Suriname believes in promoting the Ottawa Convention and its final goal, which is the worldwide banning of anti-personnel mines. |
Суринам верит в Оттавскую конвенцию и в служение ее конечной цели - запрещение противопехотных мин во всем мире. |
These differential weights do not amount to progressive realization of rights, as the banning of discrimination is universal. |
Эти дифференцированные веса отнюдь не подразумевают постепенное осуществление прав, поскольку запрещение дискриминации носит всеобщий характер. |
The banning of torture in this law is contained in the following regulations. |
Запрещение пыток в настоящем кодексе содержится в следующих положениях. |
You tell Mr. Min Tao banning the beef tester campaign was part of the plan. |
Скажите господину Тао, что запрещение рекламной кампании было частью моего плана. |
In this regard, the banning of books and teaching materials containing ideas that run counter to those supported by the school administration is another concern. |
В этой связи беспокойство вызывает также запрещение книг и учебных материалов, содержащих идеи, которые идут вразрез с позицией школьной администрации. |
Hungary is convinced that at this juncture banning the production of fissionable materials for weapons purposes is indeed the long overdue next logical step in this process. |
Венгрия убеждена, что на данном этапе запрещение производства расщепляемых материалов оружейного назначения является поистине уже давно назревшим очередным логическим шагом в этом процессе. |
Freedom of expression has been further curtailed, as seen by the arrest of a number of journalists and the banning of a number of media. |
Свобода выражения также была еще больше ограничена, о чем свидетельствует арест ряда журналистов и запрещение некоторых средств массовой информации. |
South Africa took this seriously because it served as an indication that the banning of fissile material production was a concern of the entire international community. |
Южная Африка всерьез восприняла это обстоятельство, ибо оно служило в качестве индикатора на тот счет, что запрещение производства расщепляющегося материала является заботой всего международного сообщества. |
Yet another problem, which should be qualified as cultural genocide, was the issue of banning instruction in the Georgian language in Gali schools. |
Еще одной проблемой, которую следует квалифицировать как культурный геноцид, является запрещение обучения на грузинском языке в школах Гали. |
The success of efforts aimed at banning nuclear tests and strengthening security guarantees for non-nuclear-weapon States parties to the NPT will contribute to achieving peace and prosperity. |
Успех усилий, направленных на запрещение ядерных испытаний и укрепление гарантий безопасности государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, будет способствовать достижению мира и процветания. |
Therefore, banning fishing techniques would be extreme measures, justified only when the risk of irreversible damage to the resource or the community is high. |
Поэтому запрещение методов ведения рыбного промысла было бы крайней мерой, оправданной лишь в тех случаях, когда риск нанесения необратимого ущерба ресурсам или общине велик. |
I am thinking of reductions in and final destruction of existing nuclear weapons, the banning of all tests and of the production of fissile material, and effective security assurances for non-nuclear-weapon States. |
Я имею в виду сокращение и окончательную ликвидацию существующих ядерных вооружений, запрещение всех испытаний и производства расщепляющихся материалов, а также эффективные гарантии безопасности для неядерных государств. |
Cape Verde, which has consistently supported all efforts aimed at banning weapons of mass destruction, cannot but congratulate itself on the strengthening of international stability and security. |
Кабо-Верде, последовательно поддерживая все усилия, направленные на запрещение оружия массового уничтожения, не может не испытывать чувства удовлетворения в связи с укреплением международной стабильности и безопасности. |
The objective is to strengthen the arsenal of ILO standards with a binding instrument geared to banning the most intolerable forms of child labour. |
Это имеет своей целью расширить арсенал норм МОТ, дополнив его имеющим обязательную силу документом, направленным на запрещение самых нетерпимых форм детского труда. |
Several government representatives said that they were not in favour of banning Scientology, but rather of informing the public about it and about the judicial proceedings against it. |
Наконец, некоторые представители правительства заявили о том, что они не выступают за запрещение сайентологии, а скорее предпочли бы информирование общественности о деятельности этой организации и о случаях судебного преследования её приверженцев. |
Her delegation was convinced that banning the reproductive cloning of human beings was the best way of defending human dignity. |
Болгария убеждена, что запрещение клонирования человека в целях воспроизводства - есть наилучший способ защиты достоинства человека. |
Neither banning harvest nor promoting log exports addresses the social component of unsustainable forest management and both approaches can and do cause considerable disruption to fragile forest economies. |
Ни запрещение лесозаготовок, ни содействие экспорту леса не позволяют решить вопросы, связанные с социальным компонентом неустойчивого лесопользования, и оба подхода могут вызвать и вызывают серьезные сбои в функционировании уязвимой экономики лесозависимых стран. |
In fact, in the initial stages, banning the other categories of weapons of mass destruction was considered somehow ambitious, impractical and unfeasible. |
По сути дела, на первоначальных этапах запрещение других категорий оружия массового уничтожения расценивалось как некое амбициозное, непрактичное и неосуществимое дело. |
In our opinion, it is important that the negotiations tackle not only the banning of the production, but also the reduction of the available stock of such materials. |
По нашему мнению, важно, чтобы такие переговоры затрагивали не только запрещение производства, но и сокращение наличных запасов таких материалов. |
Nabbing a few individuals or banning a few groups will not serve the purpose. |
Арест нескольких одиночек или запрещение нескольких групп не будут служить этой цели. |
Under article 62 of the Constitution, disbanding, banning or limiting of the activities of a voluntary association requires a court decision. |
Согласно Конституции (ст. 62) роспуск, запрещение или ограничение деятельности общественных объединений могут иметь место только на основании решения суда. |
Noting that the Government of Switzerland did not support the referendum initiative, the High Commissioner stated that banning an architectural structure associated with one religion was clearly discriminatory. |
Отмечая тот факт, что правительство Швейцарии не поддержало инициативу о проведении референдума, Верховный комиссар заявила, что запрещение возведения архитектурного сооружения, ассоциируемого с одной из религий, носит явно дискриминационный характер. |
Censorship, suspension, closing or banning of media outlets |
Цензура, приостановление, прекращение или запрещение деятельности |
Some countries have successfully instituted regulatory actions for banning or restricting the use of lindane for head lice and scabies; |
ё) в некоторых странах успешно принимаются регламентационные постановления, направленные на запрещение или ограничение использования линдана для лечения головного педикулеза и чесотки; |
So, everyone should ask themselves what conditions really need to be fulfilled in a mandate to allow the Conference to start negotiating on an important subject such as banning the production of fissile material for nuclear weapons purposes and related matters. |
Так что тут каждому следует спросить себя, а какие же условия, собственно, нужно соблюсти в мандате, чтобы позволить Конференции начать переговоры по такой важной теме, как запрещение производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения и смежные вопросы. |