Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Взвешенного

Примеры в контексте "Balanced - Взвешенного"

Примеры: Balanced - Взвешенного
The Russian Government is attempting a balanced approach to its employment policy, on the one hand not allowing mass unemployment to surge out of control, and on the other not interfering with the release of superfluous labour as the economy is restructured. Правительство РФ стремится обеспечить проведение взвешенного курса в политике занятости с тем, чтобы не допустить обвального неконтролируемого роста массовой безработицы, а с другой стороны - не препятствовать высвобождению излишней рабочей силы в связи со структурной перестройкой экономики.
We believe that achieving general and complete nuclear disarmament is the main strategic goal of the NPT, and we support a realistic, balanced and phased approach to this process. Мы исходим из того, что достижение всеобщего и полного ядерного разоружения является главной стратегической целью ДНЯО, и выступаем в поддержку реалистичного, взвешенного и поэтапного подхода к данному процессу.
Mr. Sharma (India) said that the substantive issues relating to the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction were cross-cutting and interrelated and should be considered in a careful and balanced manner, taking into account existing law and State practice. Г-н Шарма (Индия) говорит, что вопросы, по существу относящиеся к теме иммунитета государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции, имеют перекрестный и взаимосвязанный характер и их рассмотрение требует тщательного и взвешенного подхода с учетом существующего законодательства и государственной практики.
This will make it possible to take a balanced approach to the institution of immunity that is the subject of the present report, thereby facilitating the establishment of one or more legal regimes that will provide security in practice and in international relations. Это позволит придерживаться взвешенного подхода к институту иммунитета, являющемуся темой настоящего доклада, а также поможет в определении одного или нескольких правовых режимов, обеспечивающих определенность в международной практике и международных отношениях.
Involving populations in consultations and needs assessments, in turn, can result in better projects and successful implementation, based on a holistic and balanced approach to policy making. В свою очередь участие населения в консультациях и оценке потребностей может помочь повысить качество проектов и добиться успеха на этапе осуществления на основе взаимоувязанного и взвешенного подхода к разработке политики.
Slovakia calls for reaching an ambitious, balanced and comprehensive agreement on climate change in Copenhagen at the end of 2009 that will replace the Kyoto Protocol. Словакия призывает к достижению перспективного, взвешенного и всеобъемлющего соглашения по проблеме изменения климата в Копенгагене в конце 2009 года, которое должно заменить собой Киотский протокол.
News media, especially the mainstream Western media outlets with international influence, should follow the Department's example of providing accurate information and balanced coverage and should abandon bias and prejudice and refrain from seeking sensational or dramatic effect simply to attract attention. Новостные СМИ, особенно крупные западные информационные агентства с мировым именем, должны следовать примеру Департамента в плане представления точной информации и взвешенного освещения событий, избегать тенденциозности и предрассудков и воздерживаться от создания сенсационного или драматического эффекта просто ради привлечения внимания.
Speakers recalled the negotiations leading up to the carefully balanced compromise that had been reached at the third session of the Conference with regard to the terms of reference, and the understanding of delegations with regard to several of its features. Ораторы упомянули о том, что круг ведения Механизма обзора стал результатом тщательно взвешенного компромисса, которого удалось достичь на третьей сессии Конференции после длительных переговоров, потребовавшихся для разъяснения делегациям отдельных особенностей Механизма.
The development section of the summit demonstrated once again that development is a unified and comprehensive concept, with various interrelated and mutually reinforcing factors and requiring comprehensive and balanced consideration and actions. Часть саммита, посвященная развитию, вновь продемонстрировала, что развитие является единой и всеобъемлющей концепцией, включающей в себя различные взаимосвязанные и подкрепляющие друг друга факторы и требующей всеобъемлющего и взвешенного анализа и действий.
More importantly, it should enable ACC to define common, system-wide objectives and to consider how the United Nations anniversary might be utilized to bring about greater public support for the work of the system and a more comprehensive and balanced understanding of the complex challenges facing it. Что более важно, оно должно дать АКК возможность определить общие общесистемные цели и определить, каким образом годовщину Организации Объединенных Наций можно использовать для привлечения более широкой общественной поддержки деятельности системы и обеспечения более полного и взвешенного понимания сложных проблем, стоящих перед ней.
(b) A more precise formulation of the type, frequency and coverage of information to be produced should result from a balanced dialogue between users and producers; Ь) в результате взвешенного диалога между пользователями и производителями должны быть более точно определены тип, периодичность и охват информации, которую следует предоставить;
We must develop international instruments that would require us objectively and effectively to review, in a balanced and transparent manner, the phenomenon of terrorism and forge an international consensus on a definition of terrorism. Мы должны разработать международные документы, которые потребуют от нас проведения на основе взвешенного и транспарентного подхода объективного и эффективного анализа явления терроризма и достижения международного консенсуса по вопросу об определении терроризма.
