We are still awaiting realization of the announcements made in 2009. |
Мы по-прежнему ожидаем претворения в жизнь заявлений, сделанных в 2009 году. |
We are awaiting the results of consultations with the Group of 21 and instructions from our capital. |
И мы ожидаем результатов консультаций с Группой 21 и указаний из нашей столицы. |
We have transmitted the document to capital, and are awaiting instructions. |
Мы передали документ в столицу и ожидаем указаний. |
We are awaiting dates of the mission from the African Union. |
От Африканского союза мы сейчас ожидаем сроков направления миссии. |
We are awaiting the start of the final television transmissions from the Command Module on its return to Earth. |
Мы ожидаем начала последней телевизионной трансляции из командного модуля на обратном пути к Земле. |
We are in position, awaiting your order. |
Мы находимся на позиции, ожидаем вашего приказа. |
We're awaiting a press conference by the authorities... and we'll bring it to you live, when it happens. |
Сейчас мы ожидаем пресс-конференцию властей и надеемся показать вам её в прямом эфире. |
We expect that a body charged with reconsidering Commission decisions will be established and are awaiting the appointment of its commissioners. |
Мы надеемся, что будет создан орган, которому будет поручено пересмотреть решения Комиссии, и мы ожидаем назначения членов Комиссии. |
We are awaiting the results of said investigation and stress the need and urgency for full compliance with the resolution adopted by the General Assembly, in all its aspects. |
Мы ожидаем результатов данного расследования и подчеркиваем необходимость и безотлагательность полного соблюдения резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей, во всех ее аспектах. |
Now we are awaiting only the signing of a few operational agreements, which will lead to the early establishment of a lasting peace in that country. |
Теперь мы лишь ожидаем подписания некоторых соглашений оперативного характера, что приведет к скорому установлению прочного мира в этой стране. |
Australia also took a similar initiative to eliminate nuclear weapons within the framework of the Canberra Commission, the results of which we are eagerly awaiting. |
В рамках Канберрской комиссии Австралия также предприняла аналогичную инициативу в отношении ликвидации ядерного оружия, и мы с нетерпением ожидаем результатов этой инициативы. |
But coming back to the issue before us, we wish to state that we are still awaiting the instructions of our authorities. |
Но возвращаясь к стоящей перед нами проблеме, я хочу сказать, что мы все еще ожидаем указаний своих властей. |
We are awaiting instructions from Pretoria, and, when we receive those, we will be able to have more clarity. |
Мы ожидаем указаний из Претории, и когда мы их получим, у нас будет больше ясности. |
We are nonetheless awaiting these changes, which can only be for the better and will assist us in our work. |
Мы тем не менее ожидаем этих изменений, которые могут принести только пользу и позволят улучшить нашу работу. |
More than 120 countries have ratified the Kyoto Protocol, and we are now awaiting the ratification that will allow it to enter into force. |
Более 120 стран уже ратифицировали Киотский протокол, и сейчас мы ожидаем его ратификации, необходимой для его вступления в силу. |
We are still awaiting the great increase in official development assistance (ODA) which was meant to support the efforts of developing countries. |
Мы по-прежнему ожидаем значительного увеличения объемов официальной помощи на цели развития (ОПР), которая должна была поддержать усилия развивающихся стран. |
The President (spoke in French): We are awaiting the outcome of the consultations, because the Legal Counsel has reconfirmed to me that a decision has already been taken. |
Председатель (говорит по-французски): Мы ожидаем итогов консультаций, поскольку, как мне сообщил юрисконсульт, решение уже принято. |
We are still awaiting word on precisely how many casualties there are, Yes. |
Мы всё ещё ожидаем информацию о точном числе жертв, - что не менее 20-ти полицейских - Хорошо! |
For this reason we are awaiting further changes, such as the expansion of permanent representation on the Security Council to Latin America by granting Brazil permanent membership. |
По этой причине мы ожидаем новых изменений, таких, как расширение численности состава постоянных членов Совета Безопасности с учетом Латинской Америки, путем предоставления Бразилии статуса постоянного члена Совета. |
In addition, there are about 1,000 demobilized Russian servicemen and officers who were to have been withdrawn to the Russian Federation by 30 August 1994 and whose departure we are eagerly awaiting. |
Помимо этого, в Эстонии находятся около 1000 демобилизованных российских военнослужащих и офицеров, которые должны были быть эвакуированы в Российскую Федерацию к 30 августа 1994 года и отъезда которых мы ожидаем с нетерпением. |
The Prime Minister formally presented the stabilization plan for the East to international partners on 9 June in Kinshasa, and we are awaiting a presidential decree establishing its steering committee and provincial coordination mechanisms, which subsume the previous structures of the Amani programme. |
Премьер-министр 9 июня в Киншасе официально представил международным партнерам план стабилизации для восточных районов, и мы ожидаем президентского указа о создании руководящего комитета и координационных механизмов в провинциях, которые заменят предыдущие структуры программы «Амани». |
A total of 33 participants have now indicated a willingness to receive a review visit, and we are now awaiting invitations only from Bulgaria, China, Côte d'Ivoire, Croatia, Japan, the Republic of Korea, Laos, Namibia, Thailand and Venezuela. |
В общей сложности ЗЗ участника изъявили готовность принять у себя участников обзорной поездки, и в настоящее время мы ожидаем приглашений только от Болгарии, Венесуэлы, Китая, Кот-д'Ивуара, Лаоса, Намибии, Республики Корея, Таиланда, Хорватии и Японии. |
As for future defence needs, we are awaiting the arrival of an assessment team from King's College in London, which I visited last week. |
Что касается будущих потребностей в сфере обороны, то мы ожидаем прибытия группы по оценке из лондонского Кингс колледжа, который я посетил на прошлой неделе. |
We are therefore unable to take a definite position on its contents and are still awaiting instructions, which is why we abstained in the voting. |
В связи с этим мы не можем пока занять определенной позиции по его содержанию и все еще ожидаем инструкций. |
But today we know that with good preventive information, care and support for the ill, we can achieve a degree of control over the illness while awaiting a vaccine that will interrupt its spread. |
Но сегодня-то мы знаем, что при наличии достоверной информации о профилактике, уходе и поддержке больных мы можем добиться такого уровня контроля за заболеванием, при котором его распространение приостановится, пока мы ожидаем открытия вакцины. |