Japan neither does, nor will, accept such an argument because the negotiating mandate is crystal clear in defining the objective of the FMCT as the banning of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive purposes. |
Японии не принимает и не примет такого тезиса, ибо переговорный мандат кристально четко определяет цель ДЗПРМ как запрещение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных целей. |
Although, since it was promulgated in 1917, it does not refer specifically to banning torture, this is to be understood within the term "torment". |
Хотя со времени ее обнародования в 1917 году запрещение пыток в ней конкретно не оговаривалось, этот смысл вкладывается в понятие "истязания". |
Guarantees providing for the presumption of innocence need to be strengthened, which includes the banning of metal cages from courtrooms; |
Необходимо усилить гарантии обеспечения презумпции невиновности, что, в частности, предусматривает запрещение металлических клеток в зале заседаний суда. |
The Friends expressed their readiness to consider, on a national basis, further measures such as suspension of commercial air flights, as recommended by the Organization of American States in June 1993, and banning international financial transactions. |
Друзья выразили свою готовность рассмотреть на национальной основе дополнительные меры, такие, как приостановление коммерческих полетов, как это рекомендовала Организация американских государств в июне 1993 года, и запрещение международных финансовых операций. |
Particular attention should be given to the banning and subsequent dismantling of anti-satellite weapons, as well as those forms of ballistic missile defence which could be used in or from outer space. |
Особое внимание необходимо обратить на запрещение и последующую ликвидацию противоспутникового оружия, а также тех видов противоракетной обороны, которые могут использоваться в космическом пространстве или из него. |
Global arms reduction and control, and the banning of the most abhorrent and the most primitive of armaments would help people in all regions. |
Глобальное сокращение вооружений и контроль над ними, а также запрещение наиболее чудовищных и варварских видов оружия пошло бы на пользу народам всех регионов. |
During the spring session we achieved some progress and we must reach agreements that will result in the total banning of all nuclear tests irrespective of the purpose for which it is claimed they are made. |
В ходе весенней части сессии нам удалось добиться определенного прогресса, и мы должны достичь договоренностей, результатом которых является полное запрещение любых испытаний вне зависимости от заявляемых целей их проведения. |
Literally speaking, the criminalization of propaganda for war does not entail banning all war propaganda. |
Следует отметить, что криминализация пропаганды войны не влечет за собой запрещение всех видов ее пропаганды. |
My delegation will not, however, vote against the draft CTBT because, for all its imperfections, the banning of test explosions would rid the world of the hazard of nuclear fallout, which is a grave menace to humanity and the environment. |
Однако моя делегация не будет голосовать против ДВЗИ, поскольку, несмотря на все его недостатки, запрещение взрывов в целях испытаний освободит мир от опасности радиоактивных осадков, которые несут серьезную угрозу человечеству и окружающей среде. |
Today more than ever before, banning nuclear weapons in Latin America and the Caribbean is a key objective which the international community, and the First Committee in particular, should support most vigorously. |
Сегодня, в большей степени, чем когда-либо ранее, запрещение ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне является ключевой задачей, осуществлению которой международному сообществу и Первому комитету, в частности, следует оказывать самое энергичное содействие. |
In this connection, we encourage other ongoing initiatives aimed at banning anti-personnel landmines, as well as the commendable work which some countries are doing in the field of demining, including in Namibia. |
В этой связи мы поддерживаем и другие предпринимаемые инициативы, направленные на запрещение противопехотных мин, а также похвальную работу, проводимую некоторыми странами по разминированию, в том числе в Намибии. |
We must sustain our endeavours to achieve that vital goal we set for ourselves some 32 years ago: the banning of all nuclear tests by all States, in all environments, for all time. |
Мы должны неуклонно предпринимать усилия по реализации той насущной цели, которую мы поставили перед собой примерно 32 года тому назад: запрещение всех ядерных испытаний всеми государствами во всех средах и на все времена. |
Today, underground explosion technology has the same relevance to halting development of new nuclear weapons by the nuclear-weapon States as banning atmospheric tests did in 1963. |
Сегодня с точки зрения прекращения разработки новых ядерных вооружений государствами, обладающими ядерным оружием, подземно-взрывная технология имеет не большее значение, чем запрещение атмосферных испытаний в 1963 году. |
The draft law provides, inter alia, for the banning of the use and manufacture of anti-personnel landmines, the destruction of existing stockpiles over a transitional period, and criminal penalties for violations. |
