Английский - русский
Перевод слова Avoidance

Перевод avoidance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недопущение (примеров 79)
As a key challenge, he mentioned the avoidance of additional costs for the enhanced provision of information. В качестве одной из основных задач он упомянул недопущение дополнительных расходов на расширение представления информации.
For example, it is likely to use its influence to see that police training is improved with respect to the avoidance of racial discrimination. Например, благодаря его влиянию улучшилась подготовка сотрудников полиции, направленная на недопущение расовой дискриминации.
Annexed to the Report of the Economic and Social Council to the General Assembly, also the Ibero-American Charter for the Public Service rests on such guiding principles as ethics, honesty, transparency, scrupulousness in the management of public resources and avoidance of conflicts of interest. Прилагаемая к докладу Экономического и Социального Совета Генеральной Ассамблее Иберо-американская хартия государственной службы также основывается на таких основополагающих принципах, как этика, транспарентность, щепетильность в вопросах использования государственных ресурсов и недопущение коллизии интересов.
The Executive Committee on Economic and Social Affairs, which engages all the United Nations entities participating in the programme, ensures the avoidance of duplication of effort and the advancement of coherence and synergy among United Nations actors in the economic and social arena. Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, в котором представлены все участвующие в программе подразделения Организации Объединенных Наций, обеспечивает недопущение дублирования усилий и повышение согласованности и взаимодополняемости деятельности структур системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
Assessment and avoidance of unnecessary duplication, оценка и недопущение ненужного дублирования,
Больше примеров...
Избежание (примеров 99)
It guides Governments in implementing the resulting standards on the national level, and encourages rationalization and avoidance of duplication of work by the responsible international standardizing organizations. Он также служит для правительств руководством по вопросам внедрения разрабатываемых стандартов и поощряет рационализацию и избежание дублирования в работе ответственных международных организаций по стандартизации.
Today, three factors loom large in the avoidance of disaster: the United States' military presence in Europe, the progress of European integration, and Europe's abandonment of great-power politics. Сегодня, три фактора оказывают большое влияние на избежание катастрофы: военное присутствие Соединенных Штатов в Европе, прогресс европейской интеграции и отказ Европы от великодержавной политики.
Avoidance: Eliminating the activity that leads to a risk. Избежание: исключение деятельности, приводящей к риску.
The word "serious" breach is often the bone of contention and for the purpose of avoidance of doubt it is suggested that the contract should identify and specify which provisions are material in the breach and would lead to termination. Часто яблоком раздора является понятие "серьезности" нарушения обязательств, поэтому во избежание неясности предлагается определять и указывать в договоре, какие положения являются существенными в случае нарушения обязательств, в результате которого договор прекращается.
We are liable and honest company, we adhere to financial rules and instructions in full for the avoidance of cases concerning money laundering. Мы - ответственная и честная компания, мы абсолютно твердо придерживаемся финансовых правил и инструкций во - избежание прецедентов по отмыванию денег.
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 51)
A secondary advantage was the avoidance of accidental discharges if the gun were accidentally dropped. Вторым преимуществом было предотвращение случайным выстрела при падении оружия.
The challenge for Africa remains the management and resolution of conflicts, the avoidance of war and the strengthening of democratic institutions. Перед Африкой по-прежнему стоит задача урегулирования и разрешения конфликтов, предотвращение войн и укрепление демократических институтов.
FAO continued to promote the avoidance of the incidental capture of seabirds within its activity entitled "Impact of fishing on the environment", through the promotion and use of environmentally friendly gears, selectivity techniques and formulation of best practice guidelines for fishing operations. В рамках своей деятельности на направлении «Воздействие рыболовства на окружающую среду» ФАО продолжала выступать за предотвращение случайной поимки морских птиц путем пропаганды и применения экологически щадящих снастей и избирательных методов, а также составления ориентиров по передовым наработкам для ведения рыболовных операций.
Avoidance of any conflict of interest as a result of direct benefit from the proceedings; and предотвращение любых конфликтов, обусловленных непосредственной заинтересованностью в результатах приема на работу;
The adherence to all of the relevant legislation is for us a self-evident duty, as with the avoidance of environmental pollution and the manufacturing of pollutant-free (or at least low-pollutant) products. Само собой разумеется, что к нашим прямым обязанностям относятся соблюдение всех основных законов, предотвращение загрязнений окружающей среды и производство экологически чистой (или как минимум мало загрязненной вредными веществами) продукции.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 28)
This places waste prevention or avoidance in a pre-eminent position. Таким образом, наиболее предпочтительным вариантом является предотвращение или предупреждение образования отходов.
