Английский - русский
Перевод слова Avoidance

Перевод avoidance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недопущение (примеров 79)
As a matter of course, this also includes the avoidance of discrimination of any kind. Естественно, такой стиль поведения включает недопущение любой дискриминации.
In particular, soundness of the banking system, avoidance of the unsustainable accumulation of short-term financing, and the transparent and accountable character of governance were seen as essential. В частности, крайне важными считаются такие факторы, как надежность банковской системы, недопущение непомерного роста краткосрочной задолженности, а также прозрачный и подконтрольный порядок управления.
Themes addressed in these workshops or seminars include the development and implementation of citizenship laws and the avoidance of statelessness; legislation concerning foreigners; border management and the treatment of asylum-seekers; and the development and implementation of legislation on non-governmental organizations. К рассматриваемым в ходе этих практикумов или семинаров тем относятся разработка и осуществление законов о гражданстве и недопущение безгражданства; законодательство, касающееся иностранцев; пограничный контроль и обращение с лицами, ищущими убежища; и разработка и осуществление законодательства, касающегося неправительственных организаций.
(e) Improvement of drainage systems and flooding protection in low-income areas, the avoidance of relocation, if possible, and ensuring continued access to livelihoods; cooperation with the inhabitants on infrastructure and house improvements or, if necessary, on relocation; ё) улучшение систем дренажа и защита районов проживания малоимущего населения от наводнений; по возможности, недопущение перемещения населения и сохранение доступа к средствам для существования; сотрудничество с жителями по вопросам улучшения инфраструктуры и жилья или, если необходимо, по вопросам перемещения;
Such change and rethinking should broaden the criteria that traditionally prevail, especially in government fiscal decisions, i.e., avoidance of persistent budgetary deficits, avoidance of accumulation of public debt and achieving macroeconomic stability. В связи с таким изменением и переосмыслением должен расшириться набор критериев, которые традиционно используются, особенно при принятии государственных решений в бюджетно-финансовой сфере, т.е. избежание постоянного дефицита государственного бюджета, недопущение накопления государственного долга и достижение макроэкономической стабильности.
Больше примеров...
Избежание (примеров 99)
This is an opportunity to build new trust by addressing human rights in a spirit of honesty, equal treatment and the avoidance of double standards. Это одна из возможностей для укрепления доверия заново путем применения добросовестного подхода к правам человека в духе равного отношения ко всем и во избежание двойных стандартов.
Several delegations stressed that the reference to avoidance of overlapping and duplication through effective coordination and continuing adaptation should be made in paragraph 19.9. Несколько делегаций подчеркнули, что в пункт 19.9 следует включить ссылку на избежание накладок и дублирования путем обеспечения эффективной координации и непрерывной адаптации.
The creation of the Inter-agency Working Group should enable the enhanced coordination of international work in the field, by helping to establish cooperative working relations in the areas where the avoidance of unnecessary duplication and the pooling of resources can provide faster progress. Создание Межучрежденческой рабочей группы должно открыть возможности для того, чтобы повысить координацию международной работы на местах, содействуя налаживанию отношений рабочего сотрудничества в областях, где избежание ненужного дублирования и коллективное использование ресурсов могут способствовать более быстрому продвижению вперед.
It is equally important that the decision-making power always stay in the hands of indigenous peoples, with special attention to the challenges of local power relations, the possible exclusion of certain members of the community and the avoidance of cultural imposition. Вместе с тем с учетом стоящих перед местными властями задач, возможной изоляции некоторых членов общины и во избежание навязывания культурных устоев, полномочиями на принятие решений должны всегда обладать коренные народы.
Avoidance of staff recruitment problems; избежание проблем с набором персонала;
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 51)
However, these two objectives of conflict avoidance and collaboration against RBPs may be interlinked. Вместе с тем обе цели, а именно предотвращение конфликтов и сотрудничество в борьбе с ОДП, могут носить взаимосвязанный характер.
This must involve, among other things, avoidance of wastage of scarce resources, the rehabilitation of Africa's dilapidated infrastructure, and the strengthening of the state and other public institutions to shoulder the essential tasks of planning and implementation of capacity-building. Это должно включать, среди прочего, предотвращение разбазаривания дефицитных ресурсов, восстановление в Африке пришедшей в негодность инфраструктуры и укрепление органов власти и других государственных институтов для содействия в выполнении важнейших задач - планирования и налаживания самостоятельных возможностей.
(b) The building of consensus on any institutional reforms that it may appear desirable to introduce into the formation and operation of United Nations bodies, and the avoidance of divisiveness and disagreement, which inevitably tend to hobble the work of the Organization; Ь) достижение консенсуса в отношении любых институциональных изменений, которые может показаться целесообразным внести в структуру и функции органов Организации Объединенных Наций, и предотвращение любых противоречий и разногласий, которые неизбежно станут препятствием в работе Организации;
One concrete benefit would be the avoidance of the divisive and unbecoming wrangle over the work programme we are so familiar with and irritated by. Конкретным положительным результатом такого решения было бы предотвращение вызывающих разногласия и недостойных пререканий по поводу программы работы, которые нам столь хорошо известны, и которые вызывают у нас такое раздражение.
