Английский - русский
Перевод слова Barred
Вариант перевода Запрещено

Примеры в контексте "Barred - Запрещено"

Примеры: Barred - Запрещено
Baha'is remain barred from access to higher education and government employment; they also continue to experience governmental interference in private employment. Бахаям по-прежнему запрещено получать высшее образование и работать в государственных органах; они также сталкиваются с вмешательством государства, работая в частном секторе.
Until the latter had been enacted, Rwandan women had been barred from inheriting from their husbands or parents. До принятия последнего законопроекта женщинам Руанды было запрещено наследовать имущество своих мужей или родителей.
She/he is barred from working for UNFPA thereafter. Впоследствии директору запрещено работать в ЮНФПА.
Yes, private employers are barred from making polygraphs a condition of employment. Да, частным работодателям запрещено делать детектор лжи обязательным условием найма.
Independent lawyers were reportedly barred from representing some of the defendants. Как сообщалось, независимым адвокатам было запрещено представлять некоторых из обвиняемых.
Such brokers should be barred from performing any kind of activity related to arms transactions. Таким торговцам должно быть запрещено производить любые операции с оружием.
For instance, he noted, the Levines had been barred from asking Perry about it in depositions. Например, он отметил, что Левинам было запрещено спрашивать об этом Перри в показаниях.
In 1986 he was barred for life from holding public office or participating in partisan politics. В 1986 ему было запрещено пожизненно занимать государственные должности или участвовать в партийной политике.
But when local governments are barred from debt finance, they look for other means. Но, когда региональным правительствам запрещено долговое финансирование, они ищут другие способы.
Thus, for example, Saudi women, but not convicts, are barred from participating in the forthcoming municipal elections. Так например, Саудовским женщинам, но не осужденным преступникам, запрещено участвовать в предстоящих муниципальных выборах.
Although land ownership is not barred by law, tradition has been a preventative of this. Хотя право собственности на землю не запрещено законом, традиция запрещает женщинам владеть землёй.
And Captain Hellinger is barred by law from suing him. А капитану Хеллинджер запрещено по закону подавать на него иск.
Everyone in my office has been officially barred by the court from escorting you. Всем в моем офисе официально запрещено судом сопровождать тебя.
The State party adds that the author is not absolutely barred from returning to Canada. Государство-участник добавляет, что возвращение автора в Канаду запрещено не полностью.
Political parties are barred from raising funds abroad. Политическим партиям запрещено получать средства из-за границы.
13 In Saudi Arabia and Kuwait, for example, women are barred from entering business and law schools. 13 В Саудовской Аравии и Кувейте, например, женщинам запрещено поступать в коммерческие школы и юридические институты.
The media are barred from public dissemination of information classified as a State or commercial secret. Средствам массовой информации запрещено публично распространять информацию, содержащую государственную или коммерческую тайну.
However, in most countries, non-bank entities are barred from accepting deposits from the public. Однако в большинстве стран небанковским структурам запрещено принимать вклады от населения.
Amazigh and other Berber languages had been dismissed and were barred from any use in public institutions. Наличие амазигского и других берберских языков игнорируется, и их запрещено использовать в государственных учреждениях.
Mr. Soltani has also been barred from making phone calls. Г-ну Солтани было также запрещено звонить по телефону.
It is important for the Council to recognize that peacekeeping missions are not barred from filing such tracing requests. Важно, чтобы Совет признал, что миротворческим миссиям не запрещено направлять запросы об отслеживании оружия.
Moreover, Tibetans were barred from entering Lhasa for circumambulation for the most part of the day. Кроме того, тибетцам было запрещено входить в Лхасу для совершения обхода в течение большей части дня.
Moreover, defence lawyers had also been sentenced to several months' imprisonment or were barred from representing their clients. Кроме того, адвокаты ответчиков также были приговорены к нескольким месяцам тюремного заключения или им было запрещено представлять своих клиентов.
You ordered her back because women are barred from combat? Вы приказали ей вернуться, потому что женщинам запрещено участвовать в боевых действиях?
He can, but you and you are barred from visitation. Пускают, но вам запрещено его навещать.