Английский - русский
Перевод слова Banning
Вариант перевода Запрещение

Примеры в контексте "Banning - Запрещение"

Примеры: Banning - Запрещение
Suriname believes in promoting the Ottawa Convention and its final goal, which is the worldwide banning of anti-personnel mines. Суринам верит в Оттавскую конвенцию и в служение ее конечной цели - запрещение противопехотных мин во всем мире.
These differential weights do not amount to progressive realization of rights, as the banning of discrimination is universal. Эти дифференцированные веса отнюдь не подразумевают постепенное осуществление прав, поскольку запрещение дискриминации носит всеобщий характер.
The banning of torture in this law is contained in the following regulations. Запрещение пыток в настоящем кодексе содержится в следующих положениях.
You tell Mr. Min Tao banning the beef tester campaign was part of the plan. Скажите господину Тао, что запрещение рекламной кампании было частью моего плана.
In this regard, the banning of books and teaching materials containing ideas that run counter to those supported by the school administration is another concern. В этой связи беспокойство вызывает также запрещение книг и учебных материалов, содержащих идеи, которые идут вразрез с позицией школьной администрации.
Hungary is convinced that at this juncture banning the production of fissionable materials for weapons purposes is indeed the long overdue next logical step in this process. Венгрия убеждена, что на данном этапе запрещение производства расщепляемых материалов оружейного назначения является поистине уже давно назревшим очередным логическим шагом в этом процессе.
Freedom of expression has been further curtailed, as seen by the arrest of a number of journalists and the banning of a number of media. Свобода выражения также была еще больше ограничена, о чем свидетельствует арест ряда журналистов и запрещение некоторых средств массовой информации.
South Africa took this seriously because it served as an indication that the banning of fissile material production was a concern of the entire international community. Южная Африка всерьез восприняла это обстоятельство, ибо оно служило в качестве индикатора на тот счет, что запрещение производства расщепляющегося материала является заботой всего международного сообщества.
Yet another problem, which should be qualified as cultural genocide, was the issue of banning instruction in the Georgian language in Gali schools. Еще одной проблемой, которую следует квалифицировать как культурный геноцид, является запрещение обучения на грузинском языке в школах Гали.
The success of efforts aimed at banning nuclear tests and strengthening security guarantees for non-nuclear-weapon States parties to the NPT will contribute to achieving peace and prosperity. Успех усилий, направленных на запрещение ядерных испытаний и укрепление гарантий безопасности государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, будет способствовать достижению мира и процветания.
Therefore, banning fishing techniques would be extreme measures, justified only when the risk of irreversible damage to the resource or the community is high. Поэтому запрещение методов ведения рыбного промысла было бы крайней мерой, оправданной лишь в тех случаях, когда риск нанесения необратимого ущерба ресурсам или общине велик.
I am thinking of reductions in and final destruction of existing nuclear weapons, the banning of all tests and of the production of fissile material, and effective security assurances for non-nuclear-weapon States. Я имею в виду сокращение и окончательную ликвидацию существующих ядерных вооружений, запрещение всех испытаний и производства расщепляющихся материалов, а также эффективные гарантии безопасности для неядерных государств.
Cape Verde, which has consistently supported all efforts aimed at banning weapons of mass destruction, cannot but congratulate itself on the strengthening of international stability and security. Кабо-Верде, последовательно поддерживая все усилия, направленные на запрещение оружия массового уничтожения, не может не испытывать чувства удовлетворения в связи с укреплением международной стабильности и безопасности.
The objective is to strengthen the arsenal of ILO standards with a binding instrument geared to banning the most intolerable forms of child labour. Это имеет своей целью расширить арсенал норм МОТ, дополнив его имеющим обязательную силу документом, направленным на запрещение самых нетерпимых форм детского труда.
Several government representatives said that they were not in favour of banning Scientology, but rather of informing the public about it and about the judicial proceedings against it. Наконец, некоторые представители правительства заявили о том, что они не выступают за запрещение сайентологии, а скорее предпочли бы информирование общественности о деятельности этой организации и о случаях судебного преследования её приверженцев.
Her delegation was convinced that banning the reproductive cloning of human beings was the best way of defending human dignity. Болгария убеждена, что запрещение клонирования человека в целях воспроизводства - есть наилучший способ защиты достоинства человека.
Neither banning harvest nor promoting log exports addresses the social component of unsustainable forest management and both approaches can and do cause considerable disruption to fragile forest economies. Ни запрещение лесозаготовок, ни содействие экспорту леса не позволяют решить вопросы, связанные с социальным компонентом неустойчивого лесопользования, и оба подхода могут вызвать и вызывают серьезные сбои в функционировании уязвимой экономики лесозависимых стран.
In fact, in the initial stages, banning the other categories of weapons of mass destruction was considered somehow ambitious, impractical and unfeasible. По сути дела, на первоначальных этапах запрещение других категорий оружия массового уничтожения расценивалось как некое амбициозное, непрактичное и неосуществимое дело.
In our opinion, it is important that the negotiations tackle not only the banning of the production, but also the reduction of the available stock of such materials. По нашему мнению, важно, чтобы такие переговоры затрагивали не только запрещение производства, но и сокращение наличных запасов таких материалов.
Nabbing a few individuals or banning a few groups will not serve the purpose. Арест нескольких одиночек или запрещение нескольких групп не будут служить этой цели.
Under article 62 of the Constitution, disbanding, banning or limiting of the activities of a voluntary association requires a court decision. Согласно Конституции (ст. 62) роспуск, запрещение или ограничение деятельности общественных объединений могут иметь место только на основании решения суда.
Noting that the Government of Switzerland did not support the referendum initiative, the High Commissioner stated that banning an architectural structure associated with one religion was clearly discriminatory. Отмечая тот факт, что правительство Швейцарии не поддержало инициативу о проведении референдума, Верховный комиссар заявила, что запрещение возведения архитектурного сооружения, ассоциируемого с одной из религий, носит явно дискриминационный характер.
Censorship, suspension, closing or banning of media outlets Цензура, приостановление, прекращение или запрещение деятельности
Some countries have successfully instituted regulatory actions for banning or restricting the use of lindane for head lice and scabies; ё) в некоторых странах успешно принимаются регламентационные постановления, направленные на запрещение или ограничение использования линдана для лечения головного педикулеза и чесотки;
So, everyone should ask themselves what conditions really need to be fulfilled in a mandate to allow the Conference to start negotiating on an important subject such as banning the production of fissile material for nuclear weapons purposes and related matters. Так что тут каждому следует спросить себя, а какие же условия, собственно, нужно соблюсти в мандате, чтобы позволить Конференции начать переговоры по такой важной теме, как запрещение производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения и смежные вопросы.