Covent Garden election ballot on May 10th? | Ковент Гаден где проходило голосование 10 мая? |
Those opposition candidates issued an appeal midway through the polling for voters to boycott the ballot. | В ходе самого процесса голосования эти оппозиционные кандидаты призвали бойкотировать голосование. |
6 complaints registered including: late opening of some polling stations; insufficient ballot papers at one station; members of one political party offering bribes to voters; persons in line for too many hours; counting of ballots. | Зарегистрировано 6 жалоб, в том числе на: позднее открытие некоторых избирательных участков; недостаточное количество бюллетеней для голосования на одном из избирательных пунктов; попытки подкупа избирателей представителями одной из политических партий; длительное стояние людей в очереди на голосование; ошибки в подсчете голосов |
Since Poroshenko obtained an absolute majority in the first round, a run-off second ballot (on 15 June 2014) was unnecessary. | Однако, так как Леонид Кравчук не смог получить абсолютного большинства голосов (50 %+1), было назначено повторное голосование (2 тур). |
A new bond measure has been placed on the ballot That, if passed, will assure this field will be the new home Of timmy nolan memorial park. | На голосование был выдвинут новый проект, согласно которому это поле скоро станет местом мемориального парка Тимми Нолана. |
Then you put the ballot in the box, do you understand? | Потом вы положите бюллетень в ящик, всё понятно? |
At the request of Fono leaders, a referendum was placed on the ballot for the elections held on 4 November 2008. | По просьбе руководителей Фоно в бюллетень проводившегося 4 ноября 2008 года голосования был включен вопрос о референдуме. |
Can I have your ballot, please? | Можно ваш бюллетень, пожалуйста? |
In order to safeguard the ballot, each of them should bear an official stamp specific to the polling station and/or the signature of an authorised person/s in the polling station. | Для того, чтобы бюллетень был защищен от подделок, он должен иметь печать, специфичную для каждого избирательного участка или подпись ответственного лица. |
People in the streets increasingly fear that they will never get to cast their ballot or have their say. | Люди на улицах все больше опасаются, что им никогда больше не представится случая опустить свой избирательный бюллетень в урну или высказать свое мнение. |
He expresses hope that every single ballot will be accounted for by the NEC, as this would go far in alleviating some of the potential apprehension about the results of the election. | Он выражает надежду, что НИК отчитается по каждому бюллетеню, поскольку это будет во многом способствовать устранению возможных опасений по поводу результатов выборов. |
Provision of election materials such as polling equipment and ballot papers to 3,000 polling stations | Обеспечение 3000 избирательных участков такими материалами, необходимыми для проведения выборов, как оборудование, необходимое для проведения выборов, и избирательные бюллетени |
Along with Allard Lowenstein and Norman Thomas, Rustin worked with the CIA-sponsored Committee on Free Elections in the Dominican Republic, which lent international credibility to a 1966 ballot effectively rigged against the socialist former president, Juan Bosch. | Наряду с Аллардом Ловенштейном и Норманом Томасом Растин работал со спонсируемым ЦРУ Комитетом по свободным выборам в Доминиканской Республике, который получил «международное доверие после выборов 1966 года, эффективно сфальсифицированных против бывшего социалистического президента Хуана Боша». |
The candidate from the United Russia ruling party Vladimir Gruzdev attempted to have him removed from the ballot; the lighting on Kara-Murza's campaign billboards and the sound during his televised debates were turned off; and unlawful carousel voting was discovered on election day. | Во время кампании команда кандидата партии «Единая Россия» Владимира Груздева предпринимала попытки снять Кара-Мурзу с выборов; на его рекламных билбордах гасло освещение; в ходе теледебатов «по техническим причинам» отключился звук; в день голосования были выявлены «карусели». |
During the immediate post-election-day period, there were a number of violent demonstrations that culminated in the ransacking of polling stations and the burning or destruction of completed ballot papers. | В течение первого дня после выборов имело место несколько сопровождавшихся проявлениями насилия демонстраций, кульминацией которых стало разграбление избирательных участков и сожжение или уничтожение заполненных бюллетеней. |
