Английский - русский
Перевод слова Banning
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Banning - Запрещение"

Примеры: Banning - Запрещение
Pakistan had supported the adoption of the Comprehensive Test Ban Treaty, despite its shortcomings, for it hoped that banning nuclear tests would save the people of various territories from the hazards of nuclear emissions. Пакистан поддержал принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, несмотря на присущие этому документу недостатки, так как он надеется на то, что запрещение ядерных испытаний позволит избавить население различных территорий от опасности атомной радиации.
A year ago this week, President Clinton announced United States support for banning anti-personnel landmines. In our view the Conference on Disarmament should promptly agree to commence negotiations, and complete a global ban at the earliest possible time. На этой неделе исполняется год с тех пор, как Президент Клинтон объявил о том, что Соединенные Штаты выступают за запрещение противопехотных наземных мин. На наш взгляд, Конференция по разоружению должна быстро договориться о начале переговоров и как можно скорее произвести глобальное запрещение.
There are still no determined ongoing international efforts to assist in the elimination of those mines. Consequently, Egypt has called for a balanced approach to the efforts directed towards banning the production and use of mines, and demining efforts. Международное сообщество и по сей день не предпринимает на постоянной основе никаких решительных усилий по оказанию помощи в обезвреживании этих мин. Поэтому Египет обратился с призывом о выработке сбалансированного подхода к усилиям, направленным на запрещение производства и применения мин, и усилиям по разминированию.
"The Holy See is convinced that in the sphere of nuclear weapons, the banning of tests and of the further development of these weapons, disarmament and non-proliferation are closely linked and must be achieved as quickly as possible under effective international controls". «Святейший Престол убежден в том, что в сфере ядерного оружия запрещение испытаний и дальнейшего развития этих видов оружия, разоружение и нераспространение тесно взаимосвязаны и должны быть достигнуты как можно скорее при эффективном международном контроле».
The banning of this organization by the relevant Chinese authorities does not constitute a violation of human rights or freedom of religion; its aim is to protect the human rights of the population as a whole, including those who have suffered from Falun Gong. Запрещение этой организации компетентными китайскими властями не является нарушением прав человека или свободы религии; цель этой меры состоит в том, чтобы защитить права человека, всего населения, включая и всех тех, кто пострадал от деятельности Фалуньгун.
We attach special importance to nuclear non-proliferation issues, including the negotiation of a treaty to ban the production of fissionable materials for military purposes, the implementation of the Chemical Weapons Convention, the United Nations Register of Conventional arms and the processes aimed at banning anti-personnel landmines. Мы придаем особое значение вопросам нераспространения ядерного оружия, в том числе переговорам о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей, выполнению Конвенции о химическом оружии, Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций и процессам, направленным на запрещение противопехотных наземных мин.
Myanmar supports the banning exports, transfers and indiscriminate use of anti-personnel landmines. We respect the decision of the countries that have signed and ratified the Convention on anti-personnel landmines. Мьянма поддерживает запрещение экспорта, передачи и неизбирательного применения противопехотных наземных мин. Мы с уважением относимся к такому решению стран, подписавших и ратифицировавших Конвенцию о противопехотных наземных минах.
Regulations calling for equal treatment demonstrate that banning discrimination is not sufficient to provide equal opportunities to persons with disabilities, since they do not take into account the special needs of these persons. Правила, в которых содержится призыв обеспечивать одинаковое обращение, свидетельствуют о том, что запрещение дискриминации недостаточно для обеспечения равных возможностей для инвалидов, поскольку в этих правилах особые нужды этих людей не учитываются.
The unilateral measures mentioned included (a) taxes on financial transactions; (b) capital controls; and (c) the banning of hedge funds and private equity funds. Упомянутые односторонние меры включали в себя: а) налоги на финансовые операции; Ь) меры контроля за капиталом; и с) запрещение хедж-фондов и частных инвестиционных фондов.
The Commission had taken important decisions, such as banning the sale of communal property without the agreement of the Federal Government; that was a significant step, as it provided the means for the Government to protect land and other property belonging to ethnic and religious communities. Комиссией были приняты важные решения, например, запрещение продажи общинной собственности без согласия федерального правительства; речь идет о важном шаге, который предоставляет правительству возможность защиты земель и другой собственности, принадлежащей этническим и религиозным меньшинствам.
The Committee urges the State party to ratify and implement the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control and put in place legislation aimed at banning smoking in public spaces and restricting tobacco advertising. Комитет настоятельно призывает государство-участник ратифицировать и осуществлять Рамочную конвенцию Всемирной организации здравоохранения по борьбе против табака и принять законы, нацеленные на запрещение курения в публичных местах и ограничение рекламы табака.
