Despite the constitutional rights of public servants to form unions, prevailing laws barred teacher organizations from forming unions. |
Согласно Конституции, государственные служащие имеют право создавать профсоюзы, но существующее законодательство запрещает организациям преподавателей создавать профсоюзы. |
Already, daughters and granddaughters had benefited from a 1959 law which barred paternal uncles and their descendants from inheriting through the paternal line. |
Уже дочери и внучки пользуются результатами закона от 1959 года, который запрещает дядям по отцовской линии и их потомкам наследовать по отцовской линии. |
"135. Prohibiting real property ownership by aliens is not barred by general international law; many countries have such laws. |
Международное обычное право не запрещает иностранцам владеть недвижимостью; во многих странах есть такие законы. |
Although land ownership is not barred by law, tradition has been a preventative of this. |
Хотя право собственности на землю не запрещено законом, традиция запрещает женщинам владеть землёй. |
They're barred for domestic use. |
Закон запрещает использование внутри страны. |
Under Philippine law, she would be barred from filing any appeal against a judgement of acquittal because of the constitutional right of double jeopardy, which forbids a defendant from being tried twice for the same offence. |
В соответствии с законодательством Филиппин она не имеет права подавать апелляцию на вынесение оправдательного приговора в силу конституционного права на защиту от повторного привлечения к ответственности, которое запрещает судить одного человека дважды за одно и то же правонарушение. |
Judges were barred by law from practising if they had intentionally committed a crime, if their legal functions were suspended or limited, or if they lost their citizenship. |
Закон запрещает судьям отправлять свои обязанности в случае совершения ими предумышленного преступления, приостановки или ограничения их правовых функций или утраты ими гражданства. |