The Commission took immediate steps to reprint ballot papers, while polling centres that were unable to open on time remained open late on election day or opened the following day. | Комиссия предприняла немедленные шаги к тому, чтобы вновь напечатать избирательные бюллетени, а избирательные участки, которые не смогли вовремя открыться, дольше оставались открытыми в день выборов или открылись на следующий день. |
For the first round of balloting, separate ballot papers would be prepared for each region on the basis of the above-mentioned arrangement for the allocation of seats and would contain the names of the candidates from each region. | Для первого тура голосования по каждому региону в соответствии с вышеупомянутым порядком распределения мест будут подготовлены отдельные избирательные бюллетени, в которых будут указаны кандидатуры от каждого региона. |
Specifically, the article established what was to be done with the envelopes containing the used, unused and spoilt ballot papers, namely that they should be destroyed after the corresponding election. | В частности, в этой статье указывается, что следует делать с пакетами, содержащими действительные и недействительные бюллетени, а также неиспользованные погашенные избирательные бюллетени, а именно, что они должны уничтожаться по окончании соответствующих выборов. |
As the inclusion of the constitutional referendum on the ballot is expected to complicate the conduct of the elections, the United Nations will need to support the identification of the related technical challenges as soon as possible. | Поскольку предполагается, что включение в избирательные бюллетени вопросов по конституционному референдуму усложнит проведение выборов, Организация Объединенных Наций должна оказать срочную помощь в определении соответствующих технических проблем. |
In some cases where polling centres received the wrong ballot papers, polling was delayed for a few hours to enable the State High Committees to address the problem, after which polling resumed. | В некоторых случаях, когда избирательные центры получили ошибочные избирательные бюллетени, голосование было задержано на несколько часов, с тем чтобы высшие комитеты штата могли решить эту проблему, после чего голосование возобновилось. |
Concerning election irregularities and voters list, the presidential and local elections in March 2009 were successfully carried out and in accordance with international standards, securing the right of every citizen to freely cast the ballot. | Что касается нарушений в ходе выборов и списков избирателей, то в марте 2009 года были успешно проведены президентские и местные выборы, состоявшиеся с соблюдением международных стандартов и обеспечивавшие право каждого гражданина на свободное участие в выборах. |
The elections of 13 May 2001 saw a reversal of the previous balance of power between the centre-left and the centre-right coalition which, having emerged victorious from the ballot, immediately gave rise to the second Berlusconi Government. | В результате выборов, состоявшихся 13 мая 2001 года, ранее существовавший баланс политической власти сместился от левоцентристского блока в сторону правоцентристской коалиции, которая, одержав верх на выборах, незамедлительно сформировала второе правительство Берлускони. |
The statement also confirmed that proposed constitutional amendments would be included on the ballot during the 2007 elections. | В этом заявлении также подтверждается, что предлагаемые поправки к конституции будут включены в избирательные бюллетени на выборах 2007 года. |
In the presidential vote, out of 700 Members of the European Parliament (MEPs) he received an absolute majority with 388 votes at the first ballot. | На президентских выборах Европейского парламента Боррель получил абсолютное большинство голосов (388 из 700) в первом туре голосования. |
In total, some 382,968 East Timorese cast their ballot, approximately 91 per cent of the 421,018 eligible voters. | В общей сложности в голосовании приняли участие 382968 восточнотиморцев, примерно 91 процент из 421018 имеющих право участвовать в выборах. |
In the event that not all 21 judges are elected in the first ballot, subsequent balloting would be unrestricted. | В случае, если в первом туре избраны не все 21 судья, последующее голосование является неограниченным. |
Each elector may vote for 21 candidates in the first ballot, and in any subsequent ballots for 21 minus the number of candidates who have already been elected. | Каждый избиратель может голосовать за 21 кандидатуру в первом туре, а в любых последующих турах - за 21 кандидатуру за вычетом числа уже избранных кандидатов. |