Этот законопроект предусматривает, в частности, запрещение применения и производства противопехотных наземных мин, ликвидацию существующих запасов в течение переходного периода и применение уголовных наказаний за его нарушения. |
At the same time, we should not lose sight of the fact that banning a defensive weapon carries with it a strong disarmament dimension as well. |
Но в то же время нельзя не упускать из виду и то обстоятельство, что запрещение оборонительного вооружения несет в себе и существенный разоруженческий аспект. |
In less than two months, the signing ceremony is scheduled to take place in Ottawa, where the ambitious programme for an international agreement banning anti-personnel landmines was initiated almost one year ago. |
Менее чем через два месяца состоится церемония ее подписания в Оттаве, где почти год назад была начата грандиозная кампания за запрещение противопехотных наземных мин. |
In principle, Myanmar is in favour of banning export, transfer and indiscriminate use of anti-personnel mines. At the same time, we believe that every State has the right to self-defence. |
В принципе, Мьянма поддерживает запрещение экспорта, передачи и неизбирательного применения противопехотных мин. В то же время мы считаем, что каждое государство имеет право на самооборону. |
4.5 Concerning the alleged violation of article 5, paragraph 2, of the Covenant, the State party declares that the author presents no arguments showing why banning dwarf tossing should be contrary to that provision. |
4.5 Относительно утверждения о нарушении пункта 2 статьи 5 Пакта государство-участник утверждает, что автор не приводит какой-либо аргументации в подтверждение того, почему запрещение бросать карликов противоречит данным положениям. |
For those who are serious about wanting to achieve nuclear disarmament, banning the production of weapon-usable fissile material is, like the Comprehensive Test-Ban Treaty, an essential, not optional, step. |
Для тех, кто серьезно желает достижения ядерного разоружения, запрещение производства оружейного расщепляющегося материала является, подобно Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, не факультативным, а непреложным шагом. |
For their part, the big exporting and importing States and those with diamond industries have undertaken to combine efforts to implement action aimed at banning trade in conflict diamonds. |
Со своей стороны, крупные государства-экспортеры, импортеры и производители алмазов предприняли совместные усилия по реализации мер, направленных на запрещение торговли алмазами из зон конфликтов. |
They cannot replace or substitute for the only effective guarantee that mankind has against the nuclear threat: the elimination and banning of all existing nuclear weapons and their delivery systems. |
Они не могут ни заменить, ни подменить единственную эффективную гарантию против ядерной угрозы, которой располагает человечество: ликвидацию и запрещение всего существующего ядерного оружия и систем его доставки. |
They charged that the day after the incident, the prison authority had announced a series of administrative punishments, including shortening the daily walk to two hours, banning exercise, closing the library, the hairdresser and the laundry and cancelling family visits until 21 October. |
Они заявили, что на следующий день после инцидента администрация тюрьмы объявила серию административных наказаний, включая сокращение дневной прогулки до двух часов, запрещение физической зарядки, закрытие библиотеки, парикмахерской и прачечной, а также отмену посещений членами семьи до 21 октября. |
Since at the domestic level arms of this type are permitted in national defence operations, in order to safeguard legitimate, collective security interests, banning them outright, as in the case of anti-personnel landmines, would be a difficult task. |
Поскольку на национальном уровне использование такого оружия разрешается в целях проведения операций в области национальной обороны, с тем чтобы гарантировать законные коллективные интересы в области безопасности, их огульное запрещение, как в случае с противопехотными минами, будет исключительно сложной и трудной задачей. |
In reaction, the European Parliament's Transport Committee has approved a range of proposals aimed at banning the transport of oil by dangerous single-hull tankers in European Union waters. |
В результате комитет Европейского парламента по вопросам транспорта принял целый ряд предложений, направленных на запрещение использования ненадежных однокорпусных танкеров для перевозки нефти в водах Европейского союза. |
There was also general support on other recommendations of the Panel, such as banning aircraft turbine fuel, special fluids and lubricants, banning chemicals used in heroin production, monitoring the movement of arms, and international support to strengthen capacities of border services in neighbouring countries. |
В целом были также поддержаны другие рекомендации Группы, такие, как запрещение поставок авиационного топлива, специальных жидкостей и смазочных материалов, запрещение поставок химикатов, используемых в производстве героина, контроль за передвижением вооружений и международная поддержка укрепления потенциала пограничных служб в соседних странах. |