Topics included family health issues, home management of common childhood diseases, promotion of healthy lifestyles and the avoidance of behaviour harmful to health. В частности, рассматривались такие темы, как вопросы охраны здоровья семьи, лечение в домашних условиях наиболее распространенных детских заболеваний, пропаганда здорового образа жизни и предупреждение поведения, которое может нанести вред здоровью.
The European Environment Agency (EEA): Projects on water, land, forests; Projects on environmental taxes and on costs of specific environmental protection technologies ("avoidance cost curves"). Проекты в области водных, земельных и лесных ресурсов; проекты в области экологических налогов и затрат на конкретные технологии охраны окружающей среды ("кривые затрат на предупреждение загрязнения").
Activities to provide outright avoidance of the adverse impact of hazards and means to minimize related environmental, technological and biological disasters Предупреждение: мероприятия, призванные вообще избежать негативного воздействия опасных факторов, и средства, позволяющие минимизировать соответствующие экологические, техногенные и биологические бедствия
The work of the Group of Experts formed part of advisory services to the Secretary-General on the processes of double taxation avoidance, preventing international tax evasion and avoidance and strengthening financial resources mobilization with a view to promoting sustainable socio-economic development and improving international income allocation. Работа Группы экспертов является частью предоставляемых Генеральному секретарю консультационных услуг по таким вопросам, как недопущение двойного налогообложения, предупреждение уклонения от уплаты налогов на доходы от международных сделок и расширение мобилизации финансовых ресурсов в целях содействия обеспечению устойчивого социально-экономического развития и более справедливого распределения доходов между странами.
Больше примеров...
Уклонение (примеров 25)
Impunity and the avoidance of accountability give birth to yet new crimes. Безнаказанность и уклонение от ответственности порождают новые преступления.
Practice and literature point to the requirement that the act that implies avoidance of the international obligation should actually occur. В практике и в литературе указывается на требование, согласно которому деяние, подразумевающее уклонение от международного обязательства, должно быть реально совершено.
The avoidance of the payment of taxes and payments comparable to taxes. уклонение от уплаты налогов и других аналогичных платежей.
In this context, since the 10MSP, the GICHD highlighted that the avoidance of land rights issues can inhibit the return of displaced populations and reduce the developmental effectiveness of mine action. В этом контексте с СГУ-10 ЖМЦГР отметил, что уклонение от проблем земельных прав может препятствовать возвращению перемещенных контингентов населения и снижать эффективность противоминной деятельности с точки зрения развития.
At the same time, intensifying competitive pressures favour greater resource efficiency, but may also encourage regulatory avoidance where enforcement is weak. Latin America and the Caribbean have fared far worse than Asia economically over the past decade. В то же время рост конкуренции способствует повышению эффективности использования ресурсов, однако может также обусловить уклонение от выполнения существующих стандартов в условиях отсутствия надлежащего контроля за их соблюдением.
Больше примеров...
Расторжения сделок (примеров 45)
It was further said that such a rule would be alternative to those on avoidance and set-off in the group context. Далее было указано, что подобное правило явилось бы альтернативой правилам, касающимся расторжения сделок и зачета в групповом контексте.
As to the manner in which they may be funded, some countries make public funds available to the insolvency representative to commence avoidance proceedings. Что касается возможных способов финансирования таких действий, то в ряде стран управляющему в деле о несостоятельности для возбуждения процедуры расторжения сделок предоставляются публичные средства.
Some insolvency laws establish specific time limits within which avoidance proceedings should be commenced, while others are silent on this issue. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран установлены конкретные сроки, в пределах которых надлежит возбуждать процедуру расторжения сделок, а в законодательстве других стран какие-либо положения, касающиеся данного вопроса, отсутствуют.
The general explanations of terminology above are proposed for the purposes of considering substantive issues of joint application for commencement; procedural coordination; avoidance proceedings; substantive consolidation; a single reorganization plan; and post-commencement financing as discussed in the recommendations set forth below. Приведенные выше общие пояснения к терминологии предлагаются для целей рассмотрения материально-правовых вопросов, касающихся объединенных заявлений об открытии производства; процедурной координации; процедур расторжения сделок; материальной консолидации; единого плана реорганизации; а также финансирования после открытия производства, о которых говорится в изложенных ниже рекомендациях.
