Английский - русский
Перевод слова Avoidance
Вариант перевода Отказ от

Примеры в контексте "Avoidance - Отказ от"

Примеры: Avoidance - Отказ от
It was noted that complete avoidance of HFC-based MDIs was not yet possible. Было отмечено, что полный отказ от ДИ на основе ГФУ пока невозможен.
The Staff Council hoped that avoidance of non-voluntary separations would continue, in an atmosphere of transparency and fair play. Совет персонала надеется, что отказ от недобровольного увольнения будет применяться и в будущем в атмосфере гласности и справед-ливости.
A balanced representation of the various conceptions of justice and avoidance of double standards were prerequisites for constructive deliberations. Предварительными условиями для проведения любого конструктивного осуждения являются обеспечение сбалансированной представленности разных концепций правосудия и отказ от применения двойных стандартов.
It was noted that avoidance of the use of the sensitive term "shared" would avert a debate over connotations of the common heritage of mankind or shared ownership. Указывалось, что отказ от использования деликатного термина «общие» позволит предотвратить споры относительно коннотации общего наследия человечества или общей собственности.
These principles are non-discrimination and the avoidance of measures conferring unfair competitive advantage, as well as the recognition of the need for safeguards and preferential treatment for developing countries. К этим принципам относятся недискриминация и отказ от принятия мер, создающих несправедливые конкурентные преимущества, а также признание необходимости защитных мер и преференциального режима для развивающихся стран.
An explicit and longer-term aim of many SWAPs is better coordination of development assistance through the regular government budget, and avoidance of cumbersome separate funding or management arrangements linked to individual projects. Одной из четко сформулированных и рассчитанных на более долгосрочную перспективу целей многих общесекторальных подходов является улучшение координации помощи в целях развития за счет государственных средств из регулярного бюджета, а также отказ от обременительной практики раздельного финансирования или управления по отдельным проектам.
He commended the United Nations human rights mechanisms for their independent, professional work, and their avoidance of any attempt at politicization of human rights. Оратор выражает признательность механизмам Организации Объединенных Наций по правам человека за их независимую профессиональную работу и отказ от любых попыток политизации вопроса прав человека.
The Government is working to reduce the number of HIV infected children through delivery of effective interventions (drug treatment, elective Caesarean delivery and avoidance of breastfeeding) aimed at reducing the risk of transmission. Правительство стремится сократить число ВИЧ-инфицированных детей при помощи ряда эффективных мер (медикаментозное лечение, избирательное применение кесарева сечения и отказ от грудного вскармливания), призванных уменьшить риск передачи вируса.
Equally essential are access to progress and development for all; the equitable utilization of our planet's resources; and the avoidance of mere exploitation and abuse, which would jeopardize our future beyond repair. В равной степени важными являются доступ всех к прогрессу и развитию; справедливое пользование ресурсами нашей планеты; и отказ от прямой эксплуатации и нарушений, которые необратимо ввергли бы наше будущее в опасность.
This avoidance of the death penalty and strict adherence to the Convention caused the mass media to accuse the judges concerned of contributing to a climate of impunity. Такой отказ от вынесения смертных приговоров и строгая приверженность положениям Конвенции привели к тому, что средства массовой информации стали обвинять соответствующих судей в потворстве существующей в стране атмосферы безнаказанности.
Aversion to risk, which was natural among international and national civil servants, should not become avoidance of innovation; institutional partners should be willing to assume some risk as an opportunity for learning. Нежелание рисковать, что естественно для международных и национальных гражданских служащих, не должно перерастать в отказ от инноваций; институциональные партнеры должны стремиться к тому, чтобы брать на себя некоторый риск как возможность обрести полезный опыт.
It was added that financial savings were also considerable and arose from reduction of costs in four areas: labour; issuance and circulation of documents; warehousing and inventory management; and avoidance of redundant investments in information technology. Отмечалось, что экономия финансовых средств также является значительной и связана с сокращением затрат в следующих четырех областях: оплата труда; оформление и обращение документации; складирование и инвентарный учет; отказ от ненужных вложений в информационные системы.
