Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Предупреждения

Примеры в контексте "Avoiding - Предупреждения"

Примеры: Avoiding - Предупреждения
This experiment was carried out, on a trial basis and in governorates that are self-sufficient in teachers, with a view to overcoming the academic shortcomings of students and, consequently, avoiding the examination failures which are one of the main causes of drop-outs. Этот эксперимент был проведен в губернаторствах, располагающих достаточным штатом преподавателей, с целью ликвидации неуспеваемости и, следовательно, предупреждения неудовлетворительных оценок на экзаменах, которые являются одной из основых причин того, что дети бросают школу.
Sweden wishes to emphasize the importance it attaches to avoiding the involvement of children in armed conflicts and therefore welcomes the efforts to finalize the draft protocol in time for the fifty-third session of the Commission on Human Rights. Швеция хотела бы подчеркнуть, что она придает важное значение вопросам предупреждения вовлечения детей в вооруженные конфликты и, соответственно, приветствует предпринимаемые усилия по своевременному завершению работы над проектом протокола с целью его представления на пятьдесят третьей сессии Комиссии по правам человека.
IACS basically consists of alphanumeric identification systems for animals and arable land, which make it possible to run IT-based cross-checks avoiding, for example, that the same piece of land and/or animal is applied for several times. В своей основе ИСУК состоит из алфавитно-цифровых систем идентификации животных и пахотных земель, что позволяет проводить автоматизированную перекрестную проверку для предупреждения, например, подачи нескольких заявлений в отношении одного и того же участка земли и/или животного.
Such cooperation can be a most useful tool both in providing early warning of potential emergencies and in mitigating or avoiding such disasters. Такое сотрудничество может быть весьма полезным средством как в обеспечении раннего предупреждения о потенциальных чрезвычайных ситуациях, так и в смягчении их последствий или полном предотвращении.
UNIDO's assistance in avoiding mercury pollution has been requested by more than 10 developing countries. Свыше 10 развивающихся стран обращались к ЮНИДО за помощью в деле предупреждения загрязнения ртутью.
Early warning of a crisis and prompt action by the international community are the real key to avoiding further tragedy of the kind we have seen in Bosnia. Система раннего предупреждения и своевременные действия со стороны международного сообщества действительно являются ключевыми аспектами предотвращения дальнейшей трагедии, подобной боснийской.
My country will continue to advocate to that end and to encourage our Organization to establish the early warning instruments and rapid response mechanisms vital to avoiding more mass atrocities. Моя страна будет по-прежнему поддерживать эти усилия и призывать нашу Организацию создать инструменты раннего предупреждения и механизмы быстрого реагирования, жизненно необходимые для предотвращения новых массовых зверств.
In deciding on how to regulate this issue, enacting States will need to balance considerations of transparency and promoting rigorous bidding against avoiding collusion and preventing the disclosure of commercially sensitive information. Решая вопрос об урегулировании этого вопроса, принимающим Типовой закон государствам необходимо увязывать соображения транспарентности и содействия неукоснительному соблюдению правил проведения торгов с требованиями недопущения сговора и предупреждения раскрытия секретной коммерческой информации.
At the same time, avoiding deprivation of liberty as far as possible is one of the most efficient means of preventing torture and ill-treatment. В то же время максимально возможный отказ от такой меры, как лишение свободы, является одним из самых эффективных средств предупреждения пыток и жестокого обращения.
They are an important tool in highlighting problem areas in which the Office of the High Commissioner might play a constructive role in regard to both early warning of future disasters and, more hopefully, in mitigating or even avoiding such disasters. Они являются важным механизмом сосредоточения внимания на проблемных областях, в которых Управление Верховного комиссара могло бы играть конструктивную роль в том, что касается раннего предупреждения о возможных бедствиях, и, следует надеяться, в смягчении или даже предупреждении таких бедствий.
Close cooperation between the High Commissioner and Governments, United Nations agencies and programmes, international organizations and non-governmental organizations can be a useful tool in providing early warning of potential emergencies and in mitigating or avoiding such disasters. Тесное сотрудничество между Верховным комиссаром и правительствами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, международными и неправительственными организациями может оказаться полезным средством в деле раннего предупреждения о потенциальных чрезвычайных ситуациях, смягчении их последствий или полном предотвращении.
A Marshall plan for Africa was needed in order to tackle the problem and thereby prevent further conflicts, thus avoiding both the expense of peacekeeping and humanitarian operations and the high cost in human lives. Необходим своего рода план Маршалла для Африки - с целью решения данной проблемы и, следовательно, предупреждения дальнейших конфликтов, что позволило бы избежать как расходов на поддержание мира и гуманитарные операции, так и значительных человеческих жертв.
The Working Group was seeking to set up an appropriate mechanism for encouraging Governments to be receptive to accepting different identities in order to strengthen national cohesion, thereby avoiding situations leading to secession or separatist movements. Рабочая группа стремится создать соответствующий механизм к тому, чтобы поощрять правительства более восприимчиво воспринимать разного рода проявления самобытности с целью укрепления, национальной сплоченности, а тем самым и с целью предупреждения ситуаций, ведущих к появлению сецессионистских или сепаратистских движений.
