Prior to the ballot, the Independent Election Commission accredited 110,784 observers, including 70,041 candidate agents, in order to promote the transparency of the run-off election. |
Для поощрения транспарентности второго тура выборов перед началом выборов в Независимой избирательной комиссии было аккредитовано 110784 наблюдателя, включая 70041 представителя кандидатов. |
Sometimes democracy moves with the stroke of a pen... and tonight Cam Brady will win his fifth term in Congress... simply by registering for the ballot. |
Иногда все решает росчерк пера, и Кэму Брэйди... 8 недель до выборов для победы нужно лишь подать заявку. |
The organization of elections is entrusted to the Independent National Electoral Commission, which draws up lists and electoral maps, and organizes the whole electoral process up to the declaration of the provisional results of the ballot. |
Организацией выборов поручено заниматься Национальной независимой избирательной комиссии, которая отвечает за составление избирательных списков, выдачу избирательных карточек, организацию выборов, вплоть до провозглашения временных результатов голосования. |
(e) Under consultancy services, provisions were initially made for five consultants to render technical electoral services or advise on security issues relating to ballot papers, ink and tendered ballots. |
е) по разделу оплаты услуг консультантов первоначально предполагалось ассигновать средства для оплаты услуг пяти консультантов, связанных с решением технических вопросов, возникающих в ходе выборов, или консультированием по вопросам, касающимся обеспечения сохранности бланков избирательных бюллетеней, специальных чернил и использованных для голосования бюллетеней. |
"10. Ballot papers shall be organized in a manner facilitating such an election process. |
Бюллетени оформляются так, чтобы облегчить такой порядок выборов. |
Ballot papers shall be organized in a manner facilitating such an election process and voting requirements and any adjustments must be clearly indicated. |
Бюллетени для голосования оформляются таким образом, чтобы содействовать проведению выборов, причем скорректированные впоследствии требования к голосованию должны четко указываться. |
Such an increase occurred due to investor apprehension in relation to further political destabilization in Ukraine after the second ballot of the presidential election. |
Данный скачок произошел на фоне опасения инвесторов дальнейшей политической дестабилизации в стране после второго тура президентских выборов. |
Thumb-printing, registration card collection and mock elections contributed to concerns that voters would not be convinced that their ballot would be secret. |
Снятие отпечатков большого пальца, сбор регистрационных карточек и проведение ложных выборов вызвали опасения, что избиратели не будут убеждены в обеспечении тайного голосования. |
When the November election was held three months later, his name was still on the ballot, and he received close to half of the people's votes. |
При подведении итогов ноябрьских выборов его имя было включено в бюллетень и за него проголосовала почти половина пришедших на выборы. |
Guatemala was initially expected to hold its referendum on the issue during its second round of presidential elections in October 2015, but such a vote was not on the ballot. |
Гватемала планировала провести референдум в 2015 году одновременно со 2-м туром президентских выборов, но голосование так и не было организовано. |
All MPs who do not remove their name from the ballot as of 6pm the day before the election are listed as candidates on the ballot and are allowed a five-minute speech to persuade their colleagues as to why they should be elected. |
Все депутаты, не удалившие своё имя до 18:00 дня накануне выборов, вносятся в список кандидатов в бюллетене и имеют право на пятиминутную речь для убеждения своих коллег проголосовать за них. |
In the second ballot of France's presidential elections, he will prove to be a Queen or more like a King maker. |
Во втором туре французских президентских выборов результат будет зависеть от него. |
While election day itself was relatively free from fraud and thuggery, the process leading up to the ballot was fraught with abuse. |
Хотя сам день выборов был практически не омрачен подтасовкой и манипуляцией, процесс приведший к нему был полон злоупотреблений. |
The President: Since again no candidate has obtained an absolute majority, the Assembly will have to proceed to another ballot to fill the remaining vacancy. |
Г-жа Уэнзли: С учетом только что объявленных результатов последнего голосовании и в интересах завершения выборов сегодня я хотела бы объявить о том, что Австралия снимает кандидатуру г-жи Джейн Мэтьюз. |
The end result of some subversive scheme to keep me off the ballot come November? |
Конечный результат схемы что бы удержать меня от Ноябрьских выборов? |