As the epidemic spread throughout the country, the Mission began to take a number of preventive measures, such as the avoidance of large gatherings and a review of co-location arrangements, which affected implementation of certain elements of the mandate, including patrolling and field assessments. Когда эпидемия распространилась по всей территории страны, Миссия приступила к осуществлению ряда профилактических мер, таких как отказ от присутствия на массовых мероприятиях и пересмотр механизмов совместного размещения, что сказалось на осуществлении некоторых элементов мандата, в том числе касающихся патрулирования и проведения оценки на местах.
Avoidance of policies of deterrence and military supremacy; отказ от политики устрашения и военного превосходства;
Avoidance of the increasing tendency to adopt sanctions and coercion as a means of imposing solutions, as these lead to the incitement of the parties against one another and a complicating of the situation. отказ от набирающей силу тенденции введения санкций и принятия мер принуждения в качестве способа навязывания решений, так как это приводит к столкновению сторон и осложнению ситуации.
The avoidance of double standards is a true safeguard against the distortion of international justice and ensures that it stays on the right path. Отказ от двойных стандартов является подлинной гарантией от искажения международного правосудия и обеспечивает верное его направление.
Prebaked electrodes (avoidance of pitch binders); предварительно спеченными электродами (отказ от использования смоляной связки);
The Marco Polo programme co-funds modal-shift or traffic avoidance projects and projects that provide support services for a modal shift from road to other modes. По линии программы "Марко Поло" ведется совместное финансирование деятельности по перераспределению перевозок по видам транспорта и проектов, направленных на отказ от перевозок, а также проектов, которые обеспечивают поддержку услуг для переключения перевозок с автомобильного на другие виды транспорта.
Pre-sorting of scrap, avoidance of feed material like plastics and PVC-contaminated scrap, stripping of coatings and use of chlorine-free insulating materials Предварительная сортировка лома, отказ от использования такого загружаемого материала, как металлолом, содержащий пластики и ПВХ, снятие покрытия и использование изоляционных материалов, не содержащих хлора;
Nonjudgmental implies open-mindedness, rejection of uninformed assumptions, and avoidance of blame. «Беспристрастный» подразумевает непредвзятость, отказ от неосведомленных предположений и избежание вины.
8.29.1.4. traffic avoidance and shifting traffic to more environment-friendly modes of transport. 8.29.2. 8.29.1.4 отказ от перевозок и переход к использованию экологически более благоприятных видов транспорта.
The Special Rapporteur therefore considers that the avoidance of deprivation of liberty of minors is crucial in preventing torture and ill-treatment. Поэтому Специальный докладчик считает, что отказ от такой меры, как лишение свободы несовершеннолетних, имеет чрезвычайно важное значение для предотвращения пыток и жестокого обращения.
All Council members called for the resolution of various issues through direct negotiations between Belgrade and Pristina, and the avoidance of unilateral actions. Все члены Совета высказались в поддержку урегулирования различных вопросов путем прямых переговоров между Белградом и Приштиной и за отказ от односторонних действий.
The organization of labour must tend towards an enlargement of workers' freedom of action, a release of their creative capacities and the avoidance of excessive demands on the workforce. Организация труда должна ориентироваться на расширение свободы действий работников, облегчение проявления творческих способностей и отказ от предъявления к ним чрезмерных требований.
The success of your Personal Envoy's current efforts depends on the preservation of an atmosphere of calm, respect for the ongoing ceasefire and the avoidance of any action that could compromise the steps being taken to find an agreed political settlement to this regional dispute. Для успешного осуществления нынешних усилий Вашего Специального посланника необходимо сохранение обстановки спокойствия, соблюдение действующего соглашения о прекращении огня и отказ от любых действий, способных повредить предпринимаемым усилиям, направленным на поиск мирного и согласованного решения этого регионального спора.