We are now awaiting the draft resolution to be prepared by the General Assembly President, which will help us set the stage for the summit and to settle some key organizational issues before the end of 2004. |
В настоящий момент мы ожидаем подготовки такого проекта резолюции Председателем Генеральной Ассамблеи, что поможет нам в закладке основ для такой встречи на высшем уровне и в решении до конца 2004 года некоторых ключевых организационных вопросов. |
Perhaps one reason for the great focus on the issue by the international community is that we are awaiting the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. |
Вероятно, одной из причин столь пристального внимания международного сообщества к этой теме является то, что мы ожидаем доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
Under the heading of issues of reform and security, we are awaiting the recommendations of the Panel on Threats, Challenges and Change. |
В контексте рассмотрения проблем реформы и безопасности мы ожидаем рекомендаций Группы по угрозам, вызовам и переменам. |
We are, however, still awaiting the translation of those declarations into practical, tangible measures and results that would make a difference to reducing nuclear arsenals in an internationally verifiable and transparent manner. |
Тем не менее мы по-прежнему ожидаем воплощения этих заявлений в практические, ощутимые меры и результаты, которые позволят добиться существенного сокращения ядерных арсеналов и сделать это транспарентным образом и под международным контролем. |
While we are awaiting this letter, I would be more than willing to put the contents of my letter in the form of a working paper document to be issued as soon as possible. |
Пока мы ожидаем это письмо, я был бы более чем готов облечь содержание своего письма в форму рабочего документа, который будет выпущен как можно скорее. |
The Ministry of the Interior has included funds for their operation in its draft 2009 budget, which is now awaiting approval by Congress. |
Министерство внутренних дел предусмотрело в проекте бюджета средства на содержание этих центров, и мы ожидаем утверждения Национальным конгрессом проекта бюджета на 2009 год. |
His report has already been finalised and we are awaiting the implementation which will be done in collaboration with the Ministry of Education and Human Resources and the Mauritius Institute of Education. |
Его доклад уже окончательно подготовлен, и мы ожидаем осуществления, которое будет реализовано совместно с министерством образования и людских ресурсов и Институтом образования Маврикия. |
Since then, we welcomed the visit of the Security Council in June 2003 to the Great Lakes region and the multidisciplinary mission of the United Nations system, and we are eagerly awaiting its conclusions. |
Мы также приветствовали посещение миссией Совета Безопасности района Великих озер в июне 2003 года, а также междисциплинарную миссию системы Организации Объединенных Наций, и сегодня с нетерпением ожидаем их выводов. |
We are awaiting with great impatience, and in the interest of the Haitian people, the return of legitimate power to this country, a country that has suffered so much in the course of its recent history. |
Мы с большим нетерпением и в интересах народа Гаити ожидаем возврата законных властей в эту страну, на долю которой выпало столько страданий в ходе недавних событий. |
Only in this way will it be possible to establish an ethical basis upon which to begin to make possible that world "in larger freedom" whose advent we have been awaiting since the Charter of the United Nations was signed. |
Только таким образом можно сформировать этический базис, на котором можно начать строить тот мир "при большей свободе", пришествия которого мы ожидаем с момента подписания Устава Организации Объединенных Наций. |
We are now awaiting from our African friends the establishment of precise priority objectives and an explication of the specific mechanisms that they wish to set up, as well as an explanation of the exact role of the African Union. |
Сейчас мы ожидаем от наших африканских друзей установления точных приоритетных целей и объяснения того, какие именно механизмы они хотят создать, а также объяснения точной роли Африканского союза. |
Like others, we are awaiting the results of the joint assessment missions by the United Nations and the Government of the Sudan, and we hope that we will receive their report as soon as possible. |
Мы, подобно другим, ожидаем результатов совместных миссий по оценке Организации Объединенных Наций и правительства Судана, и мы надеемся, что получим их доклад в ближайшее время. |
This week we are awaiting approval of several new bills that will allow international adoptions to take place, help prevent child abuse, give attention to abused children, sanction offenders, and put a stop to the trafficking of children. |
