенствовать нормативное регулирование в целях облегчения мобилизации ресурсов и направления внутренних сбережений на продуктивные инвестиции.
Consumer Reports publishes reviews and comparisons of consumer products and services based on reporting and results from its in-house testing laboratory and survey research center. Публикует обзоры и сравнительные тесты потребительских товаров и услуг, базирующиеся на откликах пользователей и результатах тестирований, проводимых в 50 лабораториях журнала и исследовательских центрах.
He also issued edicts to standardize weights and measures throughout the state, and to establish standard ceremonies based on Chinese and Xianbei traditions. Он издал указы, стандартизирующие меры и веса по всей территории страны, и установил стандартные церемонии, базирующиеся как на китайских, так и на сяньбийских традициях.
The mining companies and the institutes each have their own classification system, based mainly on systems from other countries, which are difficult to correlate. Горные предприятия и институты имеют собственные системы классификации, в основном базирующиеся на классификациях других стран, и с трудом поддающиеся корреляции.
Models of rehabilitation of children in conflict with the law, based on the principles of restorative justice, have been tested for replication. Были испытаны для целей дальнейшего применения модели реабилитации детей, находящихся в конфликте с законом, базирующиеся на принципах реституционного правосудия.
Methods of comparative analysis based on an estimation of the relationship between inputs and output in various groups of enterprises. методы сравнительного анализа, базирующиеся на оценке соотношения уровня затрат и размера выпуска в разных группах предприятий.
Mexico reaffirms its conviction that action based on principles and agreements must take precedence over the temptations of unilateralism and that universal standards must prevail over short-term interests. Мексика подтверждает свою убежденность в том, что акции, базирующиеся на принципах и соглашениях, должны превалировать над соблазнами односторонности и что универсальные стандарты должны преобладать над сиюминутными интересами.
Ecosystem models based on such an approach could constitute an important tool in furthering the understanding of interactions of marine ecosystem components and identifying specific gaps in knowledge and for defining research priorities. Экосистемные модели, базирующиеся на таком подходе, могут являться важным орудием дальнейшего познания взаимодействий между компонентами морской экосистемы, выявления конкретных пробелов в знаниях и определения исследовательских приоритетов.
When the due historical process brought about the unity of the country, Yemen inherited two political and economic systems based on different organizational, cultural and ideological structures. Когда неизбежный исторический процесс привел к объединению страны, Йемен унаследовал две политические и экономические системы, базирующиеся на различных организационных, культурных и идеологических структурах.
The multinational drug companies, based mostly in developed countries, should be encouraged to practise dual pricing policies, i.e., lower prices for developing countries. Следует поощрять международные фармацевтические компании, базирующиеся главным образом в развитых странах, применять двойное ценообразование и поставлять лекарства в развивающиеся страны по более низким ценам.
New, progressive leadership research has been redefining theoretical perspectives based on a posteriori evidence on culture and gender along with new research on transformational theory. Новые прогрессивные исследования в области лидерства наряду с новыми исследованиями в области трансформационной теории вносят изменения в теоретические постулаты, базирующиеся на эмпирических доказательствах связи культуры и гендерного аспекта.
The White Paper sets out various guidelines for the promotion of intercultural dialogue, mutual respect and understanding, based on the organization's fundamental values. Белая книга содержит различные ориентиры для оказания содействия межкультурному диалогу, взаимоуважению и взаимопониманию, базирующиеся на основополагающих ценностях этой организации.
The recruiting companies operating in Peru worked for companies based abroad and with contracts obtained from the Government of the United States of America. Набиравшие этих людей компании, действующие в Перу, работали на компании, базирующиеся за рубежом и имеющие контракты, заключенные с правительством Соединенных Штатов Америки.
Yesterday's discussions drew consensus on the need for partnership based on good faith, solidarity and scientific knowledge at every level. В результате вчерашних дискуссий удалось прийти к консенсусу о том, что на всех уровнях необходимо установить партнерские отношения, базирующиеся на доброй воле, солидарности и научных знаниях.
The International Court of Justice and the International Criminal Court were institutions based on international consent. Международный Суд и Международный уголовный суд - это институты, базирующиеся на международном согласии.
In addition, there must be an enabling international environment based on a trading system that was truly responsive to the socio-economic realities of developing countries, particularly their legitimate export interests. Кроме того, должны быть созданы благоприятные международные условия, базирующиеся на торговой системе, которые действительно учитывают социально-экономические реальности развивающихся стран, в частности их законные интересы в области экспорта.
The Conference brought together ITS experts to discuss how innovations based on information and communication can help to create a driving and transportation culture that contributes to safe, efficient and sustainable mobility. Конференция собрала специалистов по ИТС, обсудивших вопрос о том, как инновации, базирующиеся на информации и коммуникации, могут помочь сформировать такую культуру вождения и перевозок, которая способствовала бы безопасной, эффективной и устойчивой мобильности.
In order to prevent and respond to all forms of gender-based violence, including that related to enforced disappearances, States should develop national programmes and procedures, based on a holistic and multidisciplinary approach. В целях предотвращения и пресечения всех форм насилия в отношении женщин, в том числе связанных с насильственными исчезновениями, государства должны разработать национальные программы и процедуры, базирующиеся на комплексном и междисциплинарном подходе.
In a joint statement issued on 20 June 2004 in Delhi, Pakistan and India recognized that their respective nuclear capabilities, based on their national security imperatives, constituted a factor of stability. В совместном заявлении, выпущенном 20 июня 2004 года в Дели, Пакистан и Индия признали, что их соответствующие ядерные потенциалы, базирующиеся на их национальных императивах безопасности, представляют собой фактор стабильности.
Realistic plans based on a good knowledge of the local needs, culture, practices, support and accessibility of resources should be the basis for capacity-building programmes in this area. Основой для программ укрепления потенциала в этой области должны являться реалистичные планы, базирующиеся на хорошем знании местных потребностей, культуры, практики, возможностей получения поддержки и наличия ресурсов.
Consistent with that approach, the Committee should therefore establish guidelines based on the principle of equal treatment of all Member States, which provide for a gradual and phased approach in ensuring compliance. В соответствии с этим подходом Комитет должен таким образом разработать руководящие принципы, базирующиеся на принципе равного отношения ко всем государствам-членам, который предусматривает поэтапный и постепенный подход к обеспечению соблюдения.
The Security Council calls on the Government of Liberia to work to create a favourable environment so that a genuine national reconciliation conference can succeed, with the broad participation of all groups in Liberian society, based inside the country and abroad. Совет Безопасности призывает правительство Либерии принять меры по созданию благоприятных условий для проведения конференции по достижению подлинного национального примирения, в которой приняли бы широкое участие все группы либерийского общества, базирующиеся внутри страны и за границей.
Duty drawback 11. High standards of burden of proof are in some jurisdictions used to reject or minimize normal value adjustments based on valid duty drawback claims. В настоящее время в некоторых странах применяются высокие требования в отношении бремени доказывания, для того чтобы устранить или свести к минимуму корректировки нормальной стоимости, базирующиеся на обоснованных требованиях в отношении возврата пошлин.