Increased number and level of participants and improved geographical balance in sessions and related events. |
Увеличение количества и повышение уровня участников сессий и других соответствующих мероприятий, а также улучшение представленности по регионам. |
The selection of fellows should reflect a regional balance. |
При отборе кандидатов должен соблюдаться принцип равномерной представленности регионов. |
Geographical balance in the composition of the pre-session working group will continue to be maintained to the extent possible. |
Будет продолжена практика обеспечения максимально сбалансированной географической представленности в составе предсессионной рабочей группы. |
This includes clear selection criteria and a mechanism to ensure a balance of participants from different regions. |
Это включает четкие критерии отбора и механизм обеспечения сбалансированной представленности участников из различных регионов. |
The proposed additional position would also be responsible for ensuring equitable gender and geographical balance within the Mission in the recruitment of national staff. |
Сотрудник на предлагаемой дополнительной должности будет отвечать также при наборе национального персонала за обеспечение справедливого соотношения между мужчинами и женщинами и географической представленности в рамках Миссии. |
(a) A balance of reports from each biennium year; |
а) сбалансированной представленности докладов по каждому году двухгодичного периода; |
(b) A balance in mid-term and final evaluations; |
Ь) сбалансированной представленности среднесрочных и итоговых оценок; |
2.1.2 Establishment of a 50/50 ethnic balance in military and police sectors |
2.1.2 Обеспечение равной этнической представленности в вооруженных силах и полиции |
The Office is working, jointly with the Office of Human Resources Management, towards the implementation of a management action plan to ensure greater geographical balance within OHCHR. |
Управление совместно с Управлением людских ресурсов ведет работу по реализации плана управленческих действий для обеспечения более сбалансированной географической представленности внутри УВКПЧ. |
Moreover, in view of the parliamentary elections to be held by April next year, we would like to stress the importance of further sustained and coordinated actions aimed at achieving a multi-ethnic balance at the executive and legislative levels. |
Помимо этого, учитывая, что парламентские выборы должны состояться в апреле будущего года, мы хотели бы подчеркнуть важность дальнейших последовательных и скоординированных действий, нацеленных на обеспечение справедливой представленности многочисленных этнических групп страны в ее исполнительных и законодательных органах власти. |
Mindful of the value and importance of preserving the international character of the Organization, special efforts have been made to achieve as wide a geographical balance as possible without compromising the highest standards of efficiency, competence and integrity. |
Поскольку большое значение придается сохранению международного характера Организации, предпринимались особые усилия по достижению как можно более широкой географической представленности без нанесения ущерба наивысшим стандартам эффективности, компетенции и добросовестности. |
It also welcomed the progress made towards the establishment of standing police capacity, and emphasized that recruitment should be done in a transparent manner with due consideration of professionalism, geographical balance and the contributions of troop-contributing countries. |
Она также приветствует прогресс, достигнутый на пути создания постоянной полицейской структуры, и подчеркивает, что рекрутинг должен проводиться прозрачно, с должным учетом профессионализма, равномерной географической представленности и вклада стран, предоставляющих войска. |
With regard to the rapid deployment capacity of the United Nations, he had made every effort to obtain financial resources for the voluntary trust fund in order to establish a rapidly deployable mission headquarters, based on consideration of geographical balance. |
Говоря о потенциале быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, заместитель Генерального секретаря заявляет, что прилагались все усилия к тому, чтобы изыскать финансовые ресурсы для целевого фонда добровольных взносов в интересах создания быстро развертываемого штаба миссий с учетом принципа пропорциональной географической представленности. |
The composition of the team of advisers to the President must necessarily respect the principle of geographical balance and certain criteria of selectivity in their name, in order to ensure high professional and technical expertise. |
При укомплектовании группы советников Председателя необходимо соблюдать принцип сбалансированной географической представленности и определенные критерии их поименного отбора, с тем чтобы обеспечить высокий уровень профессиональных и технических знаний. |
Second, we would stress the importance, when appointing both the leaders and members of a mediation team, of ensuring the requisite gender and regional balance, along with the professional qualifications and personal attributes of all concerned. |
Во-вторых, при назначении посредников, как руководителей, так и их групп, необходимо принимать во внимание помимо их профессиональной квалификации и личных качеств обязательное условие наличия гендерного баланса и сбалансированной представленности регионов. |
These include, first, the strengthening of the police force and the restructuring of the armed forces to achieve greater ethnic and geographical balance; secondly, demobilization and reintegration of ex-soldiers; and thirdly, measures to strengthen the economy. |
Они включают: во-первых, укрепление сил полиции и перестройку вооруженных сил в целях обеспечения большего равновесия с точки зрения этнического состава и географической представленности; во-вторых, демобилизацию и реинтеграцию бывших военнослужащих; и в-третьих, меры по укреплению экономики. |
One of the agreed functions of the Plenary is the selection of the Bureau of the Plenary from among the members of the Platform, taking due account of the principle of geographical balance among the five United Nations regions. |
Одной из согласованных функций Пленума является избрание членов Бюро Пленума из числа членов Платформы с надлежащим учетом принципа сбалансированной географической представленности пяти регионов Организации Объединенных Наций. |
Expressing serious concern at the impact on the geographical balance in some parts of the Secretariat of the presence of gratis personnel, in particular in the Department of Peacekeeping Operations, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу последствий для сбалансированной географической представленности в ряде подразделений Секретариата наличия безвозмездно предоставляемого персонала, в частности в Департаменте операций по поддержанию мира, |
The composition of the task force should be balanced, in terms of partner representation (United Nations system, public and private sectors, foundations, trusts, developed and developing countries and countries with economies in transition), taking into account the need for geographical balance; |
Состав целевой группы должен быть сбалансированным с точки зрения представленности участников (система Организации Объединенных Наций, государственный и частный секторы, фонды, тресты, развитые и развивающиеся страны, а также страны с переходной экономикой) с учетом необходимости сбалансированной географической представленности; |
Proportional representation systems motivate parties to balance their electoral tickets. |
Результаты исследований неизменно свидетельствуют о том, что по уровню представленности женщин лидируют страны, в которых действуют системы пропорционального представительства. |
It is the responsibility of the political parties to establish lists accordingly, and of CENI to ensure that balance by co-opting candidates. |
Политические партии обязаны учитывать это требование при составлении списков кандидатов, а ННИК - обеспечивать указанный уровень представленности путем кооптации. |
It would give greater representative balance to the body by incorporating the various geographic, political and cultural realities from the developing world. |
Это придаст большую сбалансированность этому органу в плане представленности за счет учета различных географических, политических и культурных реалий развивающегося мира. |
The list of would-be defence counsel is already in existence, having been established without reference to geographical balance. |
Список потенциальных адвокатов защиты уже существует, и он составлялся без учета обеспечения сбалансированной географической представленности. |
The same difficulties exist in other forums where a better balance of specialists is equally desirable. |
Аналогичные трудности существуют и на других форумах, которые испытывают не меньшую потребность в обеспечении более сбалансированной представленности специалистов. |
Members would be selected on the basis of expertise, due regard also being given to balance of representation. |
Члены будут избираться с учетом опыта, при этом должное внимание будет уделяться также обеспечению сбалансированной представленности. |