Английский - русский
Перевод слова Balkans
Вариант перевода Балканы

Примеры в контексте "Balkans - Балканы"

Примеры: Balkans - Балканы
Firstly, it constitutes a desperate effort by Belgrade to distract public opinion and international organizations from the serious problems which currently concern the Balkans and Europe as a whole. Его опубликование представляет собой, с одной стороны, отчаянную попытку Белграда отвлечь внимание общественности и международных организаций от сложных проблем, которыми сегодня серьезно обеспокоены Балканы и вся Европа.
He could accept the amendment proposed by the representative of Azerbaijan, but the Croatian proposal might raise problems. "The Balkans" was a wider concept than "south-east Europe". Он готов согласиться с поправкой, предложенной представителем Азербайджана, однако хорватское предложение может вызвать проблемы, поскольку "Балканы" более широкое понятие, чем "Юго-Восточная Европа".
We emphasize the need to strengthen mechanisms of dialogue and negotiation in conflict areas such as the Balkans, the Middle East and the Great Lakes region in Africa. Мы считаем, что необходимо укрепить механизмы диалога и переговоров в таких конфликтных районах, как Балканы, Ближний Восток и регион Великих озер в Африке.
We hope that today, in stark contrast to the past and despite the many difficult challenges remaining, the Balkans now stand at the crossroads of peace and stability. Мы надеемся, что сегодня в отличие от событий прошлого Балканы, несмотря на многие трудные задачи, которые предстоит решить, стоят сейчас на пороге мира и стабильности.
We strongly support the Proliferation Security Initiative and the current efforts of the European Union, as set out in the Declaration of the European Union-Western Balkans Summit, held at Thessaloniki. Мы решительно поддерживаем Инициативу по воспрещению распространения и нынешние усилия Европейского союза, изложенные в Декларации Саммита Европейский союз/Западные Балканы, который прошел в Салониках.
There were lessons to be learned from more prosperous regions, as well, such as the Balkans, which were similar crossroads of crime, trafficking, corruption and instability. Следует также извлекать уроки из опыта более успешных регионов, таких как Балканы, которые аналогичным образом являются средоточием преступности, путей незаконного оборота, коррупции и нестабильности.
This is an incredible opportunity to do something that has not been done in the history of the modern nation-State in Europe: to integrate the Balkans fully within Europe. Сейчас предоставилась прекрасная возможность сделать то, чего не было сделано в истории современных межгосударственных отношений в Европе - полностью интегрировать Балканы в Европу.
We believe that this model of reconciliation and cooperation, which was designed and implemented after the Second World War, is the model that the Balkans should embrace and implement with courage while leaving their bloody inter-ethnic conflicts behind. Мы считаем, что эта модель примирения и сотрудничества, разработанная и внедренная после второй мировой войны, является именно той моделью, которую Балканы должны взять на вооружение, и смело следовать ей, оставив позади свои кровавые межэтнические конфликты.
Mr. Gyula Csurgai introduced his paper on the question of whether autonomy arrangements could facilitate the peaceful and constructive solution of situations involving minorities in Central and Eastern Europe, including the Balkans. Г-н Дьюла Чургаи представил подготовленный им документ по вопросу о том, могут ли соглашения об автономии способствовать мирному и конструктивному урегулированию затрагивающих права меньшинств ситуаций в Центральной и Восточной Европе, включая Балканы.
We believe now is the right time for the word "Balkans" to be freed from its negative connotation and be made to stand for such positive concepts as ethnic harmony, mutual respect and peaceful cohabitation. Мы считаем, что сейчас хороший момент для того, чтобы избавить слово «Балканы» от его негативной коннотации и сделать так, чтобы оно ассоциировалось с такими позитивными концепциями, как этническая гармония, взаимное уважение и мирное сосуществование.
26 June Brussels, to represent UNECE at the Conference "Business and the Balkans" 26 июня Брюссель, участие в качестве представителя ЕЭК ООН в Конференции "Бизнес и Балканы"
We are witnesses to the cooperative effort in recent years of national Governments, the United Nations and numerous representatives of civil society in such places as Afghanistan, the Balkans, East Timor and West Africa, to which many members have referred. В последние годы национальными правительствами, Организацией Объединенных Наций и многочисленными представителями гражданского общества предпринимаются совместные усилия в таких местах, как Афганистан, Балканы, Восточный Тимор и Западная Африка, о которых упоминали многие представители.
We are fully convinced that the outcome of this trip to the Balkans is reflected in its report and that this initiative was timely and necessary. Убеждены, что результаты поездки миссии на Балканы, нашедшие отражение в ее докладе, в полной мере подтвердили своевременность и востребованность данного предложения.
