Английский - русский
Перевод слова Avoidance

Перевод avoidance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недопущение (примеров 79)
Complementarity and avoidance of duplication would therefore be key issues during the negotiation process, according to Norway. Поэтому, как указала Норвегия, ключевыми вопросами в ходе процесса переговоров должны быть обеспечение взаимодополняемости и недопущение дублирования.
The Resource Manual emphasizes the integration of health into SEA and the avoidance of a separate HIA for a plan or programme subject to SEA under the Protocol. В Информационном справочном руководстве делается упор на учет проблем здоровья в СЭО и недопущение проведения отдельной ОВЗ для того или иного плана или программы, подлежащим СЭО согласно Протоколу.
"Special efforts are required in economic policy and regulatory frameworks for promoting and protecting investments, including the areas of human resource development, avoidance of double taxation, corporate governance, accounting standards, and the promotion of a competitive environment «Особые усилия требуются в таких приоритетных областях, как экономическая политика и нормативно-правовая база, необходимые для поощрения и защиты инвестиций, включая развитие людских ресурсов, недопущение двойного налогообложения, оперативное управление, стандарты учета и поощрение конкуренции...
Allocation of an increasing share of foreign exchange for imports of vital inputs for agriculture and manufacturing sectors; expansion of agricultural and industrial employment; increased domestic output of essential commodities and avoidance of import strangulation; and increased interlinkages between agriculture and industry. З. Выделение все большей доли иностранных валютных поступлений для импорта ресурсов, жизненно важных для сельскохозяйственного и обрабатывающего секторов; расширение занятости в сельском хозяйстве и промышленности; повышение внутреннего производства основных товаров и недопущение удушения импорта; а также расширение связей между сельским хозяйством и промышленностью.
Avoidance of negative transformations of the political economy of food chains Недопущение негативных трансформаций политической экономии продовольственных производственно-сбытовых цепочек
Больше примеров...
Избежание (примеров 99)
Procedures of reporting, monitoring, fact-finding, information and consultation are helpful in any endeavour aimed at dispute avoidance. Процедуры представления докладов, контроля, установления фактов, информирования и проведения консультаций полезны в любом виде деятельности, направленной на избежание споров.
Other aims indicated by respondents included: imposition of an appropriate punishment to offenders; reduction of the harm of incarceration; avoidance of mixing first-time offenders with recidivist offenders in prison. Другие цели, упомянутые респондентами, включают: применение наказания, соответствующего проступку нарушителя; уменьшение вреда, наносимого тюремным заключением; избежание совместного содержания в тюрьме лиц, впервые совершивших правонарушение, и рецидивистов.
In particular, workers in the health sector must be properly trained in universal precautions for the avoidance of transmission of infection and be supplied with the means to implement such procedures. В частности, работники системы здравоохранения должны быть надлежащим образом обучены применению универсальных мер предосторожности во избежание передачи инфекции, а также иметь в своем распоряжении средства для выполнения соответствующих операций.
We are liable and honest company, we adhere to financial rules and instructions in full for the avoidance of cases concerning money laundering. Мы - ответственная и честная компания, мы абсолютно твердо придерживаемся финансовых правил и инструкций во - избежание прецедентов по отмыванию денег.
Also the following phrase might emphasize the impartiality of the PCA: "For the avoidance of doubt the PCA will not appoint itself". Кроме того, следующая фраза могла бы подчеркнуть беспристрастность ППТС: "Во избежание недоразумений ППТС не будет производить самоназначение".
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 51)
On-orbit collision avoidance (for LEO) Предотвращение столкновений на орбите (для НОО)
Category A. Mission assurance: to provide benefits from space activities shall have the highest priority (tactics: observation and modelling; risk assessment and management; protection design, monitoring of debris and collision avoidance etc.) категория А. Обеспечение безопасности полетов: извлечение максимальной выгоды от космической деятельности (тактика: наблюдение и моделирование; оценка и контроль факторов риска; разработка средств защиты; наблюдение за мусором, предотвращение столкновений и т.д.);
Avoidance of collisions and of dangerous manoeuvres as well as debris mitigation are other issues that might warrant further evaluation and discussion. Предотвращение столкновений и опасных маневров, а также снижение объема создаваемого космического мусора являются другими вопросами, которые могли бы заслуживать дальнейшей оценки и обсуждения.
This places waste prevention or avoidance in a pre-eminent position. Таким образом, наиболее предпочтительным вариантом является предотвращение или предупреждение образования отходов.