In respect of training for members of the security forces in the avoidance of racial discrimination, the reader is referred to the information provided earlier about the training given as part of their regular programme and through extra-curricular activities (seminars, lectures, etc.). Что касается обучения сотрудников сил безопасности, направленного на предотвращение каких-либо проявлений расовой дискриминации, см. изложенную выше информацию об их подготовке в рамках обучения и дополнительных мероприятий (семинаров, конференций и т.д.).
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 28)
This phase includes activities aimed at the avoidance or reduction of risks. Данный этап охватывает мероприятия, направленные на предупреждение или ослабление риска.
Avoidance and settlement of international environmental disputes З. Предупреждение и урегулирование международных экологических споров
The study on "Dispute Avoidance and Dispute Settlement in International Environmental Law" was presented to the Governing Council at its twentieth session, which took note of it with appreciation. Исследование «Предупреждение и урегулирование споров в международном праве окружающей среды», представленное Совету управляющих на его двадцатой сессии, с удовлетворением было принято им к сведению.
Bad: A high-priority warning that provides no indication for the time demand of avoidance manoeuvre. Отрицательный: высокоприоритетное предупреждение, не указывающее время, необходимое для совершения маневра с целью недопущения столкновения.
While prevention focuses on the avoidance of the adverse impact of a hazard, mitigation actions concern specific structural or non-structural measures to limit an adverse impact. Если предупреждение посвящено тому, чтобы не допустить отрицательного воздействия опасного фактора, то при смягчительных мероприятиях речь идет о конкретных шагах структурного или иного характера, призванных ограничить отрицательное воздействие.
Больше примеров...
Уклонение (примеров 25)
Impunity and the avoidance of accountability give birth to yet new crimes. Безнаказанность и уклонение от ответственности порождают новые преступления.
Albania: According to information received, the constant avoidance of military service is punished by deprivation of liberty for up to five years. Албания: согласно полученной информации, упорное уклонение от военной службы наказывается лишением свободы на срок до пяти лет.
The avoidance of long-term agreements with the United States; уклонение от заключения долгосрочных соглашений с Соединенными Штатами;
The low or no-tax feature of a tax haven facilitated avoidance of taxation worldwide on income from sources in other countries. Tax havens were capable of shifting funds to their tax jurisdictions without shifting economic activities to their respective countries. Низкие налоги в "налоговом убежище" или их полное отсутствие облегчают уклонение от уплаты налогов с доходов, полученных в других странах. "Налоговые убежища" имеют возможность переводить средства под свою налоговую юрисдикцию без переноса экономической деятельности в соответствующие страны.
(a) Promote an amendment to the Tax Code establishing harsher penalties for tax evasion, avoidance and fraud, both for taxpayers and for tax administration officials; а) пересмотреть налоговый кодекс на предмет ужесточения наказаний за уклонение от уплаты налогов и налоговое мошенничество как в отношении налогоплательщиков, так и в отношении сотрудников налоговых ведомств;
Больше примеров...
Расторжения сделок (примеров 45)
This recommendation does not affect the application of any insolvency rules, including any rules relating to avoidance, priority or enforcement of security rights. Настоящая рекомендация не затрагивает применения каких-либо норм о несостоятельности, включая любые нормы, касающиеся расторжения сделок, приоритета или реализации обеспечительных прав.
b) Avoidance criteria in the enterprise group context Ь) Критерии расторжения сделок в контексте предпринимательской группы
Frequently, the only unencumbered assets that may be available for securing post-commencement finance will be assets recovered through avoidance proceedings. Часто единственными необремененными активами, которые могут иметься в наличии для обеспечения финансирования после открытия производства по делу, являются активы, возвращенные в результате расторжения сделок.
For these reasons, it is desirable that an insolvency laws specify the particular characteristics that are essential for avoidance of transactions, rather than relying on broader labels, such as "fraudulent" or "preferential". По этим причинам желательно, чтобы в законодательстве о несостоятельности оговаривались конкретные характеристики, имеющие важное значение для расторжения сделок, вместо использования таких широких определений, как "мошеннические" или "преференциальные".
Recommendations 87-99 of the Legislative Guide relating to avoidance would generally apply to avoidance of transactions in the context of an enterprise group, although additional considerations may apply to transactions between group members. Рекомендации 87-99 Руководства для законодательных органов, касающиеся расторжения сделок, в целом применимы к расторжению сделок в контексте предпринимательской группы, хотя в отношении сделок между членами группы могут применяться дополнительные соображения.