According to the organization, very strict measures were implemented at the checkpoints, including banning people under 35 years of age from the northern West Bank from moving between governorates, and occasionally inside the same governorate. Согласно информации этой организации, на контрольных пунктах применялись весьма строгие меры, включая запрещение находящимся в северной части Западного берега лицам моложе 35 лет передвигаться из одной провинции в другую, а иногда и внутри той же провинции.
One delegation noted their positive views on the PPWT but added that one area where the PPWT is deficient is the banning of ASAT weapons. одна делегация отметила свои позитивные воззрения на ДПРОК, но добавила, что одной сферой, где ДПРОК имеет изъян, является запрещение противоспутникового оружия.
On the general political and security environment, the leaders acknowledged the critical factor of confidence building through banning the hate media, the dismantling of the militias and fostering freedom of information and equal access of all to information throughout the national territory. Что касается общеполитической ситуации и обстановки в плане безопасности, то лидеры признали, что критическими факторами укрепления доверия являются запрещение пропаганды ненависти в средствах массовой информации, роспуск ополчений, а также обеспечение свободы информации и всеобщего равного доступа к информации на всей территории страны.
As regards the scope of application, the aim of the eventual treaty is the banning of production of fissile material for nuclear weapons, as well as all other fissile material that may be used in manufacturing nuclear weapons. Что касается сферы применения, то целью эвентуального договора является запрещение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, а также всего другого расщепляющегося материала, который может быть использован при изготовлении ядерного оружия.
We are thinking in particular of the banning of nuclear tests, of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of those weapons, the prevention of an arms race in outer space, and the question of transparency in armaments. Мы, в частности, имеем в виду запрещение ядерных испытаний, эффективные международные соглашения о предоставлении гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения этого оружия, предотвращение гонки вооружений в космосе и вопрос о транспарентности в области вооружений.
(b) The free flow of information and ideas, including practices such as the unjustifiable banning or closing of publications or other media and the abuse of administrative measures and censorship; Ь) свободный поток информации и идей, в том числе таких методов, как неправомерное запрещение или закрытие изданий и других средств информации и злоупотребление административными мерами и цензурой;
My country believes that the essential benchmark for increasing and promoting security in the region is the adherence of all States to all treaties on weapons of mass destruction and thus banning the development and the production of weapons of mass destruction and their delivery systems. Моя страна полагает, что важным мерилом возросшей и упроченной безопасности в регионе является присоединение всех государств ко всем договорам по оружию массового уничтожения и, следовательно, запрещение разработки и производства оружия массового уничтожения и систем их доставки.
A non-discriminatory legally binding instrument banning the production of fissile material has necessarily to take into consideration both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament objectives: a prohibition on future production must go hand in hand with provisions regarding control and disposal of existing stockpiles. Такой недискриминационный юридически связывающий договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен непременно принимать в расчет как цели ядерного нераспространения, так и цели ядерного разоружения: запрещение будущего производства должно идти бок о бок с положениями относительно контроля и утилизации существующих запасов.
The essential principles and values adopted are: the prohibition of violence in political activity, the banning of political practices from mosques and schools, and the use of the media in the higher interest of Tunisia. Основными ценностями и принципами являются: запрещение насилия при осуществлении политической деятельности, обеспечение нейтралитета мечетей и учебных заведений применительно к политической практике и использование средств массовой информации в высших интересах Туниса.
It is listed on the basis of the final regulatory actions taken by the Netherlands to ban endosulfan as pesticide and by Thailand to severely restrict endosulfan by banning all formulations except the CS formulation of endosulfan. Он включен в перечень ввиду принятия окончательных регламентационных постановлений Нидерландами о запрещении применения эндосульфана в качестве пестицида, а Таиландом - о строгом ограничении его применения через запрещение всех составов эндосульфана за исключением ЭК.
(b) Develop urban environmental zones, i.e. inner-city areas where special regulations apply for vehicular traffic, for example banning heavy goods traffic or particularly polluting private vehicles to reduce environmental impact within the zones; Ь) развивать городские экологические зоны, т.е. внутригородские районы, где применяются специальные правила дорожного движения, например запрещение движения большегрузного транспорта или частных транспортных средств с особо высоким уровнем загрязнения в целях снижения воздействия на окружающую среду в пределах этих зон;
Banning discrimination on labour market and in job promotion and hiring. Запрещение дискриминации на рынке труда, а также при продвижении по службе и приеме на работу.
Banning tests decisively contributes to preventing the updating of arsenals. Решительное запрещение испытаний способствует предотвращению обновления арсеналов.
Banning parathion has eliminated exposure and the associated risks to human health or the environment. Запрещение паратиона позволило оградить людей и окружающую среду от его воздействия и связанной с этим опасности.