Английский - русский
Перевод слова Avoidance
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoidance - Избегать"

Примеры: Avoidance - Избегать
CRC encouraged avoidance of the institutionalization of children in such situations. КПР рекомендовал избегать помещения детей, находящихся в таком положении, в специализированные учреждения.
It requires avoidance of any expressions that could be interpreted as biased or intolerant. Для этого, в свою очередь, необходимо избегать любых выражений, которые могут быть истолкованы как проявление предвзятости или нетерпимости.
The Council should uphold the principles of impartiality, objectivity, non-selectivity, non-discrimination, avoidance of double standards and non-politicization. Совет должен придерживаться принципов беспристрастности, неизбирательности, недискриминации, избегать двойных стандартов и политизации.
And it's not like you don't know anything about avoidance. Ты тоже знаешь что такое избегать.
Cogent reasons for its existence included the need for equity in conditions of service, and avoidance of competition in the recruitment of personnel. К числу убедительных причин, по которым она существует, относится необходимость обеспечить справедливость в том, что касается условий службы, и избегать конкуренции при наборе сотрудников.
The mine awareness programme has aimed at reducing mine related casualties through education which would ensure better identification and avoidance of mines. Программа информирования населения о минной угрозе нацелена на уменьшение количества жертв, связанных с минами, посредством подготовки, которая даст участникам возможность лучше выявлять мины и избегать их.
We appeal to the parties concerned to respond to the call of the international community for the cessation of violence and the avoidance of further bloodshed. Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны откликнуться на призыв международного сообщества прекратить насилие и избегать нового кровопролития.
This has made possible prioritization of tasks and avoidance of duplication of efforts by the various cooperating agencies. Благодаря этому удается выявлять первоочередные задачи и избегать дублирования деятельности различных сотрудничающих учреждений.
This reinforces the need for avoidance of any non-price restrictions on market access for the exports of developing countries. Это вновь подтверждает необходимость избегать любых не связанных с ценами ограничений на доступ к рынкам для экспортных товаров развивающихся стран.
Enhanced dialogue could contribute to increased transparency in UNODC operations and to the avoidance of duplication of efforts. Активизация диалога могла бы способствовать повышению транспарентности операций ЮНОДК и позволяла бы избегать дублирования усилий.
Impartiality and the avoidance of double standards were essential. Необходимо обеспечивать беспристрастность и избегать двойных стандартов.
It underscored the need for prevention of conflict and avoidance of nuclear and conventional arms race in the region. Оно подчеркнуло необходимость предотвращать конфликты и избегать гонки ядерных и обычных вооружений в регионе.
The avoidance of a nuclear confrontation is one sure way. Один верный способ - это избегать ядерной конфронтации.
Reform measures should stress the need for transparency and good will and the avoidance of individual manoeuvres that seek to promote narrow self interests. При принятии мер по проведению реформы следует подчеркивать необходимость транспарентности и доброй воли, а также избегать односторонних шагов, направленных на достижение узких своекорыстных интересов.
There must be improved coordination, avoidance of duplication and a sense of national ownership. Необходимо улучшать координацию, избегать дублирования и стремиться к национальной заинтересованности.
Policies and decisions could not be outsourced to peripheral establishments outside United Nations headquarters; greater coherence demanded more clarity and an avoidance of duplication. Вопросы политики и их решение не следует передавать на рассмотрение сторонним учреждениям, не входящим в головные учреждения Организации Объединенных Наций; для укрепления сплоченности необходимо действовать более четко и избегать дублирования действий.
The success of efforts to combat terrorism required the full implementation of those resolutions and other international counter-terrorism instruments and the avoidance of politicization, selectivity and double standards. Для успешной реализации усилий по борьбе с терроризмом необходимо в полной мере выполнять эти резолюции и другие международные контртеррористические документы и избегать политизации, избирательности и двойных стандартов.
For me, it was the beginning of what would be... more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. Начиная с этого дня, в течение более чем десяти лет мне приходилось избегать ее и испытывать проблемы в общении.
He urged the avoidance of duplication with the publications of other institutions and thought that the possibility of merging or abolishing publications should be considered. Оратор настоятельно призвал избегать дублирования публикаций других учреждений и высказал мнение о целесообразности рассмотрения возможности объединения или прекращения выпуска публикаций.
The Movement further calls for the immediate cessation of all military strikes and the avoidance of any actions that might further aggravate tension in the region. Движение далее призывает немедленно прекратить все военные удары и избегать любых действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации напряженности в регионе.
That is why the overriding need now is for restraint, avoidance of provocation and shunning all acts that could destabilize the process. Именно поэтому сейчас жизненно необходимо проявлять сдержанность, избегать провокаций и пресекать все действия, которые могли бы дестабилизировать процесс.
She noted that the Model Law reflected best procurement practice and promoted value for money and avoidance of abuse through transparency, integrity, participation, competition and objectivity. Она отметила, что Типовой закон отражает наилучшую практику в сфере закупок и настоятельную необходимость добиваться соответствующей отдачи от вложенных средств и избегать злоупотреблений за счет обеспечения прозрачности, добросовестности, широкого участия, конкуренции и объективности.
This process must also give due consideration to transparency, good intentions and the avoidance of any individual moves aimed at achieving narrow individual interests. В ходе этого процесса следует также уделять внимание обеспечению транспарентности, реализации добрых намерений и избегать любых индивидуальных шагов, направленных на достижение узкоместнических интересов.
Its objective is to provide practical information, advice and assistance to countries and agencies concerning cost-effective and environmentally sound options for the avoidance and management of hazardous wastes from all sources. Ее цель - предоставление странам и учреждениям практической информации, рекомендаций и помощи в вопросах экономичных и экологически обоснованных решений, позволяющих избегать опасных отходов из всех источников и организовывать их удаление.
The management of the Fund would also continue to focus on a strategy geared to the avoidance of undue risk in order to enhance its performance. Кроме того, в дальнейшем будет также применяться защитительная стратегия, предусматривающая необходимость избегать необоснованных рисков с целью увеличения уровня прибыли.