They agreed that it could not mean that an alleged violation be preserved, but rather its termination and avoidance of irreparable harm, or the prevention of a violation. Они согласились с тем, что это не должно означать, что предполагаемое нарушение будет сохраняться, а скорее это будет означать прекращение и избежание невосполнимого ущерба или предотвращение нарушения.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 28)
Where waste avoidance is not possible, reuse, recycling and recovery of waste are preferable alternatives to non-recovery operations. Если предупреждение образования отходов невозможно, предпочтительными альтернативами операциям, не предусматривающим рекуперации, являются повторное использование, рециркуляция и рекуперация отходов.
(c) To identify and encourage the development of orbital debris detection and collision avoidance techniques and technologies; с) определение и поощрение разработки методов и технологий обнаружения орбитального мусора и предупреждение столкновений с ним;
Examples include governance and social responsibility, the avoidance of fraud and corruption, addressing conflicts of interest, and the interaction between PPPs and other laws. В частности, к таким вопросам относятся управление и социальная ответственность, предупреждение мошенничества и коррупции, борьба с коллизией интересов и взаимодействие между законами в области ПЧП и другими законами.
Avoidance and settlement of international environmental disputes З. Предупреждение и урегулирование международных экологических споров
3.1.1 Avoidance of debris generated under normal operation 3.1.1 Предупреждение образования мусора при штатных операциях
Больше примеров...
Уклонение (примеров 25)
Impunity and the avoidance of accountability give birth to yet new crimes. Безнаказанность и уклонение от ответственности порождают новые преступления.
Albania: According to information received, the constant avoidance of military service is punished by deprivation of liberty for up to five years. Албания: согласно полученной информации, упорное уклонение от военной службы наказывается лишением свободы на срок до пяти лет.
For most Serbs, any lie or avoidance of a clear answer was proof that the entire testimony was false. Для большинства сербов любое неточное утверждение, любое уклонение от прямых и четких ответов служит доказательством ложности всего показания.
(a) Promote an amendment to the Tax Code establishing harsher penalties for tax evasion, avoidance and fraud, both for taxpayers and for tax administration officials; а) пересмотреть налоговый кодекс на предмет ужесточения наказаний за уклонение от уплаты налогов и налоговое мошенничество как в отношении налогоплательщиков, так и в отношении сотрудников налоговых ведомств;
At the same time, intensifying competitive pressures favour greater resource efficiency, but may also encourage regulatory avoidance where enforcement is weak. Latin America and the Caribbean have fared far worse than Asia economically over the past decade. В то же время рост конкуренции способствует повышению эффективности использования ресурсов, однако может также обусловить уклонение от выполнения существующих стандартов в условиях отсутствия надлежащего контроля за их соблюдением.
Больше примеров...
Расторжения сделок (примеров 45)
It was added that a broad application of avoidance might hinder access to financing in the context of reorganization. Было добавлено, что широкое применение расторжения сделок может воспрепятствовать доступу к финансированию в контексте реорганизации.
Some insolvency laws establish specific time limits within which avoidance proceedings should be commenced, while others are silent on this issue. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран установлены конкретные сроки, в пределах которых надлежит возбуждать процедуру расторжения сделок, а в законодательстве других стран какие-либо положения, касающиеся данного вопроса, отсутствуют.
One view was that creditors could only commence avoidance actions in cases where the insolvency representative decided not to or where the insolvency representative was in agreement that the action should be taken by creditors. Одно из мнений заключалось в том, что кредиторы могут возбуждать процедуру расторжения сделок только в том случае, если управляющий в деле о несостоятельности решил этого не делать или если управляющий в деле о несостоятельности согласен с тем, что такая процедура должна быть возбуждена кредиторами.
Some insolvency laws allow the insolvency representative to assign the ability to commence proceedings for value to a third party or to approach a lender to advance funds with which to commence the avoidance proceeding. Согласно законодательству о несостоятельности некоторых стран управляющему в деле о несостоятельности разрешается уступать право на возбуждение такой процедуры третьей стороне за определенную стоимость или обращаться к кредиторам за предоставлением в авансовом порядке средств, за счет которых может возбуждаться процедура расторжения сделок.
Some insolvency laws allow the insolvency representative to assign the ability to commence proceedings for value to a third party or to approach a lender to advance funds with which to commence the avoidance proceeding. Очевидно, что в силу значительных различий между странами в части доступности бюджетных средств для финансирования процедуры расторжения сделок может оказаться оправданным применение некоторых из этих альтернативных механизмов.