Encouraging results have been achieved, so much so that the Balkans is increasingly viewed as a region of fruitful cooperation instead of conflict, as in the past. В этом деле отмечаются обнадеживающие результаты, и Балканы, как и в прошлом, все чаще рассматриваются как регион плодотворного сотрудничества, а не конфликта.
We know this because it lies at the core of the murderous environment that gripped the Balkans in the 1990's. Мы знаем это, потому что это лежит в центре жестокой среды, которая захватила Балканы в 1990-х гг.
It has been our task, to use a phrase of Justice Robert Jackson, the United States Chief Prosecutor at Nuremberg, to "patiently and temperately disclose" the record of the crimes that scarred the Balkans in the 1990s and devastated hundreds of thousands of lives. Наша задача заключалась в том, чтобы, выражаясь словами Генерального прокурора от Соединенных Штатов в Нюрнбергском процессе судьи Роберта Джексона, «терпеливо и сдержанно раскрыть» список преступлений, напугавших в 90-е годы Балканы и пагубно сказавшихся на жизни сотен тысяч людей.
UNEP continues to lead an initiative that builds on experience sharing of the Alpine and Carpathian Conventions with other mountain regions, such as the Caucasus, the Dinaric Arc and the Balkans, to facilitate the development of a legal framework of regional cooperation. ЮНЕП продолжает руководить осуществлением инициативы по обмену опытом, накопленным в рамках Альпийской и Карпатской конвенций, с другими горными регионами, такими как Кавказ, Динарская дуга и Балканы, в целях содействия разработке правовой базы регионального сотрудничества.
The Institute's existing programmes cover the Balkans and Eurasia, Asia, Africa and the Middle East, working in two dozen countries or territories, and engaging more than 2,000 direct participants or beneficiaries annually. Существующие программы Института охватывают Балканы и Евразию, Азию, Африку и Ближний Восток, деятельность в двух десятках стран и территорий, привлечение более 2 тыс. непосредственных участников или получателей ежегодно.
The Balkans again aspires to become part of the European space, where European values, European criteria and European principles will be respected. Балканы снова уповают на то, чтобы стать той частью европейского пространства, где будут соблюдаться европейские идеалы, европейские критерии и европейские принципы.
UNODC has developed five draft regional programmes covering East Asia and the Pacific, East Africa, the Caribbean, Central America and the Balkans. ЮНОДК разработало пять проектов региональных программ, охватывающих Восточную Азию и Тихоокеанский регион, Восточную Африку, Карибский бассейн, Центральную Америку и Балканы.
It is through our commitment to change and reform that Lithuania has become what it is today: a consolidated democracy, a strong reformed economy and an active contributor to international peacekeeping missions from the Balkans to Afghanistan. Благодаря нашей приверженности переменам и реформам Литва стала тем, чем она является сегодня - прочной демократией с развитой реформированной экономикой и активным участником международных миссий по поддержанию мира, включая Балканы и Афганистан.
For all of us in Montenegro, the United Nations has always provided an irreplaceable means of connection among various States, peoples and cultures, particularly during the times of crisis that the Balkans experienced in connection with the recent tragedies and conflicts of war. Для всех жителей Черногории Организация Объединенных Наций всегда служила связующим звеном между различными государствами, народами и культурами, особенно в период кризиса, которому Балканы подверглись в результате недавних трагических событий и конфликтов.
Yemtar had only targeted domestic markets during its first years, yet after a couple of years it has expanded its target markets to Northern Africa, Middle East, Asia and Balkans as an exporter. Yemtar имело только пристрелнные внутренние рынки во время своих первых лет, но после пары леты она расширяла свои целевые рынки к северной Африке, Ближний Восток, Азию и Балканы как консигнант.
The goal of the Italian leader, Benito Mussolini, was the elimination of Anglo-French domination in the Mediterranean, the reclamation of historically Italian territory (Italia irredenta) and the expansion of Italian influence over the Balkans and in Africa. Итальянский лидер Бенито Муссолини мечтал сокрушить англо-французское преобладание на Средиземном море, восстановление Италии в её исторических границах (Italia irredenta) и расширение итальянского влияния на Балканы и Африку.
In the short term, the relationship with Russia will probably be dominated by efforts to end the war in eastern Ukraine, safeguard NATO territory in the east, and prevent the crisis from expanding toward the southwest and the Balkans. В ближайшее время, отношения с Россией, вероятно, будут определяться усилиями по прекращению войны в Восточной Украине, сохранению территории НАТО на востоке, и предотвращению расширения кризиса на юго-запад и Балканы.