Regarding the balance among United Nations organizations, performance has remained stable, with 18 resident coordinators out of 120 sitting resident coordinators in July 2002 coming from United Nations organizations other than UNDP. Of these, 13 are men and five are women. |
Что касается сбалансированности в представленности организаций системы Организации Объединенных Наций, то соответствующие показатели остаются весьма стабильными: по состоянию на июль 2002 года из 120 работающих координаторов-резидентов 18 ранее занимали должность в организациях системы Организации Объединенных Наций помимо ПРООН, включая 13 мужчин и 5 женщин. |
Regarding the representation of civil society, the Commission, acknowledging the difficulties of involving civil society and stakeholders in a global discussion, pointed out that regional and local discussion had a better chance of reaching the correct balance in decision-making. |
Что касается представленности гражданского общества, то Комиссия, признав сложность вовлечения гражданского общества и заинтересованных сторон в глобальные дискуссии, подчеркнула, что у региональных и местных обсуждений больше шансов добиться должной сбалансированности принимаемых решений. |
Balance of geographic and gender representation should be considered. |
Следует учесть необходимость установления баланса географической и гендерной представленности. |
With regard to the need for regional balance within the Secretariat staff, the current staff population did reflect that balance. |
Что касается необходимости соблюдения среди персонала Секретариата сбалансированной представленности по региональному признаку, то нынешняя штатная структура этот баланс отражает. |
2.1.2 Establishment of a 50/50 ethnic balance in military and police sectors As at 30 June 2006, information on ethnic balance was not available owing to pending census |
По состоянию на 30 июня 2006 года никакой информации о равной этнической представленности не поступило, так как в вооруженных силах и полиции не было проведено переписи личного состава |
Noting further that a balance among the relevant disciplines has not been achieved and that civil society is under-represented in the various disciplines, |
отмечая далее нерешенность задачи по обеспечению равномерной представленности соответствующих дисциплин, а также недопредставленность представителей гражданского общества в различных дисциплинах, |
The Special Representative of the Secretary-General has made this requirement known to all programme managers and receives monthly reports on gender and geographic balance. Missions undergoing downsizing |
Специальный представитель Генерального секретаря довел это требование до сведения всех руководителей программ и получает ежемесячные отчеты о сбалансированности гендерной и географической представленности. |
Work was started on developing appraisal methods to increase UNCT performance and improving the gender and agency balance of RC representation. |
Было положено начало разработке методов оценки, направленных на повышение эффективности деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций и обеспечение более сбалансированного кадрового состава системы координаторов-резидентов с точки зрения соотношения мужчин и женщин и представленности различных учреждений. |
The Special Rapporteur underlined the importance to adopt and implement temporary special measures to achieve greater representation for both women and ethnic minorities until fair balance has been achieved. |
Специальный докладчик подчеркивал важное значение принятия и проведения в жизнь временных специальных мер, направленных на достижение большей представленности женщин и этнических меньшинств до тех пор, пока не будет достигнута справедливая представленность. |
Another challenge was to ensure balance in terms of gender and North-South representation in evaluation teams and advisory panels. |
Еще одна проблема заключалась в обеспечении сбалансированности в группах по оценке и в группах консультантов в том, что касается представленности мужчин и женщин и стран Севера и стран Юга. |
The NPGE recognizes the serious challenges being faced by our men and boys and contemplates temporary special measures in educational institutions in order to achieve greater balance in the representation of males and females. |
В документе по национальной стратегии отмечается, что женщины и девочки Ямайки сталкиваются с серьезными трудностями, и рассматривается возможность применения в образовательных учреждениях временных специальных мер с целью добиться большего равенства в плане представленности в них мужчин и женщин. |
UNOCI had developed a workplan that partially dealt with the human resources objectives in global terms such as reducing the rate of job vacancies, improving the male/female balance and the geographical distribution of personnel. |
ОООНКИ разработала план работы, который частично затрагивает цели в области людских ресурсов в глобальном плане, такие, как сокращение доли вакантных должностей, улучшение соотношения числа мужчин и женщин и географической представленности в составе персонала. |
We rededicated ourselves to upholding the principle of equality of States and expect that equality to be realized in policy directives of the United Nations with a balance in representation of the interests of Member States and regions. |
Мы вновь подтвердили свою приверженность отстаивать принцип равенства государств и надеемся, что этот принцип найдет отражение в стратегических рекомендациях Организации Объединенных Наций при установлении равновесия в том, что касается представленности интересов государств-членов и регионов. |
As to the question of the politicization of the Committee's activities, the wide-ranging membership provided balance in the consideration of all country reports, as each region was represented. |
Что касается вопроса о политизации деятельности Комитета, то широкий диапазон представленности в членском составе обеспечивает баланс при рассмотрении всех страновых докладов, поскольку в составе Комитета представлен каждый регион. |
Agreement on processes and procedures, for example for the selection of authors, the conduct of peer reviews, and ensuring appropriate regional, gender, discipline and knowledgetype balance in participation; |
а) согласование процессов и процедур, касающихся, например, отбора авторов, проведения коллегиальных обзоров и обеспечения участия при соблюдении соответствующего регионального, гендерного и дисциплинарного баланса и представленности различных видов знаний; |
The Commission also decided to enhance contributions to the Commission from major groups by making multi-stakeholder dialogues more action- and implementation-oriented and by striving for a better balance and better representation of major groups from all regions. |
Комиссия также постановила расширить вклад основных групп в работу Комиссии путем усиления направленности диалогов с участием многих заинтересованных сторон на принятие практических мер и практическую реализацию принятых решений и путем стремления к достижению большей сбалансированности и лучшей представленности основных групп из всех регионов. |