Больше примеров...
Расторжении сделок (примеров 25)
In reviewing case law under former section 304, the court found that avoidance actions under foreign law were permitted when foreign law applied and would provide for such relief. Рассмотрев прецеденты, связанные с применением 304, суд установил, что суды ранее допускали подачу исков о расторжении сделок на основании иностранного законодательства, если такое законодательство было применимо к делу и предусматривало соответствующую судебную помощь.
The protocol included provisions on asset sales, claims procedure, executory contracts, the allocation of sale proceeds and on the application of avoidance laws. Протокол включал положения, касающиеся продажи активов, процедуры предъявления требований, договоров с исполнением в будущем, распределения поступлений от продажи и применения правовых норм о расторжении сделок.
It is also desirable that the exceptions also extend to avoidance provisions that might apply to financial contracts and any restrictions that would limit the extent to which security can be applied to unsatisfied financial contract obligations remaining after offsets are completed. Желательно также, чтобы эти исключения распространялись и на положения о расторжении сделок, которые могут применяться к финансовым контрактам, и на любые препятствия, которые могут ограничивать применение обеспечения в отношении неисполненных обязательств по финансовым контрактам, сохранившихся после завершения зачетов.
Alternatives to direct regulation of corporate groups in insolvency would include providing sufficient definition in other parts of the insolvency law to allow application of these provisions to corporate groups, such as the use of avoidance or subordination provisions with respect to related parties. В качестве альтернативы прямому регулированию режима корпоративных групп в делах о несостоятельности может выступать включение в другие части законодательства о несостоятельности достаточно четких определений, позволяющих применять эти положения к корпоративным группам, например положения о расторжении сделок или о подчинении в отношении связанных сторон.
For example, should the avoidance provisions applicable in the context of a debtor that is a separate corporate entity apply in the context of corporate groups or is there a need for more extensive provisions that include different categories of transactions? Например, следует ли в случае корпоративных групп применять положения о расторжении сделок, применимые к должнику, являющемуся отдельным корпоративным субъектом, или требуются более широкие положения, охватывающие различные категории сделок?
Больше примеров...
Избегания (примеров 19)
Brooke, your mom has perfected the art of avoidance. Брук, твоя мама в совершенстве владеет искусством избегания.
The Zone of Avoidance (ZOA) is the area of the sky that is obscured by the Milky Way. Зона избегания (англ. Zone of Avoidance) - область на небе, закрываемая галактикой Млечный Путь.
The surveys, conducted using the Arecibo radio telescope, will attempt to look for light from distant galaxies that has been redshifted to a wavelength that will stand out in comparison to the noise caused by the Milky Way's Zone of Avoidance. Обзоры, проводимые на радиотелескопе Аресибо, будут искать излучение от далёких галактик, которое, вследствие красного смещения, будет выделяться в излучении в зоне избегания Млечного Пути.
Performance avoidance goals are associated with negative outcomes such as poor concentration while studying, disorganized studying, less self-regulation, shallow information processing and test anxiety. Цели избегания работоспособности сопряжены с негативными являниями, например, слабой концентрацией внимания в учёбе, дезорганизованным обучением, меньшей степенью саморегуляции, поверхностной переработкой информации и страхом перед проверочными работами.
For example, a Japanese person can be very comfortable in changing situations whereas on average, Japanese people have high uncertainty avoidance. Например, японский человек может чувствовать себя комфортно в меняющейся ситуации, тогда как в среднем, японцы имеют высокий индекс избегания неопределенности.
Больше примеров...
Избегание (примеров 19)
There are three main aspects of treatment: trigger avoidance, acute symptomatic control, and medication for prevention. Лечение включает в себя три основных аспекта: избегание провоцирующих факторов, купирование острой симптоматики и профилактическую терапию препаратами.
Come on, guys, this is classic avoidance. Ну же, ребята, это классическое избегание.
Since avoidance is my plan for dealing with the issue, technically, that's not avoiding it. А поскольку избегание и есть мой метод борьбы с причиной, технически, это не является избеганием проблемы.
Initial recommended treatment is with simple pain medication such as ibuprofen and paracetamol (acetaminophen) for the headache, medication for the nausea, and the avoidance of triggers. Рекомендуемая начальная терапия включает обычные анальгетики, например, ибупрофен и парацетамол (ацетаминофен) для купирования головной боли, препараты от тошноты и избегание провоцирующих факторов.
