In near future is awaiting products, that will support OPES, together with ICAP. |
В скором будущем ожидается появление продуктов, поддерживающих OPES наравне с протоколом ICAP. |
The revised draft of the Civil Code had been approved by the Federal Council on 15 November 1995 and was currently awaiting the decision of the Chambers. |
Пересмотренный проект Гражданского кодекса был утвержден Федеральным советом 15 ноября 1995 года, и в настоящее время ожидается принятие по нему решения палатами. |
The situation had been aggravated by the serious economic crisis of the past two years, and a national plan to expand counselling services was currently awaiting the approval of Parliament. |
Положение ухудшилось в результате серьезного экономического кризиса в последние два года, поэтому в настоящее время ожидается утверждение парламентом национального плана в целях расширения консультативных услуг. |
iii. One case involving four co-accused awaiting closing arguments to be heard |
Одно дело, по которому проходят четверо обвиняемых и ожидается заслушание заключительных замечаний |
Out of 228 claims for contingent-owned equipment, 180 (78.9 per cent) have been reviewed and are awaiting either further clarification or acceptance by the troop contributors. |
Из 228 требований, касающихся имущества, принадлежащего контингентам, 180 (78,9 процента) были рассмотрены, и ожидается либо поступление дополнительной информации, либо согласие со стороны государств, предоставляющих войска. |
A new Religious Endowments Code has been drafted and is currently awaiting completion of the legal procedures required for its entry into force. |
Была разработана новая редакция Кодекса вакфа и в настоящее время ожидается завершение необходимых юридических процедур для вступления этого документа в силу. |
Bill passed in some states of the federation, awaiting passage at the federal level |
Законопроект принят в некоторых штатах Федерации; ожидается его принятие на федеральном уровне. |
It was currently awaiting translation into all official languages of the United Nations but would be issued to all delegations in English before the forthcoming session of the Commission for Social Development. |
В настоящее время ожидается перевод этого документа на все официальные языки Организации Объединенных Наций, однако он будет передан всем делегациям на английском языке до предстоящей сессии Комиссии социального развития. |
All these countries are awaiting a re-enforced "gerontological transition" after the year 2000 when the baby boom cohorts will reach the age of retirement. |
После 2000 года, когда когорты родившихся в период "бэби-бума" достигнут пенсионного возраста, во всех этих странах ожидается ускорение "геронтологического перехода". |
Requests from the judiciary and the Ministry of Justice to lift the immunity of three opposition members of parliament are currently awaiting a vote at the National Assembly. |
В настоящее время ожидается проведение голосования в Национальном собрании по запросам судебной системы и министерства юстиции о лишении иммунитета трех членов парламента, представляющих оппозицию. |
However, the Commission informed us that one recommendation will be implemented shortly and the other is awaiting a decision by the Governing Council; |
Однако Комиссия информировала нас о том, что одна рекомендация будет скоро выполнена, а по второй ожидается решение Совета управляющих; |
As indicated at paragraph 1.2 above, this Bill has completed the first two stages of its examination by the Dáil and is currently awaiting a detailed examination by a select committee. |
Как отмечалось в пункте 1.2 выше, данный законопроект прошел два первых этапа рассмотрения в нижней палате парламента Ирландии, и в настоящее время ожидается его подробное изучение специальным комитетом. |
In addition, in 2002 MINASPROM proposed a bill governing customary marriage in Equatorial Guinea. Great progress having been made in the past two years, it is now awaiting adoption by Parliament. |
В то же время следует отметить, что в 2002 году МИНАСПРОМ выступило с проектом закона, регламентирующим браки по обычному праву в Экваториальной Гвинеи; за последние два года был достигнут значительный прогресс в его рассмотрении, и ожидается его утверждение парламентом. |
Eighty-five per cent of posts have been filled, with selection action for several more completed and awaiting completion of recruitment formalities. |
Было заполнено 85 процентов должностей, и был завершен отбор кандидатов еще на несколько должностей - теперь ожидается, когда будут выполнены формальные процедуры найма. |
As at 1 November 2006, 71 monitoring reports had been made public by DOEs and were awaiting a corresponding request for issuance as part of the verification process. |
По состоянию на 1 ноября 2006 года НОО предали гласности 71 доклад о мониторинге, и в рамках процесса проверки ожидается получение соответствующих просьб о вводе в обращение. |
Through the provision of temporary office space for 26 facilities, with 15 additional prefabricated structures awaiting handover, for a total of 41 structures. |
На основе предоставления временных служебных помещений для 26 объектов, причем ожидается передача еще 15 сборных помещений, в результате чего общее число таких помещений составит 41. |
An act setting out the powers, roles and responsibilities of the national police is still pending, although a draft act is currently in the Office of the President, where it is awaiting transmittal to the Legislature. |
Закон, устанавливающий полномочия, функции и обязанности национальной полиции, еще не принят - в настоящее время его проект находится в аппарате президента и ожидается его внесение в парламент. |
Recalling that the Committee against Torture and the Human Rights Committee had been awaiting the country's reports since 2009, JS16 recommended that the Government should strengthen its cooperation with the treaty bodies and submit the outstanding reports. |
Напомнив о том, что представление докладов Комитету против пыток и Комитету по правам человека ожидается с 2009 года, авторы СП16 рекомендовали правительству укреплять сотрудничество с договорными органами и представить эти просроченные доклады. |
The establishment of the Community Relations Trust has been agreed in principle by the Policy and Resource Committee, and is now awaiting debate by the States on the issue of funding. |
Создание Центра по общинным отношениям было в принципе одобрено Комитетом по вопросам политики и ресурсов, и в настоящее время ожидается проведение прений в Штатах Джерси по проблеме финансирования. |
We are now awaiting the debate of this matter and the approval of the relevant proposal by the Parliament and shall provide the CTC, a posteriori, with the comments deemed pertinent. |
В настоящее время ожидается обсуждение этого вопроса и утверждение соответствующего предложения парламентом, и позднее Португалия представит КТК замечания, которые она сочтет уместными. |
Of those, three sentences were delivered by the Tribunal de Grande Instance, seven are currently before the Tribunal awaiting judgement, and six cases are being examined by the Prosecutor. |
Из них в трех случаях исправительный суд уже вынес соответствующий приговор, по семи делам ожидается решение суда и шесть дел находятся в прокуратуре. |
Besides, there are a number of projects in the pipeline at various stages of preparation/implementation, some of which have been awaiting the operationalization of the JI Track 2 procedure. |
Кроме того, на различных этапах подготовки/осуществления находится ряд проектов, в результате которых ожидается ввод в действие процедуры для проектов СО варианта 2. |
Awaiting arrival of hospital specialists for internal wiring and connections. |
Ожидается прибытие специалистов для укладки внутренней проводки и подключения. |
Awaiting final code for 30-second countdown. |
Ожидается конечный код для 30-секундного отсчета. |
Status Awaiting information on the steps taken by the State party on the decisions adopted by CAT. |
Ожидается информация о шагах, предпринятых государством-участником по выполнению решений КПП |