Английский - русский
Перевод слова Barred
Вариант перевода Запрещено

Примеры в контексте "Barred - Запрещено"

Примеры: Barred - Запрещено
In August, the High Representative issued three decisions lifting bans on persons previously barred from being candidates for elections and from holding any executive office at any level due to obstruction of the General Framework Agreement for Peace. В августе Высокий представитель опубликовал три решения, касающихся отмены запретов в отношении лиц, которым ранее было запрещено выдвигать свои кандидатуры для участия в выборах или занимать любые руководящие должности любого уровня на том основании, что они препятствовали осуществлению Общего рамочного соглашения о мире.
The Philippine position remained that the United Nations doctor who had failed to extend prompt medical attention to the Filipino Lieutenant-Colonel should be dismissed and barred from serving in other peacekeeping missions. Позиция Филиппин остается прежней: врач Организации Объединенных Наций, который не смог оказать своевременную медицинскую помощь филиппинскому подполковнику, должен быть уволен со службы и ему должно быть запрещено проходить службу в других миссиях по поддержанию мира.
The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support had communicated the results of these investigations to the relevant police-contributing countries and the individuals were repatriated and barred from future peacekeeping operations. Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки направили результаты этих расследований соответствующим предоставляющим войска странам, а проходившие по этим делам лица были репатриированы, и им было запрещено участвовать в операциях по поддержанию мира в будущем.
According to the response of the Government, the trial was held in open court, but does not explain why some family members were barred from entering the hearing. Согласно ответу правительства, судебное разбирательство осуществлялось на открытом заседании, но в нем не объясняется, почему некоторым членам семей было запрещено присутствовать на слушаниях.
On 13 February 2008, the organisers of both the Giro d'Italia and Tour de France announced that Astana would be barred from their 2008 Grand Tours, due to the team's links to Operación Puerto and involvement in the 2007 Tour doping scandals. 13 февраля 2008 года организаторы Джиро д'Италия и Тур де Франс объявили, что Astana будет запрещено участвовать в этих Гранд Турах в 2008 году из-за связей команды с Операцией Пуэрто и участия в допинговых скандалах Тура 2007 года.
For example, he would like to address the National Assembly once a year, which he is currently barred from doing, given that only the prime minister is accountable to parliament. Например, он хотел бы раз в год выступать перед Национальным собранием, что ему сегодня запрещено, принимая во внимание то, что только премьер-министр отвечает перед парламентом.
But often they are barred from owning land, are excluded from schools, are denied financial credit, are provided less nourishment and are permitted little or no voice in Government. Но зачастую им запрещено владеть землей, посещать школу, им отказывают в финансовых кредитах, им предоставляется худшее питание, а в правительственных структурах они играют небольшую роль или вовсе никакой.
ACRI charged that when it requested the Ministry to make public the criteria, it had been told that the Ministry was barred from providing such information on the grounds that the Committee's debates were held behind closed doors. АКРИ утверждала, что, когда она потребовала от министерства обнародовать эти критерии, ей было заявлено, что министерству запрещено предоставлять такую информацию, поскольку обсуждения в Комитете проводятся за закрытыми дверями.
Although these countries are not formally barred from bidding again for EEHC membership, other countries are expected to be given the opportunity to participate in EEHC. Хотя официально этим странам не запрещено вновь выдвигать свои кандидатуры в состав ЕКООСЗ, ожидается, что возможность принять участие в работе ЕКООСЗ будет предоставлена другим странам.
The Committee is concerned over the lack of full enjoyment of freedom of association, in particular the fact that foreign workers are barred from holding official positions in trade unions, and that trade unions may be dissolved by the executive. Обеспокоенность Комитета вызывает также неполное осуществление права на свободу ассоциации, в частности тот факт, что иностранным рабочим запрещено занимать официальные посты в профсоюзах и что сами профсоюзы могут быть распущены по решению исполнительной власти.
Employers convicted of abuse are permanently barred from employing another foreign domestic worker and employers who do not take the necessary measures to ensure the safety of their foreign domestic workers can be charged in court for criminal negligence. Работодателям, обвиненным в жестоком обращении, навсегда запрещено нанимать иностранную домашнюю прислугу, а работодатели, которые не принимают необходимых мер для обеспечения безопасности их иностранных домашних работников, могут быть обвинены судом в преступной халатности.
