There are no indications that externally based detachments are being withdrawn. |
Факты, подтверждающие то, что базирующиеся за пределами Косово подразделения выводятся, отсутствуют. |
The Service comprises three geographically based teams. |
В Службу входят три группы, базирующиеся в разных местах. |
Methods based on a purely visual perception of bathymetric data will not be accepted by the Commission. |
Методы, базирующиеся на чисто визуальном восприятии батиметрических данных, Комиссией допускаться не будут. |
Its Joint Force Command has been restructured into three regionally based brigades, a Freetown garrison and a maritime wing. |
Объединенная группировка сил реорганизована в три базирующиеся в регионах бригады, гарнизон Фритауна и военно-морской компонент. |
Regionally based networks of local child protection non-governmental organizations in all zones of Somalia carry out joint advocacy and referral for individual children. |
Регионально базирующиеся сети местных неправительственных организаций, занимающихся защитой детей, ведут во всех зонах Сомали совместную работу по отстаиванию интересов конкретных детей и их обустройству. |
In its efforts to discharge its mandate, the mission witnessed positions based on political objectives rather than on principle by all relevant parties. |
Прилагая усилия по выполнению своего мандата, миссия видела, как все соответствующие стороны излагали позиции, базирующиеся не на принципах, а на политических целях. |
By putting an end to the arms race, we can begin a true disarmament process with agreements based on authentic and workable safeguards. |
Прекратив гонку вооружений, мы сможем приступить к процессу подлинного разоружения, заключив соглашения, базирующиеся на подлинных и реальных гарантиях. |
However users can create new physical models, based on different Lagrangians. |
Однако, пользователи могут создавать собственные физические модели, базирующиеся на различных лагранжианах. |
It offers complex management systems including firmware complexes based on modern technologies, permanent support, consulting and flexible architecture. |
Предлагает комплексные системы управления, включающие программно-аппаратные комплексы, базирующиеся на современных технологиях, стабильной поддержке, консалтинге и гибкой архитектуре. |
The recent period has seen the introduction of individual mechanisms based on laws and regulations. |
В настоящее время действуют отдельные механизмы, базирующиеся на законодательных и нормативных актах. |
Ultimately, tariff reforms based on marginal cost-pricing which make the sector credit-worthy should be an integral part of a national energy strategy. |
Наконец, неотъемлемой частью национальной энергетической стратегии должны быть реформы тарифов, базирующиеся на расчете маргинальных издержек производства, которые обеспечивают кредитоспособность этого сектора. |
The two sides agreed that a relationship based on cooperation was the best way for resolving outstanding issues. |
Обе стороны согласились с тем, что наилучшей основой для решения остающихся вопросов являются отношения, базирующиеся на сотрудничестве. |
However, some examples and definitions are presented here based on evidence provided by plate tectonics. |
Однако в настоящем Руководстве излагаются некоторые примеры и определения, базирующиеся на данных тектоники плит. |
Agencies based outside Geneva, have since been integrated in the process. |
Базирующиеся за пределами Женевы учреждения с этого момента были интегрированы в данный процесс. |
Illustration 8-13: Fraudulent transactions often involve international companies based off-shore, making due diligence more difficult. |
Пример 8-13: В мошеннических сделках нередко задействованы международные компании, базирующиеся в офшорной зоне, что затрудняет проверку. |
We need a multilateral approach and clear criteria based on geological and geophysical information. |
Здесь нужны всесторонний подход и четкие критерии, базирующиеся на геолого-геофизической информации. |
Measurable and sustainable outcomes based on the best available data are the foundation of UNICEF's approach in accelerating progress for children. |
Поддающиеся измерению и устойчивые результаты, базирующиеся на самых достоверных имеющихся сведениях, лежат в основе подхода ЮНИСЕФ к ускорению прогресса в интересах детей. |
Conducting village blind registry through village based link workers |
медработники, базирующиеся в деревнях, проводят регистрацию слепых жителей деревень; |
It is true that legal principles based on the underlying notion of good faith can play a role in international law. |
ЗЗЗ. Верно то, что правовые принципы, базирующиеся на основополагающем понятии добросовестности, могут играть определенную роль в международном праве. |
Specific strategies to achieve equity and equality could therefore take on several dimensions, largely based on public-private partnerships for the mobilization and allocation of resources. |
Таким образом, конкретные стратегии обеспечения равенства и справедливости могут приобретать различные аспекты, в основном базирующиеся на партнерстве государственного и частного секторов в интересах мобилизации и распределения ресурсов. |
In addition, two helicopters based on the military naval ship, which were not included in the budget, were temporarily utilized. |
Кроме того, временно использовались 2 вертолета, базирующиеся на военном корабле, которые не были предусмотрены в бюджете. |
Today, the main factors undermining international peace and stability are unilateralism and high-handed acts based on the logic of power. |
Сегодня основными факторами, подрывающими международный мир и безопасность, являются односторонность и высокомерные действия, базирующиеся на логике силы. |
United States based organizations and foundations also use the American Community Survey to determine need for funding. |
Различные базирующиеся в Соединенных Штатах организации и фонды также пользуются данными Всеамериканского обследования по группам населения для оценки потребностей в финансовой помощи. |
VEHICLE METHODOLOGY: Statistics based on odometer readings will cover only vehicles registered in the country. |
МЕТОДОЛОГИЯ НА ОСНОВЕ ОЦЕНКИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ: Статистические данные, базирующиеся на показаниях одометра, охватывают только транспортные средства, зарегистрированные в стране. |
Systems of results-based disbursements on the part of the foundations, based on regular reporting, have enforced some degree of discipline. |
Системы ориентированного на результат предоставления средств фондами, базирующиеся на регулярной отчетности, в определенной степени содействуют укреплению дисциплины. |