The list of common behaviors associated with the disorder gave him pause: fear of eating alone in restaurants, avoidance of public toilets, and concern about trembling hands. Список общих черт поведения, ассоциирующихся с расстройством, привел его в замешательство: страх есть в ресторанах в одиночку, избегание общественных туалетов и беспокойство по поводу дрожания рук.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 31)
A balanced representation of the various conceptions of justice and avoidance of double standards were prerequisites for constructive deliberations. Предварительными условиями для проведения любого конструктивного осуждения являются обеспечение сбалансированной представленности разных концепций правосудия и отказ от применения двойных стандартов.
Aversion to risk, which was natural among international and national civil servants, should not become avoidance of innovation; institutional partners should be willing to assume some risk as an opportunity for learning. Нежелание рисковать, что естественно для международных и национальных гражданских служащих, не должно перерастать в отказ от инноваций; институциональные партнеры должны стремиться к тому, чтобы брать на себя некоторый риск как возможность обрести полезный опыт.
Pre-sorting of scrap, avoidance of feed material like plastics and PVC-contaminated scrap, stripping of coatings and use of chlorine-free insulating materials Предварительная сортировка лома, отказ от использования такого загружаемого материала, как металлолом, содержащий пластики и ПВХ, снятие покрытия и использование изоляционных материалов, не содержащих хлора;
Nonjudgmental implies open-mindedness, rejection of uninformed assumptions, and avoidance of blame. «Беспристрастный» подразумевает непредвзятость, отказ от неосведомленных предположений и избежание вины.
The Special Rapporteur therefore considers that the avoidance of deprivation of liberty of minors is crucial in preventing torture and ill-treatment. Поэтому Специальный докладчик считает, что отказ от такой меры, как лишение свободы несовершеннолетних, имеет чрезвычайно важное значение для предотвращения пыток и жестокого обращения.
Больше примеров...
Исключение (примеров 17)
In some cases, to achieve high levels of profitability, the private sector has engaged in practices such as risk avoidance, cherry picking and cartel pricing. В ряде случаев в целях достижения высокой прибыльности предприятия частного сектора прибегают к такой практике, как исключение риска, "снятие сливок" и картельные цены.
These articles regulate work by women, avoidance of jobs that harm the health and morals of women, maternity leaves and the provision of day-care centres for their children. Эти статьи регулируют работу женщин, исключение тех видов работ, которые способны причинить вред здоровью и противоречат морали женщин, предоставление отпусков по беременности и родам и услуг центров дневного ухода за детьми.
Avoidance of duplicate and redundant data Исключение дублирования и появления излишних данных
(b) The avoidance of transfers at river-mouth ports and the ability in many cases to provide door-to-door service, which reduces transport times and ensures that the goods carried are kept in better condition; Ь) исключение перевалочных операций в устьевых портах и возможность в ряде случаев обеспечивать перевозки от «двери» отправителя до «двери» получателя, что сокращает сроки транспортировки и повышает сохранность грузов;
Avoidance: Eliminating the activity that leads to a risk. Избежание: исключение деятельности, приводящей к риску.
Больше примеров...
Уклонение от (примеров 21)
In this context, since the 10MSP, the GICHD highlighted that the avoidance of land rights issues can inhibit the return of displaced populations and reduce the developmental effectiveness of mine action. В этом контексте с СГУ-10 ЖМЦГР отметил, что уклонение от проблем земельных прав может препятствовать возвращению перемещенных контингентов населения и снижать эффективность противоминной деятельности с точки зрения развития.
At the same time, intensifying competitive pressures favour greater resource efficiency, but may also encourage regulatory avoidance where enforcement is weak. В то же время рост конкуренции способствует повышению эффективности использования ресурсов, однако может также обусловить уклонение от выполнения существующих стандартов в условиях отсутствия надлежащего контроля за их соблюдением.
Many migrant workers have to reckon with both the avoidance of employer-employee contributions and their bosses' delinquency in payments to the State. Во многих случаях принятия на работу иммигрантов наблюдаются такие явления, как уклонение от регистрации отношений между работодателем и работником, и задержки со стороны работодателей при произведении выплат государству.
Impunity and the avoidance of accountability give birth to yet new crimes. Безнаказанность и уклонение от ответственности порождают новые преступления.
If the avoidance of payment of maintenance should threaten the subsistence of the beneficiary or in cases where the liable person avoids the payment of maintenance, a new grading of this offence is determined providing for the more severe sentence up to three years in prison. В случае если уклонение от уплаты алиментов будет представлять угрозу для существования получателя алиментов или в случаях, когда несущее ответственность лицо уклоняется от уплаты алиментов, установлена новая классификация этого правонарушения, предусматривающая более суровое наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет.
