The Doha Round should lead to an equitable trading system, and the Durban Climate Change Conference should produce balanced and pragmatic results in accordance with the dual-track process based on the Bali road map. |
Результатом Дохинского раунда должно стать формирование справедливой торговой системы, а на Дурбанской конференции по изменению климата должны быть приняты сбалансированные и прагматичные итоговые документы в соответствии с двухплановым процессом на основе Балийской дорожной карты. |
The Copenhagen conference marked the culmination of a two-year negotiating process to enhance international climate change cooperation under the Bali Road Map launched by the Conference of the Parties at its thirteenth session, in December 2007. |
Копенгагенская конференция ознаменовала кульминацию двухлетнего процесса переговоров, направленного на усиление международного сотрудничества в отношении изменения климата в рамках Балийской дорожной карты, инициированной Конференцией Сторон на ее тринадцатой сессии в декабре 2007 года. |
Mexico trusted that the Bali Climate Change Conference would establish a road map and the mechanisms for negotiation of the future climate change regime. |
Мексика надеется, что на Балийской конференции по изменению климата будет разработана «дорожная карта» и механизмы ведения переговоров о будущем режиме в области борьбы с изменением климата. |
We remain confident that the strong message that has emanated from the High-level Event will provide the necessary impetus and political will and act as a catalyst to the Bali meeting later this year. |
Мы убеждены в том, что настоятельный призыв, прозвучавший на мероприятии высокого уровня, обеспечит необходимую динамику и политическую волю и будет служить стимулом для проведения балийской конференции в этом году. |
In that manner, the contours of the Bali Road Map can be more clearly defined in terms of strict signs demarcating lines of responsibility and commitment across programme areas and across regions and States, while servicing interventional gaps. |
Таким образом, контуры Балийской «дорожной карты» можно было бы более четко определить в отношении точных знаков, обозначающих области ответственности и приверженности по сферам программ и по регионам и государствам, с тем чтобы заполнить имеющиеся пробелы в плане вмешательства. |
The thirteenth session of the Conference of the Parties to the UNFCCC last December culminated in the adoption of the Bali Road Map. |
Тринадцатая сессия Конференции сторон государств - участников РКООНИК, состоявшаяся в декабре прошлого года, увенчалась принятием Балийской «дорожной карты». |
That is particularly important, as we have embarked on the implementation of the Bali Road Map and the involvement of the United Nations and its agencies as the primary vehicles in facilitating action against climate change. |
Это особенно важно именно сейчас, когда мы приступили к осуществлению Балийской «дорожной карты» и Организация Объединенных Наций и ее учреждения как основная движущая сила участвуют в усилиях по содействию борьбе с последствиями изменения климата. |
As such, the Bali road map envisages that Governments around the world will begin immediately to address key environmental challenges, inter alia, climate adaptation, the dissemination of clean technologies, and combating deforestation. |
В этой связи в балийской «дорожной карте» правительствам всех стран мира предлагается безотлагательно приступить к решению основных экологических задач, в частности принять меры, направленные на обеспечение климатической адаптации, внедрение экологически чистых технологий и борьбу с обезлесением. |
It helped revive negotiations with the adoption of the Bali Road Map and is taking important steps towards sealing the deal in Copenhagen on an ambitious agreement consistent with the science. |
Организация содействовала оживлению переговоров, приведших к принятию «Балийской дорожной карты», и принимает существенные меры к завершению в Копенгагене работы над перспективным соглашением, положения которого находятся в соответствии с научными выводами. |
(c) Pledge its support to the negotiating processes under the Bali road map and encourage progress towards reaching an agreed outcome in Copenhagen; |
с) обещать свою поддержку процессу переговоров в рамках Балийской дорожной карты и добиваться прогресса на пути к выработке согласованного итогового документа в Копенгагене; |
Over the past two years, leading up to the Bali Climate Change Conference, held in December 2007, we have seen that the General Assembly can play a crucial role in promoting unity of purpose on this issue. |
За два истекших года начиная с состоявшейся в декабре 2007 года Балийской конференции по изменению климата мы убедились, что Генеральная Ассамблея способна выполнять одну из ключевых ролей в деле поощрения единства цели в отношении этого вопроса. |
Another speaker pointed out that since human and financial resources would already be stretched in view of the busy meeting schedule to conclude the negotiation process under the Bali Roadmap by the end of 2009, consideration of the draft decision should be deferred. |
Другой оратор отметил, что поскольку ввиду напряженного графика проведения совещаний, необходимых для завершения к концу 2009 года переговорного процесса в рамках "Балийской дорожной карты", возникнет и без того напряженная ситуация с людскими и финансовыми ресурсами, рассмотрение этого проекта решения следует отложить. |