Choosing the date of the order for substantive consolidation for calculation of the suspect period for avoidance purposes may create problems with respect to transactions entered into between the date of application for or commencement of insolvency proceedings for individual group members and the date of the substantive consolidation. Если началом подозрительного периода для целей расторжения сделок считать дату вынесения приказа о консолидации, могут возникнуть проблемы со сделками, заключенными в период с даты подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности отдельных членов группы или даты открытия производства по таким делам до даты материальной консолидации.
Больше примеров...
Расторжении сделок (примеров 25)
In reviewing case law under former section 304, the court found that avoidance actions under foreign law were permitted when foreign law applied and would provide for such relief. Рассмотрев прецеденты, связанные с применением 304, суд установил, что суды ранее допускали подачу исков о расторжении сделок на основании иностранного законодательства, если такое законодательство было применимо к делу и предусматривало соответствующую судебную помощь.
Other examples of exceptions to the application of the law of the forum that have been adopted by different insolvency laws address the law applicable to payments systems, labour contracts, avoidance provisions, and proprietary rights. Другие примеры исключений из применения права государства суда, принятых в различных законах о несостоятельности, связаны с правом, применимым к платежным системам, трудовым договорам, положениям о расторжении сделок и правам собственности.
An issue that may need to be considered in the group context is whether the goal of avoidance provisions is to protect intra-group transactions in the interests of the group as a whole or subject them to particular scrutiny because of the relationship between group members. В контексте группы, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о том, направлены ли положения о расторжении сделок на защиту внутригрупповых операций в интересах группы в целом или же на их особо строгий анализ с учетом связей между членами группы.
Concern was expressed that including an obligation to avoid transactions that might be subject to avoidance if insolvency proceedings commenced, might establish a ground for liability that did not typically exist under avoidance provisions. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что включение обязанности расторгнуть сделки, которые могут подлежать расторжению в случае возбуждения производства по делу о несостоятельности, может создать основание для наступления ответственности, которая, как правило, не предусмотрена положениями о расторжении сделок.
Furthermore, disclosure of all transactions had to be provided, irrespective of whether they were capable of avoidance or not, since it was not for the debtor to decide upon issues of avoidance. Кроме того, необходимо предусмотреть раскрытие информации о всех сделках независимо от того, могут они быть расторгнуты или нет, поскольку в прерогативы должника не входит решение вопроса о расторжении сделок.
Больше примеров...
Избегания (примеров 19)
Stigma is also manifest in the rejection, avoidance and marginalization of certain groups, quite literally pushing people to the margins of society. Стигматизация также проявляется в форме отторжения, избегания и маргинализации некоторых групп, что буквально выталкивает людей на задворки общества.
Electoral assistance activities within the United Nations system have been guided by absolute respect for national sovereignty and the avoidance of any possible unrequested involvement in the internal affairs of any State. Деятельность по оказанию помощи с проведением выборов проводилась в системе Организации Объединенных Наций под знаком абсолютного уважения национального суверенитета и избегания любого возможного непрошенного вмешательства во внутренние дела какого-либо государства.
Many projects have attempted to bridge the gap in knowledge caused by the Zone of Avoidance. В последние годы был предпринят ряд попыток преодоления пробела в знаниях, возникшего вследствие наличия зоны избегания.
For example, a Japanese person can be very comfortable in changing situations whereas on average, Japanese people have high uncertainty avoidance. Например, японский человек может чувствовать себя комфортно в меняющейся ситуации, тогда как в среднем, японцы имеют высокий индекс избегания неопределенности.
Those who have performance avoidance goals are driven by fear of failure and avoid situations where their abilities are exposed. Те, кто обладают целями избегания работоспособности (англ. performance-avoidance goals), управляются страхом перед неудачей и избегают ситуаций, демонстрирующих их умения.
Больше примеров...
Избегание (примеров 19)
Main proposed that avoidance has two functions for an infant whose caregiver is consistently unresponsive to their needs. Мэйн предложила, что избегание имеет две функции для младенцев, чей значимый взрослый постоянно игнорирует их потребности.
In the modern world, the adjective "spartan" is used to imply simplicity, frugality, or avoidance of luxury and comfort. В современном мире, прилагательное «спартанский» используется, чтобы подразумевать простоту, бережливость или избегание роскоши и комфорта.
