Английский - русский
Перевод слова Barred
Вариант перевода Запрещается

Примеры в контексте "Barred - Запрещается"

Примеры: Barred - Запрещается
You and Natalie are barred from publishing Thomas's book or sending it to anyone at all. Вам с Натали запрещается издавать книгу Томаса или отправлять её кому-либо.
Economic pressure is generally not barred by international law. Экономическое давление обычно не запрещается международным правом.
Moreover, owners are barred from claiming even the proceeds of the sale of their property by the State. Кроме того, владельцам запрещается предъявлять претензии даже на доходы от реализации государством их имущества.
Employers who are convicted of abuse are permanently barred from employing another FDW. Работодателям, осужденным за жестокое обращение, навсегда запрещается нанимать другую прислугу из числа иностранцев.
It also barred him from standing as a candidate for that election. Ему также запрещается выставлять свою кандидатуру на этих выборах.
Ombudsmen were legally barred from intervening in individuals' private or family lives. По закону омбудсменам запрещается вмешиваться в личную или семейную жизнь частных лиц.
If they cannot offer satisfactory reasons for their behaviour, they are barred from employing new workers. Если они не могут объяснить свое поведение вескими причинами, то им запрещается нанимать новых работников.
The employer will be barred from hiring new foreign workers until he returns the worker's passport. Работодателю запрещается нанимать на работу новых иностранных трудящихся, пока он не вернет паспорт своему работнику.
He was pleased to note that members of the Committee would be barred under certain circumstances from participating in the review of a State party report. Оратор с удовлетворением отмечает, что членам Комитета в некоторых случаях запрещается участвовать в рассмотрении докладов государств-участников.
To minimize potential conflicts of interest, the Director of the Evaluation Office is barred from re-entry into the organization after the expiry of his or her term. Чтобы свести к минимуму потенциальные конфликты интересов, Директору Управления по вопросам оценки запрещается возвращаться на работу в организацию после истечения срока действия его полномочий.
The Government would like to take this opportunity to stress, that children between 15 and 18 years of age are not barred in general terms from applying for family reunification. Правительство хотело бы воспользоваться предоставленной ему возможностью, чтобы подчеркнуть, что детям в возрасте от 15 до 18 лет, как общее правило, не запрещается ходатайствовать о воссоединении с семьей.
Under customary law, widows were barred from inheriting land from their deceased husbands and were often accused of being witches so that the man's family could inherit. По обычному праву вдовам запрещается наследовать землю от своих покойных мужей, и их часто обвиняют в том, что они являются ведьмами, чтобы семья мужчины могла получить наследство.
According to article 12 of the Act, a marriage contract is valid if both partners have legal capacity, are not barred by law from marrying and both give their consent. Согласно статье 12 Закона, брачный контракт признается действительным, если оба партнера являются дееспособными, если им не запрещается законом вступать в брак и если они оба дают на это согласие.
Finally, it was alleged that lawyers have access only to a part of the file concerning defendants and that they are barred from challenging the validity of charges against their clients and can only call for mitigation of the sentence. И наконец, утверждается, что адвокатам предоставляется возможность ознакомиться лишь с частью дела, касающегося подсудимого, и что им запрещается оспаривать обоснованность обвинений, выдвигаемых против их клиентов, и разрешается лишь обращаться с ходатайством о смягчении приговора.
"(2) After signature of the agreement, any party is barred from challenging the terms of the settlement unless it proves that the agreement is null and void. После подписания соглашения сторонам запрещается оспаривать условия мирового соглашения, если не устанавливается, что такое соглашение является недействительным.
Dispositions are barred as of the time the debtor is in default, when the floating charge "crystallizes" to become a fully effective "fixed" charge. Отчуждение активов запрещается с момента неисполнения должником обязательств, когда плавающий залог "кристаллизуется" и превращается в полностью действительный "фиксированный" залог.
Under the Constitutional Reform Act 2005, the judges of the Supreme Court are barred from sitting or voting in the House of Lords, a committee of that house or in a joint committee of both houses. Согласно Закону о конституционной реформе 2005 года судьям Верховного суда запрещается заседать и участвовать в голосовании в Палате лордов, любом комитете этой Палаты, или совместном комитете обеих палат.
(a) By concluding special bilateral or multilateral agreements for a limited period established in Annex 1 and for goods which under the present Agreement are barred from international carriage, in anticipation of the authorization of the transport operation by decision of the Administrative Committee; а) путем заключения специальных двусторонних или многосторонних соглашений на ограниченный период времени, установленный в приложении 1, и в отношении грузов, международная перевозка которых запрещается настоящим Соглашением, в ожидании решения Административного комитета, разрешающего данную перевозку;
They are barred from night work, overtime and work on days of rest, public holidays and memorial days. Pregnant women may not be sent on work-related trips. Запрещается привлечение к работам в ночное время, к сверхурочным работам, работам в выходные дни, нерабочие праздничные и памятные дни, а также направление в служебные командировки беременных женщин.
She/he is barred from working for UNFPA thereafter. По окончании срока полномочий ему или ей запрещается дальнейшая работа в ЮНФПА.
Monks are similarly barred from voting in elections. Аналогичным образом, монахам запрещается участвовать и в голосовании на выборах.
Pregnant or nursing women are also barred from working overtime. Беременных и кормящих женщин также запрещается нагружать дополнительной работой.
On the eve of his visit to Kandahar, the new authorities proclaimed that women were barred from all employment. Накануне его посещения Кандагара новые власти объявили о том, что женщинам запрещается работать по найму.
Women are also barred from the streets for certain periods during the fasting month of Ramadan. Женщинам также запрещается выходить на улицы в определенные периоды во время месячного поста, связанного с рамаданом.
Women are, however, barred from working in unhealthy occupations. Запрещается использование труда женщин на вредных для здоровья работах.