It further agreed to organize its work at each session to include each of the elements, taking into account the interlinkages among them and with the work of the Convention's other subsidiary bodies in the context of the Bali Road Map. |
Она далее приняла решение организовывать свою работу на каждой сессии таким образом, чтобы она включала каждый из вышеупомянутых элементов с учетом взаимосвязей между ними и их связи с работой вспомогательных органов Конвенции в контексте Балийской "дорожной карты". |
At the same meeting, the President stated that the Government of Indonesia had committed itself to offsetting the carbon footprint of the United Nations Climate Change Conference in Bali to the level of a carbon positive event. |
З. На этом же заседании Председатель заявил о том, что правительство Индонезии обязалось в полной мере компенсировать последствия проведения Балийской конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, связанные с выбросами углерода. |
The Vice-Chair reported that the AWG had completed the work of its resumed fourth session, which had strengthened and provided clarity to the Kyoto track of the Bali Road Map. |
Заместитель Председателя сообщила, что СРГ завершила работу ее возобновленной четвертой сессии, которая способствовала укреплению киотской составляющей Балийской "дорожной карты" и внесению ясности в этот вопрос. |
The Executive Secretary established the Bali Road Map Support team within EDM to support the AWG-KP and the AWG-LCA. |
Исполнительный секретарь учредил группу поддержки Балийской "дорожной карты" в рамках программы РУ для оказания поддержки СРГ-КП и СРГ-ДМС. |
Given the current deadlock in the negotiation process, my delegation believes that Member States need to accelerate their efforts to reach an agreement within the time frame of the Bali Road Map. |
С учетом того, что в настоящее время переговоры зашли в тупик, наша делегация считает, что государства-члены должны активизировать свои усилия и заключить соглашение в сроки, предусмотренные в Балийской «дорожной карте». |
Moreover, given that not every Member State was a party to the Convention, the cost of conference services for the Bali Conference should be separate from the United Nations regular budget. |
Кроме того, учитывая тот факт, что не все государства-члены являются участниками Конвенции, расходы на конференционное обслуживание Балийской конференции должны быть покрыты не из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
In consequence, Norway had announced a major initiative to reduce greenhouse gas emissions from deforestation and forest degradation at the Bali Climate Change Conference, with funding of up to $500 million a year. |
Поэтому на Балийской конференции по изменению климата Норвегия выступила с важной инициативой по сокращению выбросов парниковых газов в результате обезлесения и вырождения лесов, финансирование которой обойдется в 500 млн. долл. в год. |
I am pleased to note that the Bali Conference in December 2007 set forth a strategy that is an important milestone in our journey to fight climate change. |
Я с удовлетворением отмечаю, что на проходившей в декабре 2007 года Балийской конференции была выдвинута стратегия, которая явилась важной вехой в нашей борьбе с последствиями изменения климата. |
He called for a stronger partnership among Governments, the United Nations and the private sectors in promoting sustainable development implementation of the Bali Road Map and the conclusion of a post-Kyoto agreement by 2009. |
Оратор призывает укреплять партнерские отношения между правительствами, Организацией Объединенных Наций и частным сектором для осуществления Балийской «дорожной карты» в интересах устойчивого развития и завершения к 2009 году работы над пост-киотским соглашением. |
It should also adhere to the mandate contained in the outcome of the Bali Climate Change Conference, held in 2007, strive for mutually beneficial solutions, and work to create a better world for future generations. |
Ему также следует соблюдать мандат, содержащийся в итоговом документе состоявшейся в 2007 году Балийской конференции по изменению климата, стремиться к выработке взаимовыгодных решений и прилагать усилия к созданию лучшего мира для будущих поколений. |
The adoption of the Bali Road Map two months ago is a welcome, if modest, step in our continued struggle for global climate security. |
Принятие два месяца назад Балийской «дорожной карты» является похвальным, хотя и скромным, шагом в нашей продолжающейся борьбе за создание глобальной системы климатической безопасности. |
Legal support was provided for the implementation and operationalization of the outcomes of the Bali Road Map, in particular in relation to finance and technology. |
Была оказана правовая поддержка в связи с осуществлением и воплощением в жизнь итогов Балийской "дорожной карты", в частности в том, что касается вопросов финансирования и технологий. |
Agrees that the Basel Waste Solutions Circle should reward activities furthering the objectives of the Bali Declaration and that showcase best efforts to promote its implementation; |
соглашается, что Базельская сеть действий по решению проблемы отходов должна вознаграждать деятельность, способствующую достижению целей Балийской декларации и демонстрирующую наилучшие примеры усилий по содействию ее осуществлению; |