There are three main aspects of treatment: trigger avoidance, acute symptomatic control, and medication for prevention. Лечение включает в себя три основных аспекта: избегание провоцирующих факторов, купирование острой симптоматики и профилактическую терапию препаратами.
It's often expressed through avoidance and denial. Это часто выражается через избегание и отрицание.
I'm worried that avoidance starts to look like maybe we just haven't noticed. Я беспокоюсь, что избегание этой темы начинает выглядеть так, будто мы просто не обращаем внимание на неё.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 31)
A balanced representation of the various conceptions of justice and avoidance of double standards were prerequisites for constructive deliberations. Предварительными условиями для проведения любого конструктивного осуждения являются обеспечение сбалансированной представленности разных концепций правосудия и отказ от применения двойных стандартов.
The Government is working to reduce the number of HIV infected children through delivery of effective interventions (drug treatment, elective Caesarean delivery and avoidance of breastfeeding) aimed at reducing the risk of transmission. Правительство стремится сократить число ВИЧ-инфицированных детей при помощи ряда эффективных мер (медикаментозное лечение, избирательное применение кесарева сечения и отказ от грудного вскармливания), призванных уменьшить риск передачи вируса.
As the epidemic spread throughout the country, the Mission began to take a number of preventive measures, such as the avoidance of large gatherings and a review of co-location arrangements, which affected implementation of certain elements of the mandate, including patrolling and field assessments. Когда эпидемия распространилась по всей территории страны, Миссия приступила к осуществлению ряда профилактических мер, таких как отказ от присутствия на массовых мероприятиях и пересмотр механизмов совместного размещения, что сказалось на осуществлении некоторых элементов мандата, в том числе касающихся патрулирования и проведения оценки на местах.
All Council members called for the resolution of various issues through direct negotiations between Belgrade and Pristina, and the avoidance of unilateral actions. Все члены Совета высказались в поддержку урегулирования различных вопросов путем прямых переговоров между Белградом и Приштиной и за отказ от односторонних действий.
(c) Social: withdrawal, irritability, avoidance (of reminders of the event). с) социальные: отказ от участия в социальной жизни, раздражительность, попытки уйти от реальности (избегать того, что может напомнить о событии).
Больше примеров...
Исключение (примеров 17)
In all organizations, no matter whether they are a business, a policy or regulatory body or an NGO, risk treatment always involves four options: risk avoidance, risk reduction or mitigation, risk transfer or sharing, and risk retention. Во всех организациях независимо от того, являются ли они деловым, политическим или регулирующим органом или НПО, обработка риска всегда включает в себя четыре варианта: исключение риска, снижение или смягчение риска, передача или распределение риска и сдерживание риска.
Avoidance of errors in registration of claim. Исключение ошибок при оформлении заявления и регистрации ущерба.
Avoidance of the practice known as takfir (charging others with apostasy); исключение практики, известной под названием «такфир» (обвинение других в вероотступничестве);
Double taxation avoidance planning is vital in cases such as these. В таких случаях весьма важно налоговое планирование, направленное на исключение двойного налогообложения.
Avoidance of habitats of endangered species. исключение вероятности разрушения хабитатов видов, находящихся под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Уклонение от (примеров 21)
It is possible to appeal in court against a refusal of State registration status, and likewise against avoidance of such registration. Отказ в государственной регистрации, а также уклонение от такой регистрации могут быть обжалованы в суд.
Mr. Prosper said that a lack of funds might justify Gambia's submission of a substandard report, but not its avoidance of its obligations by cutting off all ties with the Committee for almost 30 years. Г-н Проспер говорит, что отсутствие средств могло бы, вероятно, оправдать представление Гамбией доклада низкого качества, но не ее уклонение от своих обязательств за счет разрыва всех отношений с Комитетом в течение примерно тридцати лет.
At the same time, intensifying competitive pressures favour greater resource efficiency, but may also encourage regulatory avoidance where enforcement is weak. В то же время рост конкуренции способствует повышению эффективности использования ресурсов, однако может также обусловить уклонение от выполнения существующих стандартов в условиях отсутствия надлежащего контроля за их соблюдением.
At the same time, intensifying competitive pressures favour greater resource efficiency, but may also encourage regulatory avoidance where enforcement is weak. Latin America and the Caribbean have fared far worse than Asia economically over the past decade. В то же время рост конкуренции способствует повышению эффективности использования ресурсов, однако может также обусловить уклонение от выполнения существующих стандартов в условиях отсутствия надлежащего контроля за их соблюдением.