With five candidates on the ballot, the elections will almost certainly go to a second round. | С пятью кандидатами в гонке, выборы будут почти точно продолжены во втором туре. |
During the 2006 presidential elections, former Prime Minister Aníbal Cavaco Silva, the only candidate of the center-right had won the ballot in the first round with 50.5% of the votes cast. | Во время президентских выборов 2006 года, бывший премьер-министр Анибал Каваку Силва, единственный кандидат от правоцентристов, выиграл выборы уже в первом туре, набрав 50,5 % голосов. |
Accordingly, we shall have to hold a third ballot. I propose that we wait a few minutes while the outcome of the second ballot in the General Assembly is announced. | Подождем, какие будут результаты, и примем решение относительно нашей дальнейшей работы. Председатель: Довожу до вашего сведения, что, как и мы, члены Генеральной Ассамблеи во втором туре голосования проголосовали за шесть кандидатур, а не за пять, т.е. |
Change indeed happened, in the years since I cast my first ballot. | За годы, прошедшие с тех пор, как я опустил свой первый избирательный бюллетень, изменения действительно произошли. |
Powell also failed to get on the ballot as an independent. | Пауэлл также не смог попасть в избирательный бюллетень и как независимый. |
And if you look closely at these ballot forms, you'll notice that the candidate list is in a different order on each one. | Если вы посмотрите на этот избирательный бюллетень, вы увидите, что кандидаты в списке перечислены в разном порядке на каждом бюллетене. |
The northern segment to Northgate was split into a separate project, "North Link", and was included on the 2007 Roads and Transit ballot measure, which was put before voters in November 2007. | Северный участок до Нортгейта был разделен на отдельный проект «Северное соединение» и был включен в избирательный бюллетень «Дороги и транзит» 2007 года, который был представлен избирателям в ноябре 2007 года. |
A minor party, on the other hand, will generally have to satisfy a petition requirement, demonstrating some significant level of support, before its nominees will be placed on the ballot. | С другой стороны, до того как включить своего кандидата в избирательный бюллетень, второстепенная партия должна, как правило, обратиться с заявлением с просьбой разрешить участвовать в выборах, в котором ей необходимо доказать, что она пользуется значительной поддержкой избирателей. |
Where there are two or more candidates for election as Chairperson, or where the Board otherwise decides to proceed with a ballot, the person who obtains a simple majority of the votes cast by members present and voting shall be elected. | В случае наличия двух или более кандидатов на должность Председателя или если Совет иным образом решит проводить голосование, лицо, получившее простое большинство голосов, избирается присутствующими и участвующими в голосовании членами. |
If, when one person is to be elected, no candidate obtains in the first ballot a majority of the votes cast by the governmental participants present and voting, a second ballot restricted to the two candidates obtaining the largest number of votes shall be taken. | Если необходимо избрать одно лицо и ни один из кандидатов не получает при первом голосовании большинства голосов присутствующих и участвующих в голосовании правительственных участников, проводится второе голосование, ограниченное двумя кандидатами, набравшими наибольшее число голосов. |
Governor Arthur, casting his ballot in North Platte, will spend election night in the Big Apple with running mate Raymond Shaw for their anticipated victory party. | Губернатор Артур, который проголосовал в районе Норт-Платт, проведёт ночь подсчёта голосов в Нью-Йорке, вместе с кандидатом на пост вице-президента Рэймондом Шоу, на предвыборной вечеринке, в предвкушении победы. |
A ballot is then held and a simple majority of the eligible electorate decides whether the school maintains its existing admission arrangements or moves to admission without reference to high academic ability. | Затем проводится голосование, и электорат решает простым большинством поданных голосов вопрос о том, должна ли эта школа сохранить существующие условия приема учащихся или же следует отказаться от требования в отношении высокой успеваемости кандидатов. |
Both organs decided to hold a new ballot on all the candidates, and no notification to the President of the other organ was made until only the required number of candidates, and no more, had obtained an absolute majority. | Оба органа постановили провести новое голосование по всем кандидатурам, при этом Председатель второго органа не извещался о результатах до тех пор, пока абсолютное большинство голосов не получало лишь требуемое число кандидатов, и не более. |
