The Conference resulted in the adoption of the Bali Ministerial Declaration and a set of decisions known as the Bali package, listed below: |
Результатом Конференции стало принятие Балийской декларации министров и ряда решений - так называемого "Балийского пакета", включающего, в частности: |
Timor-Leste is also an active participant in the Regional Bali Ministerial Conference on People Smuggling, Trafficking in Persons and Transnational Crimes, known as the "Bali Process". |
Тимор-Лешти также является активным участником региональной Балийской министерской конференции по вопросам о борьбе с контрабандным провозом людей, торговлей людьми и транснациональной преступностью, известной под названием «Балийский процесс». |
The United States supports the outcome at Bali and is strongly committed to achieving the goals of the Bali Road Map and reaching an agreement in the United Nations Framework Convention on Climate Change in 2009. |
Соединенные Штаты поддерживают итоги Балийской встречи и преисполнены твердой решимости достичь целей, поставленных в разработанной на Бали «дорожной карте», а в 2009 году - договоренности согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Moreover, in the next 16 months we can advance the climate change agenda through the Bali Road Map, all the way from Bali to Copenhagen through Poznan. |
Кроме того, в следующие 16 месяцев мы сможем продвинуться вперед в рассмотрении повестки дня в части климатических изменений, руководствуясь балийской дорожной картой и проделав весь путь от Бали до Копенгагена с заходом в Познань. |
At the two Bali Ministerial Conferences, Ministers from Bali process states agreed to the following specific objectives for the Bali process: |
На второй Балийской конференции на уровне министров министры государств - участников Балийского процесса достигли соглашения в отношении следующих конкретных задач Балийского процесса: |
His delegation therefore particularly looked forward to the adoption at the fourteenth session of the Climate Change Conference of the programme of work and action plan agreed under the Bali Road Map. |
Поэтому делегация оратора с особым нетерпением ожидает принятия на четырнадцатой сессии Конференции по изменению климата программы работы и плана действий, согласованных в соответствии с Балийской дорожной картой. |
It also serves on the International Conference on Population and Development beyond 2014 Youth Leadership Working Group to ensure that the Bali Global Youth Forum Declaration is moved forward. |
Она также входит в состав рабочей группы молодежных лидеров программы Международной конференции по народонаселению и развитию на период после 2014 года, стремясь содействовать осуществлению Балийской декларации Всемирного молодежного форума. |
Intensive efforts are under way within the World Trade Organization on implementing the outcomes of the Bali Ministerial Conference held in December 2013 and refocusing new efforts to complete the Doha Round. |
В настоящее время в рамках Всемирной торговой организации проводится активная работа по реализации итогов состоявшейся в декабре 2013 года Балийской конференции на уровне министров и по мобилизации новых усилий на завершение Дохинского раунда. |
The very harshness of the 1906 and 1908 military invasions thus paradoxically triggered an international uproar which contributed to the preservation of Bali's culture, to make the island one of the most popular tourist destinations today. |
В связи с этим жесточайшие вторжения 1906 и 1908 годов, вызвавшие международное возмущение, парадоксальным образом способствовали сохранению балийской культуры и превращению острова в один из самых популярных мировых курортов, каким он является и по сей день. |
In the second sentence, replace "Asia-Pacific Call for Action on Population and Development" with "Bali Declaration on Population and Sustainable Development". |
Во втором предложении слова "азиатско-тихоокеанского призыва к действиям в области народонаселения и развития" заменить словами "Балийской декларации по народонаселению и устойчивому развитию". |
Such follow-up activities may consist of national workshops as well as programme evaluation at the country level so that the targets set under the Bali Declaration could be achieved. |
Эти мероприятия, связанные с последующей деятельностью, могут состоять из серии национальных практикумов, а также оценки программ на страновом уровне в целях выполнения задач, установленных в Балийской декларации. |
We also believe that the outcome of the Bali Conference and its aftermath should be studied carefully, particularly the reference to the voluntary responsibility of all developing countries in mitigation, which has added a new dimension to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Мы считаем также полезным тщательно изучить итоги Балийской конференции и последующих мероприятий, в частности упоминание добровольной ответственности всех развивающихся стран за смягчение последствий обсуждаемого процесса, - упоминание, добавляющее Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата новую грань. |
ESCAP implemented various population activities in line with the recommendations of the Bali Declaration on Population and Sustainable Development and the Programme of Action of the ICPD. |
ЭСКАТО осуществляла различные виды деятельности в области народонаселения в соответствии с рекомендациями Балийской декларации по вопросам народонаселения и устойчивого развития и Программы МКНР. |
The Commission further noted that the Bali Declaration and the Sustainable Energy Action Programme stress that international cooperation is necessary to support regional efforts in enhancing national capacity, mobilizing national resources and facilitating technology transfer. |