Impunity and the avoidance of accountability give birth to yet new crimes. Безнаказанность и уклонение от ответственности порождают новые преступления.
Больше примеров...
Расторжением (примеров 9)
The court of appeal did not take up that matter but debated matters relating to the avoidance of the contract and lack of conformity under the provisions of the Commercial Code. Апелляционный суд не рассматривал этот вопрос, а обсудил моменты, связанные с расторжением договора и несоответствием товара согласно положениям Торгового кодекса.
However, the court dismissed the claim, on the grounds that, since the case did not concern the avoidance of the contract, the substitute transaction was not relevant. Суд это требование отклонил на том основании, что, поскольку дело не было связано с расторжением договора, совершенная взамен сделка не имела к нему прямого отношения.
However other remedies that the buyer would have if it had satisfied the notice requirements are not restored, such as remedies associated with avoidance of contract. Однако другие средства правовой защиты, которыми располагал бы покупатель, если бы он выполнил требования относительно извещения, не сохраняются, такие как средства правовой защиты, связанные с расторжением договора.
Such inconsistency exists between performance and avoidance, but also between performance and price reduction. Существует несовместимость между исполнением и расторжением договора, а также между исполнением и снижением цены.
But in order to function as a stage prior to avoidance, the additional time period is not a consideration unless the seller has violated its duty to deliver the sold goods. Однако дополнительный срок не может рассматриваться как предварительная стадия перед расторжением договора, если только продавец не нарушил своего обязательства поставить проданный товар.
Больше примеров...
Избежать (примеров 94)
Since 1986, the Shuttle has manoeuvred three times for collision avoidance. После 1986 года отмечено три случая, когда МТКК "Шаттл" должен был маневрировать, с тем чтобы избежать столкновения.
Sustainable development - and international cooperation and assistance to support it - should be seen as an important contribution to conflict avoidance. Устойчивое развитие и международное сотрудничество и помощь в целях его поддержки следует рассматривать в качестве важного средства, помогающего избежать конфликтов.
The avoidance of these effects requires pro-active policies with a long-term perspective on the part of the Government. Для того чтобы избежать таких последствий, правительство должно проводить активную политику с ориентацией на длительную перспективу.
Equally important, however, is that other aspect which the Secretary-General singles out: the avoidance of costly duplication in undertaking missions. В то же время не менее важен и другой аспект, который подчеркивает Генеральный секретарь: это возможность избежать дорогостоящего дублирования в осуществлении миссий.
For traffic: avoidance of congestion in certain areas already overcrowded with means of transport. для движения: возможность избежать заторов в ряде районов, уже перегруженных транспортными средствами.
Больше примеров...
Избегать (примеров 79)
This has made possible prioritization of tasks and avoidance of duplication of efforts by the various cooperating agencies. Благодаря этому удается выявлять первоочередные задачи и избегать дублирования деятельности различных сотрудничающих учреждений.
Its objective is to provide practical information, advice and assistance to countries and agencies concerning cost-effective and environmentally sound options for the avoidance and management of hazardous wastes from all sources. Ее цель - предоставление странам и учреждениям практической информации, рекомендаций и помощи в вопросах экономичных и экологически обоснованных решений, позволяющих избегать опасных отходов из всех источников и организовывать их удаление.
The positive atmosphere of the debate reflected the interest of the participants in moving towards a more comprehensive approach to crisis avoidance than currently exists, and in strengthening the cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions. Позитивный тон обсуждения свидетельствовал о заинтересованности всех участников в применении более всеобъемлющего, чем в настоящее время, подхода к решению задачи, заключающейся в том, чтобы избегать кризисов, и в укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
So we're going to avoid grief avoidance? Так мы будем избегать избегания скорби?
Further urges States to work in cooperation with interested organizations, including the IMO, to ensure that vessels entitled to fly their flag receive appropriate guidance and training on avoidance, evasion, and defensive techniques and to avoid the area whenever possible; настоятельно призывает далее государства взаимодействовать с заинтересованными организациями, включая ИМО, в интересах обеспечения того, чтобы судам, имеющим право плавать под их флагом, предоставлялись надлежащие руководящие указания и подготовка по методам избегания, уклонения и приемам защиты, и по мере возможности избегать этот район;
Больше примеров...