Women may be barred from claiming property rights for lack of recognized capacity to own or manage property, or the property regime may not recognize property accumulated during the marriage as subject to division between the parties. Женщинам может быть запрещено предъявлять права на имущество по причине отсутствия официально признанной правоспособности владеть или управлять имуществом, или же имущество, приобретенное в браке, может считаться не подлежащим разделу между супругами в соответствии с имущественным правом.
Any cause of action of Subscriber, or by users of Subscriber's account, with respect to the Service or this Agreement must be instituted within six (6) months after the claim or cause of action has arisen or be barred. Любой иск подписчика, или пользователями счета Абонента, в отношении услуг или настоящего Соглашения, должен быть предъявлен в течение 6 (шести) месяцев после подачи заявления или возникновение основания для иска или оно будет запрещено.
The new Government in the Comoros assumed its position at the Durban summit of OAU, for the first time since the Lomé summit in 2000, when that country was barred from participating in meetings of OAU because of the unconstitutional nature of its Government. Новое правительство Коморских Островов заняло свое место на Встрече на высшем уровне ОАЕ в Дурбане впервые после Встречи на высшем уровне в Ломе в 2000 году, когда этой стране было запрещено участвовать в совещаниях ОАЕ из-за неконституционного характера его правительства.
You're barred from this house. Тебе запрещено тут появляться.
The CIA is barred from domestic investigation. ЦРУ запрещено расследовать внутренние преступления.
School administrators are barred from using their judgment, reducing severe punishments to be proportional to minor offenses, or considering extenuating circumstances. Работникам учебных заведений запрещено использовать свои суждения, личные связи с целью уменьшения наказания или предоставления смягчающих обстоятельств.
He was also subjected to three years of supervised release, during which he was barred from accessing computers and from possessing chemicals. Он также был приговорен к трехлетнему надзорному освобождению, в течение которого ему было запрещено пользоваться компьютерами.
On 17 January, absentee ministers were barred from signing any orders or running their ministries until they resumed their attendance of Cabinet meetings. 17 января министрам-абсентеистам было запрещено подписывать какие-либо распоряжения или руководить своими министерствами, пока они не станут опять присутствовать на заседаниях кабинета.
In most cases, access to the host country's domestic market for FEZ's products is strictly regulated and, often, these products are simply barred from domestic markets, but this depends on the particular circumstances of each country. В большинстве случаев доступ товаров СЭЗ на внутренний рынок принимающей страны жестко регламентируется, а зачастую эти товары вообще запрещено реализовывать на внутренних рынках, хотя это и зависит от конкретных условий каждой страны.
Any person convicted in relation to the events of 10 February will be dismissed from office and barred from holding other public office or employment. Любое лицо, осужденное в связи с событиями, имевшими место 10 февраля, должно быть отстранено от должности, и ему должно быть запрещено занимать другие государственные должности или работать на государственной службе.
George was soon disillusioned with the terms of the reconciliation; his three daughters who were in the care of the king were not returned and he was still barred from becoming regent during the king's absences. Георг вскоре разочаровался в условиях примирения: три дочери, которые были на попечении короля, не были ему возвращены, и ему по-прежнему было запрещено становиться регентом в отсутствие короля.
Of those, three individuals were repatriated on disciplinary grounds and barred from participating in future peacekeeping operations, and two were repatriated on administrative grounds pending the convening of a board of inquiry. Из них три человека были репатриированы по дисциплинарным основаниям, и им было запрещено участвовать в будущих операциях по поддержанию мира, а два сотрудника были репатриированы по административным основаниям до созыва комиссии по расследованию.
Annette's barred from the hospital. Аннет запрещено приходить в больницу.
Customs Act. The author emphasizes that if the legislature is barred from enacting retroactive criminal laws, it must also be barred from achieving the same result in practice by criminal laws that are labelled "procedural". Автор подчеркивает, что если законодательные органы не могут принимать имеющие обратную силу уголовные законы, им также должно быть запрещено достигать аналогичного результата на практике с помощью так называемых "процедурных" уголовных законов.