Больше примеров...
Расторжении сделок (примеров 25)
In countries that have a fixed suspect period for all transactions occurring before commencement, such a payment might also be subject to avoidance. В странах, в которых установлен фиксированный период подозрительного отношения ко всем сделкам, совершенным после открытия производства по делу о несостоятельности, на такой платеж может также распространяться действие положения о расторжении сделок.
The Working Group had been in favour of protecting rights of set-off validly exercised prior to the commencement of insolvency proceedings, subject to the application of avoidance provisions. Рабочая группа выступила в защиту права на зачет, законно совершенный до открытия производства по делу о несостоятельности, при условии применения положений о расторжении сделок.
A further consideration with respect to protection of assets between application and commencement is the application of avoidance provisions and the date from which the suspect period is calculated. Другими обстоятельствами, которые должны учитываться с точки зрения защиты активов в период между подачей заявления и открытием производства, являются применение положений о расторжении сделок и дата начала отсчета подозрительного периода
Furthermore, disclosure of all transactions had to be provided, irrespective of whether they were capable of avoidance or not, since it was not for the debtor to decide upon issues of avoidance. Кроме того, необходимо предусмотреть раскрытие информации о всех сделках независимо от того, могут они быть расторгнуты или нет, поскольку в прерогативы должника не входит решение вопроса о расторжении сделок.
Because neither section precluded a foreign representative from bringing an avoidance action under foreign law, the court concluded that it did not necessarily follow that Congress intended to deny the foreign representative the use of powers of avoidance under applicable foreign law. Поскольку ни в одном из разделов не сказано, что иностранные представители не вправе подавать иски о расторжении сделок на основании законодательства другого государства, суд счел, что Конгресс вряд ли намеревался лишать иностранных представителей соответствующих полномочий, предусмотренных применимым иностранным законом.
Больше примеров...
Избегания (примеров 19)
So we're going to avoid grief avoidance? Так мы будем избегать избегания скорби?
Electoral assistance activities within the United Nations system have been guided by absolute respect for national sovereignty and the avoidance of any possible unrequested involvement in the internal affairs of any State. Деятельность по оказанию помощи с проведением выборов проводилась в системе Организации Объединенных Наций под знаком абсолютного уважения национального суверенитета и избегания любого возможного непрошенного вмешательства во внутренние дела какого-либо государства.
Maffei 2 lies in the Zone of Avoidance and is about 99.5% obscured by the Milky Way's foreground dust clouds, and as a result is barely detectable at optical wavelengths. Галактика Maffei 2 находится в зоне избегания и на 99,5 % затемняется пересекающими луч зрения пылевыми облаками Млечного Пути, что затрудняет обнаружение Maffei 2 в оптической части спектра.
Performance avoidance goals are associated with negative outcomes such as poor concentration while studying, disorganized studying, less self-regulation, shallow information processing and test anxiety. Цели избегания работоспособности сопряжены с негативными являниями, например, слабой концентрацией внимания в учёбе, дезорганизованным обучением, меньшей степенью саморегуляции, поверхностной переработкой информации и страхом перед проверочными работами.
Those who have performance avoidance goals are driven by fear of failure and avoid situations where their abilities are exposed. Те, кто обладают целями избегания работоспособности (англ. performance-avoidance goals), управляются страхом перед неудачей и избегают ситуаций, демонстрирующих их умения.
Больше примеров...
Избегание (примеров 19)
Come on, guys, this is classic avoidance. Ну же, ребята, это классическое избегание.
These can be summarised as: avoidance of exacerbating factors, tear stimulation and supplementation, increasing tear retention, and eyelid cleansing and treatment of eye inflammation. Их можно обобщить следующим образом: избегание раздражающих факторов, стимуляция выработки слез, улучшение удержания слез, очистка век, лечение воспаления глаз.
At the 2010 CoDA Service Conference (CSC), this list went from 22 items in four Patterns termed Denial, Low Self-Esteem, Compliance and Control, to 55 items divided into the same groups with the addition of Avoidance Patterns. По итогам конференции 2010 года CoDA Service Conference (CSC) этот список был расширен с 22 пунктов, выражающих следующие группы - Отрицание, Низкую самооценку, Соблюдение, Контроль, до 55, разделенные на те же группы, но с добавлением еще одной - Избегание.
I'm worried that avoidance starts to look like maybe we just haven't noticed. Я беспокоюсь, что избегание этой темы начинает выглядеть так, будто мы просто не обращаем внимание на неё.