If the second ballot is inconclusive and a two-thirds majority is required, the balloting shall be continued until one candidate secures the necessary two-thirds majority. | Если вторая баллотировка заканчивается безрезультатно, а требуется большинство в две трети, то баллотировка продолжается до тех пор, пока какой-либо один кандидат не получит необходимое большинство в две трети. |
In the case of a tie among three or more candidates obtaining the largest number of votes, a second ballot shall be held; if a tie results among more than two candidates, the number shall be reduced to two by lot. | Если голоса разделяются поровну между тремя или более кандидатами, получившими наибольшее число голосов, проводится вторая баллотировка; если голоса разделяются поровну между более чем двумя кандидатами, число кандидатов сокращается до двух путем жеребьевки. |
In the case of a tie in the first ballot among three or more candidates obtaining the largest number of votes, a second ballot shall be held. | В случае, если при первой баллотировке голоса разделятся поровну между тремя или более кандидатами, набравшими наибольшее число голосов, проводится вторая баллотировка. |
The ballot shall be restricted to the unsuccessful candidates having obtained the largest number of votes in the previous ballot, but not exceeding twice the number of places remaining to be filled. | Такая баллотировка ограничивается неизбранными кандидатами, получившими наибольшее число голосов в ходе предыдущей баллотировки, но их число не должно больше чем в два раза превышать число мест, которые остается заполнить. |
Issues under consideration include the evidential and residential criteria for enfranchisement and the locality where voters can cast a ballot (previous or current place of residence). | В числе рассматриваемых вопросов фигурируют критерии предоставления права голоса на основании представленных доказательств и по месту жительства и вопрос о том, в каком месте могут голосовать избиратели (по предыдущему или нынешнему месту жительства). |
The ballot was printed in early October, allowing enough time to send the postal ballots to eligible voters outside Kosovo. | Избирательные бюллетени были отпечатаны в начале октября, что обеспечило достаточно времени для рассылки бюллетеней имеющим право голосовать избирателям, находящимся за пределами Косово. |
It was envisaged that most voters would cast an "ordinary ballot". | Предполагалось, что большинство избирателей будут голосовать в ходе "обычного голосования". |
The implementation of the postal ballot registration programme in Serbia and Montenegro, however, encountered serious difficulties owing to the refusal of the Serbian authorities to cooperate technically through the Commissariat for Refugees in locating eligible voters. | Вместе с тем в процессе реализации программы регистрации избирателей в Сербии и Черногории по почте возникли серьезные трудности ввиду отказа сербских властей осуществлять техническое сотрудничество по линии Комиссариата по делам беженцев в целях установления местонахождения избирателей, имеющих право голосовать. |
He's agreed to a new ballot Monday. Jean-Marc influenced the vote by saying stuff to people to scare them. | Он согласен еще раз голосовать в понедельник утром, так как Жан-Марк поговорил с некоторыми и запугал их, чтобы повлиять на результат. |
Everyone knows that she fixed that ballot. | Все знают, что она подделала результаты голосования. |
This ballot shows that the majority of Russian electors are in favour of continuing the process of democratic reforms in the framework of order and social peace. | Результаты голосования говорят о том, что большинство российских избирателей выступает в поддержку продолжения процесса демократических реформ в условиях порядка и социального мира. |
What the Burundi people got through the ballot was taken away by the bullet. | Результаты голосования бурундийского народа были расстреляны из пулеметов. |
In conclusion, the successful outcome of the ballot on 9 October will represent a significant step along Afghanistan's path to democracy. | В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что успешные результаты голосования, намеченного на 9 октября, станут важнейшим шагом на пути Афганистана к демократии. |
Number of ballot papers: 191 Number of valid ballots: 191 | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Результаты голосования следующие: |