It further reiterates that countries have a common and shared responsibility to solve the world drug problem through a balanced and comprehensive approach and stresses health as the basis for international drug policy and as a valuable tool to spur national efforts and strengthen international cooperation. В Декларации далее подчеркивается, что страны несут общую и совместную ответственность за решение мировой проблемы наркотиков с помощью взвешенного и комплексного подхода, делая упор на здравоохранение в качестве основы международной политики в области наркотиков и важного средства поощрения национальных усилий и укрепления международного сотрудничества.
Under the topic of provisional application of treaties, the Commission should adopt a cautious, balanced and pragmatic approach to its work, based on article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties as the logical point of departure. Что касается временного применения международных договоров, то в своей работе Комиссии необходимо придерживаться осторожного, взвешенного и прагматичного подхода, исходя из положений статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров в качестве логической отправной точки.
There is a need to return to international legitimacy and respect for international law under the aegis of the United Nations and the Security Council and to deal with international issues in a balanced and just manner in accordance with the Charter of the United Nations. Необходимо вернуться к выполнению и соблюдению международного права под эгидой Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности и урегулировать международные проблемы на основе взвешенного и справедливого подхода в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The Russian Federation takes an active part in all United Nations arrangements related to involvement of non-governmental organizations in United Nations activities, based on the need for a comprehensive and balanced analysis of all aspects of strengthening cooperation between those organizations and the United Nations. Российская Федерация активно участвует во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов подключения неправительственных организаций к деятельности Организации, исходя из необходимости всестороннего и взвешенного анализа всех аспектов укрепления сотрудничества неправительственных организаций с Организацией Объединенных Наций.
The Philippines also aims to promote a more balanced and non-stereotyped image of women and men in the media. Филиппины также стремятся поощрять создание в средствах массовой информации более взвешенного и лишенного стереотипов представления о мужчинах и женщинах.
The problem of human rights is not only pressing but also delicate, and hence it requires an extremely careful and balanced approach. Проблема обеспечения прав человека - проблема не только актуальная, но и достаточно щепетильная, требующая осторожного, взвешенного подхода к своему решению.
That said, the Security Council is not exempted from taking into account the major political and philosophical progress represented at the meeting of heads of State or Government: a basic agreement on a balanced vision of what is now called the responsibility to protect. При этом Совет Безопасности не может не учитывать крупный политический и мировоззренческий прогресс, который был достигнут на совещании глав государств и правительств, а именно - общую договоренность о выработке взвешенного подхода к концепции, получившей название «ответственность по защите».
In order to obtain a balanced picture, the Working Group considers it essential to hold information-gathering meetings with both official and civil society sources, especially those concentrating on the search for victims of enforced disappearance. Для обеспечения взвешенного подхода и получения полного представления о реальном положении дел Рабочая группа считает необходимым проведение информационных совещаний с источниками из числа представителей официальных структур и организаций гражданского общества, особенно тех из них, которые в своей деятельности занимаются непосредственно розыском жертв насильственного исчезновения.
However, we would like to refer here to the need for a more careful, more balanced approach to a legal assessment of the situation and to the need for correct terminology, in particular when talking about specific countries' situations. Вместе с тем обращаем внимание на необходимость более тщательного и взвешенного подхода к правовой оценке ситуации и терминологической корректности, в частности, когда речь идет о конкретных страновых ситуациях.
The balanced way in which alleged cases of racial discrimination were reflected in the report, without always laying the blame on white people, was noteworthy given the suffering inflicted by the white colonial Powers in the past. Заслуживает упоминания тот факт, что, несмотря на страдания, причиненные белыми колониальными властями в прошлом, предполагаемые случаи расовой дискриминации отражены в докладе на основе взвешенного подхода.
The Institute for War and Peace Reporting continues to train women journalists in the Middle East, Central Asia, the Caucasus, Afghanistan, Pakistan and sub-Saharan Africa on the fundamentals of balanced and fair reporting, training and mentoring them for up to two years. Институт по освещению проблем войны и мира продолжает готовить женщин-журналистов на Ближнем Востоке, в Центральной Азии, на Кавказе, в Афганистане, Пакистане и странах Африки к югу от Сахары по основам взвешенного и беспристрастного освещения событий, обучая и контролируя их до двух лет.
Therefore, the obstacles to the adoption of the judicious and balanced proposal of the Special Coordinator on the issue should be removed. Поэтому оратор предлагает устранить препятствия, мешающие принятию взвешенного и сбалансированного предложения координатора по этому вопросу.
Unfortunately all attempts to open the way to wisdom and to create the conditions for a balanced and measured approach to our programme of work have thus far proved fruitless. К сожалению, до сих пор все попытки позволить восторжествовать мудрости и создать условия для сбалансированного и взвешенного подхода к нашей программе работы оказались бесплодными.