The speakers were generally in agreement on the structure of the outline, and many praised the way in which the Secretariat had balanced the many views put forward by the Preparatory Committee. |
Ораторы в целом были согласны со структурой резюме, а многие из них с удовлетворением отметили, что Секретариату удалось сбалансировать многие взгляды, выраженные Подготовительным комитетом. |
6.3 Counsel affirms that the humanitarian and compassionate discretion delegated to the Minister by the Immigration Regulations can in any event hardly be said to provide an effective mechanism to ensure that family interests are balanced against other interests. |
6.3 Адвокат утверждает, что право учесть соображения гуманности и сочувствия, делегированное министру иммиграционными правилами, в любом случае вряд ли может рассматриваться как эффективный механизм, обеспечивающий возможность сбалансировать интересы семьи и прочие интересы. |
In our view, those amendments would have allowed for a more balanced text that would fully reflect the complex nature of the Porto decisions and of discussions regarding Moldova. |
С нашей точки зрения, наши поправки позволили бы лучше сбалансировать этот текст, так, чтобы он всесторонне отразил комплексный характер принятых в Порту решений и решений относительно Молдовы. |
It was suggested that inclusion of liability for such damages in the draft convention would constitute a major change to the status quo, and would thus have to be one of the issues in the draft convention that needed to be particularly carefully balanced in its treatment. |
Было высказано мнение о том, что включение в проект конвенции положения об ответственности за такие убытки будет представлять собой существенное изменение статус-кво и что, таким образом, этот вопрос представляет собой одну из тех связанных с проектом конвенции проблем, решение которых необходимо особенно тщательно сбалансировать. |
97.96. Full implementation of the new criminal procedure code, and that the independency of judges is strengthened, the role of the public prosecution is balanced and corruption in judiciary system is tackled (Germany); |
97.96 полностью выполнять положения нового Уголовно-процессуального кодекса, укреплять независимость судей, сбалансировать роль органов прокуратуры и бороться с коррупцией в судебной системе (Германия); |
With the design-build system, project performance aspects of cost, schedule and quality can be clearly defined and appropriately balanced. |
При осуществлении проекта по схеме «проектирование - строительство» можно четко определить и должным образом сбалансировать факторы расходов, графика и качества. |
As Secretary of Finance, he expanded foreign investment into Mexico, supported free trade, and balanced the budget for the first time and generated a budget surplus by 1894. |
Будучи на посту министра, Хосе Лимантур увеличил приток иностранных инвестиций, поддерживал свободную торговлю, ему удалось сбалансировать бюджет, а затем к 1894 году достичь его профицита. |
UNCTAD would need to balance these dynamics and implement its working programme in a balanced and flexible way. |
ЮНКТАД потребуется сбалансировать эту динамику и выполнять свою программу работы взвешенным и гибким образом. |
Do you still hope for a more balanced life? |
Вы всё ещё надеетесь сбалансировать вашу жизнь? |
A balanced water and energy situation in Central Asia should be ensured through constructive dialogue and based on consensus among countries in the region. |
Ситуацию в области водо- и энергоснабжения в Центральной Азии следует сбалансировать путем налаживания конструктивного диалога и достижения консенсуса между странами региона. |
International macroeconomic policy coordination should therefore currently be focused on strengthening the global recovery and jobs creation, but not necessarily on targeting balanced current accounts across major economies in the short run. |
В рамках международной координации макроэкономической политики в настоящее время следует уделять особое внимание задачам подъема мировой экономики и создания дополнительных рабочих мест, при этом необязательно стремиться сбалансировать сальдо по счетам текущих операций крупнейших стран уже в ближайшей перспективе. |
Personally, balanced funds a wide range of types like the whole world wants to adjust it yourself rather than being arbitrarily to rebalance your portfolio asset allocation, but are shunned, VT is a fee worth considering because it is cheaper there. |
Лично сбалансированные фонды широкий диапазон типов, как и весь мир хочет, чтобы ее отрегулировать себя, а не произвольно, чтобы сбалансировать свой портфель распределение активов, но избегал, VT является плата заслуживает рассмотрения, потому что там дешевле. |