All States parties will have only 21 votes to cast in the first ballot. | Каждое государство-участник сможет проголосовать в первом туре лишь за 21 кандидата. |
May I ask representatives to write on the ballot papers marked "B", for the Latin American and Caribbean States, the name of one State for which they wish to vote. | Прошу представителей вписать в бюллетени, помеченные буквой «В» и предназначенные для государств Латинской Америки и Карибского бассейна, название одного государства, за которое они хотят проголосовать. |
So he got his ballot here, then walked back over to the booth... here... to cast his vote. | Значит, он получил бюллетень здесь, потом пошёл в кабинку... сюда... чтобы проголосовать. |
The electors in the General Assembly and in the Security Council will indicate the candidates for whom they wish to vote by placing crosses against their names on the ballot papers. | Избиратели в Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности отмечают кандидатов, за которых они хотят проголосовать, ставя в избирательном бюллетене крестики против их фамилий. |
All MPs who do not remove their name from the ballot as of 6pm the day before the election are listed as candidates on the ballot and are allowed a five-minute speech to persuade their colleagues as to why they should be elected. | Все депутаты, не удалившие своё имя до 18:00 дня накануне выборов, вносятся в список кандидатов в бюллетене и имеют право на пятиминутную речь для убеждения своих коллег проголосовать за них. |
As all other signatories of the document he was stripped of the right to ballot for the State Duma. | Как и другие «подписанты» этого документа, был лишён права баллотироваться в Государственную думу. |
I'm too late to get on the ballot, but I can still run as a write-in candidate. | Уже слишком поздно для того, чтобы баллотироваться, но я всё ещё могу участвовать с помощью до-заявки |
Although the opposition candidates pulled out of the race and called for a boycott, their names remained on ballot papers. | Хотя оппозиционные кандидаты отказались баллотироваться и призвали к бойкоту голосования, их имена остались в избирательных бюллетенях. |
Members are therefore informed that Mr. Vinod Boolell of Mauritius, who was appointed this morning to serve on the United Nations Dispute Tribunal, is no longer eligible to be elected to the Appeals Tribunal, and his name has been deleted from the ballot. | В этой связи хочу уведомить делегатов о том, что г-н Винод Булелл (Маврикий), который сегодня утром был назначен в состав Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций, тем самым утратил право баллотироваться в состав Апелляционного трибунала, и его имя вычеркнуто из избирательных бюллетеней. |
The names of the candidates just withdrawn will therefore be removed from the ballot papers. | Имена кандидатов, принявших решение снять свои кандидатуры, будут исключены из избирательных бюллетеней. |
Production, printing, assembly and delivery of ballot papers | Подготовка, печатание, компоновка и доставка избирательных бюллетеней |
Furthermore, never before have the rules governing the issuance of the ballot and the counting of the vote been as congenial to democratic standards. | Кроме того, никогда ранее правила, регулирующие выдачу избирательных бюллетеней и подсчет голосов, не были столь близки нормам демократического общества. |
The principal remaining electoral tasks to be completed include the printing of ballot papers, the recruitment and training of nearly 20,000 polling staff, the packing and distribution of electoral materials, and the finalization of polling centre locations, in addition to ongoing voter education activities. | К числу основных, пока не решенных, предвыборных задач относятся: печатание избирательных бюллетеней, набор и подготовка почти 20000 сотрудников избирательных участков, упаковка и распространение предвыборных материалов и окончательное определение местоположения избирательных участков наряду с ведущейся деятельностью по просвещению избирателей. |
(e) Under consultancy services, provisions were initially made for five consultants to render technical electoral services or advise on security issues relating to ballot papers, ink and tendered ballots. | е) по разделу оплаты услуг консультантов первоначально предполагалось ассигновать средства для оплаты услуг пяти консультантов, связанных с решением технических вопросов, возникающих в ходе выборов, или консультированием по вопросам, касающимся обеспечения сохранности бланков избирательных бюллетеней, специальных чернил и использованных для голосования бюллетеней. |