| We have been awaiting your arrival From the moment we heard merlin's prophecy. | Мы ожидали ваше появление с того самого времени, когда услышали пророчество Мерлина. |
| Sixteen detainees were awaiting the commencement of their trials as at 30 June 2005. | По состоянию на 30 июня 2005 года 16 содержащихся под стражей ожидали начала процессов по их делам. |
| At the time of submission of the communication, Mr. Hafeez Hussain and Mr. Vivakanand Singh were awaiting execution. | На момент представления сообщения г-н Хафез Хуссейн и г-н Вивакананд Сингх ожидали исполнения смертного приговора. |
| The payroll information dated 26 December 1990 stated that 473 employees had been paid and 82 employees were awaiting payment. | Информация из платежной ведомости, датированной 26 декабря 1990 года, свидетельствует о том, что деньги получили 473 работника, а 82 - ожидали их получения. |
| Nero and his crew spent the next 25 years awaiting my arrival. | Следующие 25 лет Нерон и его экипаж ожидали моего прибытия. |
| For a thousand years, we have been awaiting the fulfillment of prophecy. | Тысячу лет мы ожидали свершения пророчества. |
| The law had been prepared in close cooperation with those groups, which had been anxiously awaiting the establishment of the special courts. | Закон был подготовлен в тесном сотрудничестве с этими группами, которые с нетерпением ожидали создания специальных судов. |
| Other projects, which were approved by the Judea and Samaria (West Bank) Planning Committee, were awaiting authorization by the Minister. | Другие проекты, одобренные Комитетом по планированию застройки в Иудее и Самарии на Западном берегу, ожидали санкции министра. |
| The countries of the Rio Group would like to express their satisfaction at this step forward, which we have been awaiting for some time. | Страны-члены Группы Рио хотели бы выразить свое удовлетворение этим шагом вперед, которого мы ожидали на протяжении уже некоторого времени. |
| There were 33,379 prisoners in public jails and police stations, 15,000 of whom were convicted awaiting vacancies in penitentiaries. | В государственных тюрьмах и полицейских участках содержались ЗЗ 379 человек, из которых 15000 были осуждены и ожидали перевода в тюрьмы. |
| As of 30 April 1999, some 1,700 asylum-seekers were awaiting determination of their status. | По состоянию на 30 апреля 1999 года определения своего статуса ожидали около 1700 ищущих убежища лиц. |
| That document, which organizers of the seminar had been eagerly awaiting, would help to speed up the preparations. | Этот документ, которого с нетерпением ожидали организаторы семинара, поможет ускорить подготовку этого мероприятия. |
| The complainant and her family were awaiting deportation from Sweden to Azerbaijan at the time of submission of the complaint. | На момент представления жалобы автор и ее семья ожидали депортации из Швеции в Азербайджан. |
| An aircraft was waiting to fly to France where French families were awaiting reception of the children. | В аэропорту находился самолет для их перевозки во Францию, где французские семьи ожидали усыновления этих детей. |
| By 7 March 2005,250 containers were awaiting clearance at the port of Colombo, and 290 by the first week of April. | К 7 марта 2005 года в порту Коломбо ожидали очистки 250 контейнеров, а к первой неделе апреля - 290. |
| As they emerged from the woodland, the Yorkist force of some 5,000 men realized that a much larger enemy force was awaiting their arrival. | Когда они вышли из леса, йоркские силы численностью около 5000 человек поняли, что гораздо более крупные силы противника ожидали их прибытия. |
| Consequently, the death sentences of two prisoners in Jamaica who had been awaiting execution for more than five years were commuted to life imprisonment. | Впоследствии смертные приговоры, вынесенные двум заключенным в 'майке, которые ожидали приведения их в исполнение в течение свыше пяти лет, были заменены пожизненным заключением. |
| The members of the Security Council and the Members of the United Nations in general have been eagerly awaiting news concerning the mediation efforts of President Mbeki. | Члены Совета Безопасности и члены Организации Объединенных Наций в целом с нетерпением ожидали новостей о посреднических усилиях президента Мбеки. |
| 2.1 The authors of the communications, at the time of submission, were awaiting execution at one of the prisons in Freetown. | 2.1 Авторы сообщений на момент представления ожидали смертной казни в одной из тюрем Фритауна. |
| Two other indictees, sentenced to 13 years and 17 years, respectively, escaped in May 2009 and May 2010 while under prohibitive measures awaiting delivery of their final verdicts. | В мае 2009 и мае 2010 года бежали еще двое осужденных, приговоренных соответственно к 13 и 17 годам; на момент побега они находились под действием запретительных мер и ожидали вынесения окончательных вердиктов по их делам. |
| Lower liability insurance requirements were a result of some 100 new vehicles not requiring premiums while being off the road and awaiting repairs. | Сокращение потребностей страхования гражданской ответственности обусловлено тем, что примерно за 100 новых автотранспортных средств не пришлось выплачивать страховую премию, в то время как они простаивали и ожидали ремонта. |
| As of 30 June 2012, a total of 19 inmates were detained at the Detention Facility (17 awaiting appeal judgements, 1 pending appeal of referral and 1 on trial). | По состоянию на 30 июня 2012 года в Следственном изоляторе в общей сложности находилось 19 человек (17 ожидали решения по своим апелляциям, 1 - ожидал решения по апелляции о передаче дела и 1 - дело которого рассматривается). |
| The first two complainants are asylum seekers, whose applications for asylum were rejected and, at the time of submission of the complaint, they were awaiting expulsion to Yemen. | Первые два заявителя являются просителями убежища, ходатайства которых были отклонены; на момент подачи жалобы они ожидали высылки в Йемен. |
| At the of the year the defendants were awaiting a fourth trial, to be held before the Court of Appeal in Brussels in May 2009. | По состоянию на конец года обвиняемые в четвёртый раз ожидали начала процесса, который должен состояться в Апелляционном суде Брюсселя в мае 2009 года. |
| Mr. Dlamini (Swaziland): In this case, too, my delegation was not able to participate in the decision in the First Committee because we were awaiting instructions from our capital. | Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): В данном случае и моя делегация не смогла участвовать в процессе принятия решения в Первом комитете, поскольку мы ожидали инструкций из нашей столицы. |