Кроме того, Комиссия отметила, что в Балийской декларации и Программе действий по устойчивому развитию энергетики подчеркивается необходимость международного сотрудничества в поддержку региональных усилий, направленных на укрепление национального потенциала, мобилизацию национальных ресурсов и содействие передаче технологий. |
Challenges posed by the mixed movements of refugees and migrants, including human smuggling, and their effects on asylum were discussed at the Bali Conference of Foreign Ministers held in February 2002, co-chaired by the Governments of Australia and Indonesia. |
Проблемы, порождаемые смешанными потоками беженцев и мигрантов, включая незаконный провоз людей, и их последствия для института убежища были обсуждены на проведенной в феврале 2002 года Балийской конференции министров иностранных дел, которая проходила под совместным председательством правительств Австралии и Индонезии. |
The purpose of this meeting is to draft a collective stand on the individual human dimension of climate change for submission to the Bali Conference. |
Цель этого совещания будет заключаться в определении нашей коллективной позиции в отношении индивидуального гуманитарного аспекта изменения климата, которая будет представлена затем на рассмотрение Балийской конференции. |
Ministers reaffirmed the general principles on combating people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime, as outlined in the Co-Chairs' Statement from the first Bali Regional Ministerial Conference. |
Министры вновь подтвердили общие принципы борьбы с незаконным провозом людей, торговлей ими и связанной с этим транснациональной преступностью, изложенные в заявлении сопредседателей первой балийской Региональной конференции на уровне министров. |
Timor-Leste actively participated in the 2002 Bali Regional Ministerial Conference which looked at ways in which regional cooperation could be developed to overcome the threats imposed in the region. |
Тимор-Лешти активно участвовала в работе Балийской региональной конференции на уровне министров 2002 года, на которой рассматривались пути возможного развития регионального сотрудничества в целях преодоления угроз в регионе. |
Advancing industrial energy efficiency under the Bali Road Map by institutionalizing the identification of the most effective energy-efficiency technologies and processes. |
с) повышение энергоэффективности в промышленности в соответствии с Балийской "дорожной картой" посредством придания официального характера работе по выявлению наиболее действенных энергоэффективных технологий и процессов. |
Many Parties noted that leadership by developed countries is central to a shared vision that focuses on the implementation of the Bali Road Map and of the Convention and Kyoto Protocol, both now and as these instruments are carried into the future. |
Многие Стороны отметили, что руководящие действия развитых стран имеют важнейшее значение для общего видения, которое сосредоточивается на осуществлении Балийской программы действий, а также Конвенции и Киотского протокола как в настоящий момент, так и в ходе реализации этих правовых документов в будущем. |
One new Programme Officer post in each of the programme's three main areas of work will be needed to cope with the expected increase in workload resulting from agreed outcomes of the Bali Road Map process. |
Для того чтобы программа смогла справиться с рабочей нагрузкой, которая, как ожидается, возрастет после принятия согласованных итогов процесса Балийской "дорожной карты", в каждой из ее трех основных областей деятельности необходимо будет создать по одной должности сотрудника по программе. |
One additional Programme Officer post would be required to support the substantial workload expected as a result of new mandates under the agreed outcomes of the Bali Road Map process and to ensure coordination with related work conducted by other programmes. |
По-видимому, потребуется создать одну дополнительную должность сотрудника по программе для оказания поддержки в выполнении ожидаемого значительного объема работы в результате принятия новых мандатов, вытекающих из согласованных итогов процесса Балийской "дорожной карты", и обеспечения координации со смежными направлениями работы, проводимой другими программами. |
The expert meeting considered that the ongoing negotiations under the Bali Roadmap could benefit from the experience with CDM in its first four years of existence and result in improvements to allow the mechanism to achieve its full potential with greater geographical and sectoral coverage. |
Совещание экспертов отметило, что в ходе проходящих переговоров по Балийской "дорожной карте" можно использовать опыт, накопленный за первые четыре года существования МЧР, и добиться улучшения положения, которое позволит механизму в полной мере реализовать свой потенциал с расширением географического и секторального охвата. |
Parties are expected to make efforts to further advance work under the Bali Road Map and to take forward and build upon the key outcomes of the 2010 United Nations Climate Change Conference, held in Cancun, Mexico, including the Cancun Agreements. |
Ожидается, что Стороны приложат усилия в целях дальнейшего продвижения работы по линии Балийской дорожной карты, а также будут развивать и консолидировать ключевые результаты Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата 2010 года, состоявшейся в Канкуне, Мексика, включая Канкунские договоренности. |
In that context, the outcome of the Bali Climate Change Conference in December must not be a road map or a wish list but a clear mandate to promote the urgent implementation of the Kyoto Protocol. |
В этой связи итогом Балийской конференции по изменению климата, которая состоится в декабре, должна быть не "дорожная карта" или перечень пожеланий, а четкий мандат на содействие срочному выполнению Киотского протокола. |