На этой неделе мы ожидаем утверждения нескольких новых законопроектов, которые позволят производить международное усыновление, содействовать предотвращению надругательств над детьми, обеспечивать уход за детьми, подвергшимся таким злоупотреблениям, привлекать к ответственности правонарушителей и положить конец торговле детьми. |
We are still awaiting a solution to a further matter, namely, the methods used to implement the memorandum of understanding, and also the working practices of the Security Council Committee established by resolution 661 (1990), since these clearly demonstrate many deficiencies. |
Мы все еще ожидаем решения еще одного вопроса, а именно вопроса о методах, используемых для осуществления меморандума о взаимопонимании, равно как и о методах работы Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 661 (1990), поскольку очевидно, что они страдают множеством недостатков. |
We are awaiting the upcoming conclusion of agreements regarding the transfer of certain accused to be tried, as well as some who have already been convicted and who will serve their sentences in Rwanda, which we feel is a token of trust and of restored cooperation. |
Мы ожидаем, что вскоре будут достигнуты договоренности о передаче ряда обвиняемых для привлечения к судебной ответственности, а также некоторых ранее осужденных лиц для отбывания наказания в Руанде, что мы воспринимаем как знак доверия и стремления к восстановлению сотрудничества. |
In this regard, the United Kingdom wishes to recall that we are still awaiting a formal response to the non-paper issued by France, Russia, the United Kingdom and the United States to the ASEAN States on 4 September 2002. |
В этой связи Соединенное Королевство хотело бы напомнить, что мы до сих пор ожидаем формального ответа на неофициальный документ, направленный Францией, Россией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами государствам АСЕАН 4 сентября 2002 года. |
We support the steps already taken by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management, and we are eagerly awaiting the results of the investigations, as well as the update on the implementation of the OIOS recommendations. |
Мы поддерживаем шаги, уже предпринимаемые Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления, и с нетерпением ожидаем результатов этих расследований, а также новой информации о выполнении рекомендаций УСВН. |
Given the regional dimensions of conflicts in West Africa and the related problem of youth unemployment, we are eagerly awaiting the submission by the United Nations Office for West Africa of the report expressly requested by the Council on the question of youth unemployment. |
Учитывая региональные аспекты конфликтов в Западной Африке и связанную с ней проблему безработицы среди молодежи, мы с нетерпением ожидаем представления Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки доклада по вопросу о безработице среди молодежи, который был специально запрошен Советом. |
We are awaiting only one more participant. |
Мы ожидаем только еще одного участника |
We're awaiting the arrival of Tony Stark. |
Мы ожидаем прибытия Тони Старка. |
We are awaiting the completed draft policy from UNFPA. |
В настоящее время мы ожидаем получения от ЮНФПА окончательного варианта проекта политики. |
We are all awaiting the final results of the elections in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы все с нетерпением ожидаем окончательных результатов выборов в Союзной Республике Югославии. |
We are duly awaiting the forthcoming announcement of the decision of the independent Boundary Commission, which is responsible for demarcation of the border between the two countries. |
Мы с нетерпением ожидаем предстоящего объявления решения независимой Комиссии по вопросу о границах, которой поручено обеспечить демаркацию границы между двумя странами. |
I should add that we are still awaiting a World Bank assessment of its own youth employment programme before agreeing to the pilot project, as provided for in the Statement of Mutual Assessment. |
В этой связи я должен добавить, что, прежде чем приступать к согласованию экспериментального проекта, как это предусмотрено в заявлении о взаимной оценке, мы пока ожидаем от Всемирного банка оценки его собственной программы трудоустройства молодежи. |
We are awaiting a detailed report from the ECOMOG Force Commander in order that appropriate recommendations could be made to the Chairman of ECOWAS, General Sani Abacha, in furtherance of the implementation of the objectives of the ECOWAS peace plan for Sierra Leone. |
Мы ожидаем получения подробного доклада от командующего силами ЭКОМОГ, с тем чтобы можно было сделать соответствующие рекомендации Председателю ЭКОВАС Его Превосходительству генералу Сани Абаче, с тем чтобы содействовать выполнению целей мирного плана ЭКОВАС для Сьерра-Леоне. |