Английский - русский
Перевод слова Barred
Вариант перевода Запрещено

Примеры в контексте "Barred - Запрещено"

Примеры: Barred - Запрещено
But, according to Burma's Constitutional Referendum Act, members of religious organizations, those subject to criminal prosecution, and members of ethnic groups that have not agreed to a ceasefire with the government were barred from voting. Но согласно Конституционному закону Бирмы о референдуме, членам религиозных организаций, которые подверглись уголовному преследованию, и членам этнических групп, которые не согласились на перемирие с правительством, запрещено голосовать.
The Timmins children, barred from the concert. Детям Тимминса запрещено идти на концерт.
We were barred from the Plaza for years. Нам было запрещено посещать Плазу несколько лет.
Giuseppe was barred from San Francisco Bay, where he had fished for decades, and his boat was seized. Джузеппе было запрещено плавать в заливе Сан-Франциско, где он десятилетиями удил рыбу, а его лодка была конфискована.
The Royal Intendant was responsible for administering justice in the colony, and lawyers were barred from practicing in the colony. Королевский интендант отвечал за отправление правосудия в колонии, а юристам было запрещено там практиковать.
He was arrested, imprisoned for three months and barred from running in future Duma elections. Он был арестован, заключен в тюрьму на три месяца и ему было запрещено баллотироваться на будущих выборах в Думу вновь.
He also barred clergy from administering social organizations. Также духовенству было запрещено участвовать в управлении общественными организациями.
Foreign firms are now barred from majority ownership of banks and insurance companies. Иностранным фирмам теперь запрещено владеть пакетом акций банков и страховых компаний.
National and international observers were barred from monitoring the vote until the last moment. Национальным и международным наблюдателям было запрещено проводить мониторинг во время голосования до самого последнего момента.
Over 90 per cent of women work in the informal sector and are barred from owning land. Более 90% женщин заняты в неофициальном секторе, и им запрещено иметь земельную собственность.
Moreover, religious or belief communities lacking legal personality status are barred from employing staff in an official manner. Помимо прочего, религиозным или идейным общинам, не имеющим статуса юридического лица, запрещено официально нанимать сотрудников.
Errant employers are not only prosecuted, but may also be barred from employing foreign workers again. Нарушающие режим работодатели не только преследуются в судебном порядке - им может быть запрещено впредь нанимать иностранных работников.
Employers who continue to change FDWs frequently will be interviewed by the Ministry, and may be barred from further changes. Тем работодателям, которые продолжают часто менять иностранную прислугу, потребуется пройти собеседование в Министерстве, и, возможно, им будет запрещено производить дальнейшие замены.
Convicted employers and spouses will also be permanently barred from employing another FDW. Кроме того, признанным виновными работодателям и их супругам впредь будет запрещено брать на работу ИДП.
You're barred from the pub. Тебе запрещено быть в этом пабе!
If either partner leaves, he or she is barred from opening their own practice within 20 miles of BlueBell for at least year. Если кто-то из партнеров уходит, то ей или ему запрещено открывать свою практику в радиусе 30 километров от Блубелла как минимум год.
She's a minor, barred from going abroad. Она несовершеннолетняя! Ей запрещено покидать страну!
Throughout the report, an inordinate amount of attention is devoted to this alleged problem of staff barred from living in France. Во всем тексте доклада этой якобы имеющей место проблеме с сотрудниками, которым запрещено жить во Франции, уделяется неоправданно пристальное внимание.
The planes have also been under investigation in Swaziland and in South Africa, and were finally barred from airports in these countries. Эти самолеты также стали объектом расследования в Свазиленде и в Южной Африке, и в конечном счете им было запрещено пользоваться аэропортами в этих странах.
That perception was reinforced after the reported seizure in the upper Kodori Valley of a number of heavy artillery pieces that had been barred under the 1994 Moscow Agreement. Это осознание еще более усилилось после того, как в верхней части Кодорского ущелья, согласно сообщениям, было захвачено определенное количество единиц тяжелой боевой техники, которую в соответствии с Московским соглашением 1994 года вводить в этот район запрещено.
According to the theory, each individual is an isolated being born into the universe, barred from knowing "why", yet compelled to invent meaning. Согласно теории, каждый индивид - это изолированное существо, рожденное во вселенной, которому запрещено знать «почему», но которое вынуждено придумывать смысл.
Was article 7 of the Labour Code, which barred foreigners from executive office in a trade union, still in force? По-прежнему ли действует статья 7 Трудового кодекса, в соответствии с которой иностранцам запрещено занимать руководящие должности в профсоюзах?
He asked whether the fact that a number of social associations and parties had been deprived of the right to register for participation in elections meant that they were not barred from other activities. Некоторые общественные объединения и партии были лишены права зарегистрироваться для участия в выборах, но он хотел бы знать, означает ли это, что им не было запрещено заниматься другой деятельностью.
However, persons with disabilities still faced obstacles to full, effective participation in Thai political and civil life; for example, they were legally barred from certain professions, such as the magistracy. И все же инвалиды пока не могут эффективно и всесторонне участвовать в политической и общественной жизни Таиланда; например, им по закону запрещено заниматься некоторыми видами профессиональной деятельности, например работать судьями.
Foreign workers, who comprised a significant proportion of Singapore's workforce, were legally barred from serving as trade union officers, trustees or staff without approval by the Ministry of Manpower. Иностранным трудящимся, составляющим значительную долю трудовых ресурсов Сингапура, в законодательном порядке запрещено занимать должности членов правления, доверенных лиц и работников профсоюзов без согласия Министерства людских ресурсов.