Along with Allard Lowenstein and Norman Thomas, Rustin worked with the CIA-sponsored Committee on Free Elections in the Dominican Republic, which lent international credibility to a 1966 ballot effectively rigged against the socialist former president, Juan Bosch. |
Наряду с Аллардом Ловенштейном и Норманом Томасом Растин работал со спонсируемым ЦРУ Комитетом по свободным выборам в Доминиканской Республике, который получил «международное доверие после выборов 1966 года, эффективно сфальсифицированных против бывшего социалистического президента Хуана Боша». |
The candidate from the United Russia ruling party Vladimir Gruzdev attempted to have him removed from the ballot; the lighting on Kara-Murza's campaign billboards and the sound during his televised debates were turned off; and unlawful carousel voting was discovered on election day. |
Во время кампании команда кандидата партии «Единая Россия» Владимира Груздева предпринимала попытки снять Кара-Мурзу с выборов; на его рекламных билбордах гасло освещение; в ходе теледебатов «по техническим причинам» отключился звук; в день голосования были выявлены «карусели». |
Forgery-proof voter registration cards updated for the next ballot should allow the spelling of family names to be fixed and the establishment of the National Identification Office, whose statute has just been published in a decree, to be accelerated. |
Не поддающиеся подделке избирательные карточки, специально подготовленные для проведения следующих выборов, позволят упорядочить написание имен и фамилий и ускорить создание Национального бюро по вопросам установления или подтверждения личности человека, статут которого был только что опубликован декретом. |
The President will be elected directly on a Bougainville-wide ballot, while the Speaker will be elected from outside the House by its members. |
Президент будет избран в ходе прямых и всеобщих выборов на Бугенвиле, а спикер будет избран членами палаты из числа внешних кандидатов. |
The principle of free elections can only be fulfilled if the citizens of a country are informed about the election process, free to cast their ballot without intimidation, and thus have the freedom to choose effectively their leaders. |
Принцип свободы выборов может быть обеспечен, если граждане страны информированы об избирательном процессе, имеют право голосовать без всякого давления и в результате могут выбирать своих лидеров. |
During the immediate post-election-day period, there were a number of violent demonstrations that culminated in the ransacking of polling stations and the burning or destruction of completed ballot papers. |
В течение первого дня после выборов имело место несколько сопровождавшихся проявлениями насилия демонстраций, кульминацией которых стало разграбление избирательных участков и сожжение или уничтожение заполненных бюллетеней. |
As the expected date of the election of 12 September was drawing closer, it became evident that the required volume of ballot papers could not be printed in time. |
По мере приближения намеченной даты проведения выборов - 12 сентября - становилось очевидным, что необходимое количество избирательных бюллетеней к этой дате напечатано не будет. |
The Agreement followed the conclusion by the Independent Election Commission of the comprehensive audit of the presidential elections on 14 September, with the completion on that date of the adjudication on ballot invalidations. |
Соглашение было подписано после того, как Независимая избирательная комиссия завершила 14 сентября всеобъемлющую проверку результатов президентских выборов, закончив в этот день рассмотрение всех спорных вопросов относительно бюллетеней, признанных недействительными. |
Consistent with that finding, an historic ballot initiative in California to ban cruel forms of animal confinement on factory farms, including the battery cage system of keeping hens, is also showing strong support. |
С этими данными согласуется историческая инициатива, выдвинутая в ходе выборов в Калифорнии о запрете жестоких формы содержания животных на фермах по разведению животных индустриальными методами, включая содержание кур в многоярусных клетках, которая также оказала воздействие на ход избирательной кампании. |
It is not surprising, given the short lead time to organize the elections and the constant changes typified by the last-minute political decision to place an additional party on the ballot papers, that major administrative and logistical problems were experienced. |
С учетом столь непродолжительного периода подготовки к проведению выборов и постоянных изменений - наглядным примером которых является принятое в последнюю минуту политическое решение дополнить избирательные бюллетени еще одной партией - возникшие в процессе серьезные проблемы административного и материально-технического характера не вызывают удивления. |