In regard to juvenile justice, Ghana agreed on the importance of avoiding the re-victimization of the child complainant in the judicial process (ibid., para. 10) and of incorporating remedial and preventive strategies into the system. В отношении правосудия по делам несовершеннолетних Гана согласна с важностью избежания повторной виктимизации детей-истцов в ходе судебного процесса (там же, пункт 10) и внедрения в систему стратегий судебной защиты и предупреждения.
The urgent creation of early-warning mechanisms will certainly enable the international community to act in a timely manner to prevent the triggering of potential conflicts, thus avoiding the repetition of past mistakes, such as those we have seen recently in Africa. Срочное создание механизмов раннего предупреждения несомненно позволит международному сообществу предпринимать своевременные действия по предотвращению потенциальных конфликтов и, таким образом, избегать повторения ошибок прошлого, подобных тем, что мы наблюдали в последнее время в Африке.
It was with the very goal of avoiding such incidents that participants of the Geneva talks reached an agreement on the mechanism for incident prevention and response on 17 and 18 February 2009. Именно в целях предотвращения подобных инцидентов 17 и 18 февраля 2009 года участники Женевских переговоров согласовали механизм предупреждения инцидентов и реагирования на них.
With growing interdependence between national economies ("globalization") the various tasks undertaken by national governments are increasingly reflected in the agenda of the international economic organizations, including the ECE, but with the additional objective of avoiding conflicts between national policies. В условиях усиления взаимозависимости экономики стран ("глобализации") различные задачи, решаемые национальными правительствами, все в большей мере находят отражение в повестке дня международных экономических организаций, включая ЕЭК, причем к этим задачам добавляется еще и необходимость предупреждения возникновения конфликтов между национальной политикой стран.
While these efforts cannot substitute for reparations, which are distinct in nature and objective, and critical in their recognition of victims' rights, they may nonetheless make an important contribution to avoiding inequity and grievances and, thus assist with reintegration. Хотя эти усилия не могут заменять виды возмещения, весьма отличающиеся по своему характеру и цели, а также имеющие крайне важное значение для признания прав жертв, они тем не менее могут служить эффективным средством предупреждения случаев несправедливого обращения и появления жалоб и тем самым способствовать реинтеграции.
For the future, they encouraged UNHCR to provide an outline of nationality issues specifically impacting women and children, and drew attention to the importance of birth registration and support for States in implementing effective registration systems, as key to avoiding and reducing statelessness. На будущее они рекомендовали УВКБ подготовить набросок вопросов безгражданства, особо затрагивающих женщин и детей, и обратили внимание на важное значение регистрации рождений и поддержки государств во внедрении эффективных систем регистрации в качестве ключевого условия предупреждения безгражданства и сокращения масштабов этой проблемы.
said that he had especially appreciated the detailed information provided on the specific case he had referred to, a case that highlighted the responsibilities of doctors, hospital authorities, law-enforcement officials, the media and NGOs in avoiding racial discrimination. Г-н ПИЛЛАИ выражает особую признательность за подробную информацию о затронутом им конкретном случае, который иллюстрирует ответственность врачей, администрации больниц, сотрудников правоохранительных органов, СМИ и НПО в деле предупреждения расовой дискриминации.
Specific needs related to avoiding drafting proposals that are incomplete, imbalanced or misdirected or that receive no response and to address possible language gap between project developers and potential financiers; Конкретные потребности, связанные с необходимостью предупреждения того, что подготовленные предложения являются неполными, несбалансированными, имеют неправильную ориентацию или остается без ответа, а также с необходимостью устранения возможного языкового барьера между разработчиками проектов и потенциальными финансирующими учреждениями;
UNDP will develop recommendations on policies and capacity-building programmes to support reintegration and livelihood opportunities aimed at avoiding a return to conflict and to reduce poverty. ПРООН будет разрабатывать рекомендации по вопросам политики и программ, направленных на развитие потенциала, ради содействия реинтеграции и созданию условий для получения средств к существованию с целью предупреждения возобновления конфликта и сокращения масштабов нищеты.
It thus plays a leading role in avoiding and preventing discriminatory practices through plans and programmes that demonstrate, extol and promote the country's cultural diversity. В этой связи оно играет главенствующую роль в деле предупреждения и пресечения дискриминационных проявлений путем осуществления планов и программ, направленных на признание и укрепление культурного многообразия страны и распространение соответствующей информации.
In the field of prevention of identity-related crime, Morocco reported on the introduction of national electronic identity cards containing biometric data that were difficult to forge and that were aimed at securing identity documents and avoiding fraud resulting from their misuse. В том, что касается предупреждения преступлений с использованием личных данных, Марокко сообщает о введении в стране электронных удостоверений личности, содержащих биометрические данные.