Больше примеров...
Расторжением (примеров 9)
The buyer also claimed compensation for losses incurred in connection with the avoidance of the contract. Истец также требовал возмещения ему убытков, понесенных в связи с расторжением договора.
The court of appeal did not take up that matter but debated matters relating to the avoidance of the contract and lack of conformity under the provisions of the Commercial Code. Апелляционный суд не рассматривал этот вопрос, а обсудил моменты, связанные с расторжением договора и несоответствием товара согласно положениям Торгового кодекса.
However, the court dismissed the claim, on the grounds that, since the case did not concern the avoidance of the contract, the substitute transaction was not relevant. Суд это требование отклонил на том основании, что, поскольку дело не было связано с расторжением договора, совершенная взамен сделка не имела к нему прямого отношения.
However other remedies that the buyer would have if it had satisfied the notice requirements are not restored, such as remedies associated with avoidance of contract. Однако другие средства правовой защиты, которыми располагал бы покупатель, если бы он выполнил требования относительно извещения, не сохраняются, такие как средства правовой защиты, связанные с расторжением договора.
Many decisions have recognized that responsibility for damages for breach survives avoidance, and have awarded damages to the avoiding party against the party whose breach triggered the avoidance. Во многих судебных решениях было признано, что ответственность за ущерб вследствие нарушения договора не исчезает с его расторжением, и компенсация ущерба присуждалась расторгающей стороне, а не стороне, чье нарушение договора привело к его расторжению15.
Больше примеров...
Избежать (примеров 94)
According to the data, all human behavior revolves around the avoidance of pain. Опираясь на данные, всё в человеческом поведении стремится избежать боли.
It was also said in this context that the application of certain standards could permit the avoidance of some trade barriers. В этой связи также было отмечено, что применение определенных стандартов может позволить избежать возникновения некоторых торговых барьеров.
It would also, we believe, contribute to the avoidance of future conflicts that have their root causes in the tensions between communities within States. Это, по нашему мнению, помогло бы также избежать будущих конфликтов, уходящих корнями в существующую внутри государств напряженность в отношениях между различными общинами.
More public campaigns to inform the population, emphasize the danger, give directions on prevention and avoidance of accidents; увеличить количество общественных компаний с целью информирования населения, предупреждения об опасности и инструктирования о том, как предотвратить несчастные случаи и избежать их;
Further work was also needed on delimitation of the topic, including avoidance of overlap with the responsibility to protect (perhaps by excluding it from the definition) and clarification of consular assistance as a separate area. Необходимо также провести дальнейшую работу над ограничением сферы охвата данной темы для того, чтобы, в частности, избежать ее частичного совпадения с вопросом об обязанности защищать (возможно, исключив его из определения), и пояснить, почему консульская помощь была выделена в отдельную область.
Больше примеров...
Избегать (примеров 79)
The Mission has publicly appealed for the avoidance of any acts of violence and personal vengeance, and hopes through its human rights education campaign to underline the importance of establishing the principles and institutions of a law-abiding State. Миссия публично призвала избегать какого-либо насилия и мщения на личной основе, при этом она надеется через свою кампанию пропаганды прав человека подчеркнуть важность утверждения принципов и создания институтов правового государства.
The informal process should result not only in the proper involvement of the interested delegations in the preparatory process but also in the avoidance of the introduction of new ideas in the plenary sessions. Неофициальный процесс должен не только обеспечивать надлежащее участие заинтересованных делегаций в подготовительной работе, но и позволять избегать выдвижения новых идей на пленарных заседаниях.
They could thus benefit from a structured, secretariat-wide approach which would facilitate a regular cross-fertilization of ideas, the avoidance of overlap and, whenever relevant, the promotion of complementarity and consistency. Таким образом, полезно было бы целенаправленно применять в масштабах всего секретариата подход, который облегчил бы развитие постоянного процесса взаимного обогащения идеями, позволил бы избегать
This is in line with the freedom of association and the avoidance of undue Government interference with different private sectors. Это соответствует праву на свободу ассоциаций и принципу, согласно которому следует избегать ненужного вмешательства правительства в дела частного сектора.
The concept is rooted in the avoidance of the use of force and the settling of disputes among States without causing excessive disruption. Эта концепция основана на необходимости избегать применения силы и разрешать споры между государствами без чрезмерного нарушения порядка.
Больше примеров...