The study also found that children under the age of 12 years showed a high frequency of reported symptoms including fear, avoidance, behavioural problems, problems at school, somatic problems, regression and difficulty in sleeping. Это исследование также показало, что среди детей в возрасте младше 12 лет наблюдается высокая частотность таких симптомов, как страх, обусловленное избегание, проблемы с поведением, проблемы в школе, соматические проблемы, регресс и проблемы со сном.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 31)
The Staff Council hoped that avoidance of non-voluntary separations would continue, in an atmosphere of transparency and fair play. Совет персонала надеется, что отказ от недобровольного увольнения будет применяться и в будущем в атмосфере гласности и справед-ливости.
A balanced representation of the various conceptions of justice and avoidance of double standards were prerequisites for constructive deliberations. Предварительными условиями для проведения любого конструктивного осуждения являются обеспечение сбалансированной представленности разных концепций правосудия и отказ от применения двойных стандартов.
It was noted that avoidance of the use of the sensitive term "shared" would avert a debate over connotations of the common heritage of mankind or shared ownership. Указывалось, что отказ от использования деликатного термина «общие» позволит предотвратить споры относительно коннотации общего наследия человечества или общей собственности.
The Government is working to reduce the number of HIV infected children through delivery of effective interventions (drug treatment, elective Caesarean delivery and avoidance of breastfeeding) aimed at reducing the risk of transmission. Правительство стремится сократить число ВИЧ-инфицированных детей при помощи ряда эффективных мер (медикаментозное лечение, избирательное применение кесарева сечения и отказ от грудного вскармливания), призванных уменьшить риск передачи вируса.
Continuation or rejection of contracts Avoidance proceedings Продолжение исполнения контрактов или отказ от их исполнения
Больше примеров...
Исключение (примеров 17)
In some cases, to achieve high levels of profitability, the private sector has engaged in practices such as risk avoidance, cherry picking and cartel pricing. В ряде случаев в целях достижения высокой прибыльности предприятия частного сектора прибегают к такой практике, как исключение риска, "снятие сливок" и картельные цены.
The possession by a holding company of the ownership of real estate and land can frequently create conditions for tax advantages including legal avoidance of taxes on an increase in capital as well as inheritance and property transfer taxes. Принадлежность собственности на недвижимость и землю оффшорной компании часто может создать условия для налоговых преимуществ, включая законное исключение налогов на прирост капитала, налогов на наследство и передачу собственности.
These articles regulate work by women, avoidance of jobs that harm the health and morals of women, maternity leaves and the provision of day-care centres for their children. Эти статьи регулируют работу женщин, исключение тех видов работ, которые способны причинить вред здоровью и противоречат морали женщин, предоставление отпусков по беременности и родам и услуг центров дневного ухода за детьми.
(b) The avoidance of transfers at river-mouth ports and the ability in many cases to provide door-to-door service, which reduces transport times and ensures that the goods carried are kept in better condition; Ь) исключение перевалочных операций в устьевых портах и возможность в ряде случаев обеспечивать перевозки от «двери» отправителя до «двери» получателя, что сокращает сроки транспортировки и повышает сохранность грузов;
Avoidance of habitats of endangered species. исключение вероятности разрушения хабитатов видов, находящихся под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Уклонение от (примеров 21)
For instance, evasion and avoidance in the contributory scheme undermine the financial sustainability of the health system (coercive inspection procedures need to be applied more efficiently, there is still little supervision or monitoring). Например, отказ и уклонение от выплаты взносов по линии медицинского страхования подрывают финансовую устойчивость системы здравоохранения (при этом необходимо повысить все еще недостаточную эффективность применения таких сдерживающих средств, как инспекция, надзор и контроль).
At the same time, intensifying competitive pressures favour greater resource efficiency, but may also encourage regulatory avoidance where enforcement is weak. Latin America and the Caribbean have fared far worse than Asia economically over the past decade. В то же время рост конкуренции способствует повышению эффективности использования ресурсов, однако может также обусловить уклонение от выполнения существующих стандартов в условиях отсутствия надлежащего контроля за их соблюдением.
The refusal to accept a programme of work and the avoidance of real negotiations on nuclear disarmament are political attitudes. Отказ принять программу работы и уклонение от реальных переговоров по ядерному разоружению - суть политические подходы.
If the avoidance of payment of maintenance should threaten the subsistence of the beneficiary or in cases where the liable person avoids the payment of maintenance, a new grading of this offence is determined providing for the more severe sentence up to three years in prison. В случае если уклонение от уплаты алиментов будет представлять угрозу для существования получателя алиментов или в случаях, когда несущее ответственность лицо уклоняется от уплаты алиментов, установлена новая классификация этого правонарушения, предусматривающая более суровое наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет.
(a) Promote an amendment to the Tax Code establishing harsher penalties for tax evasion, avoidance and fraud, both for taxpayers and for tax administration officials; а) пересмотреть налоговый кодекс на предмет ужесточения наказаний за уклонение от уплаты налогов и налоговое мошенничество как в отношении налогоплательщиков, так и в отношении сотрудников налоговых ведомств;
Больше примеров...
Расторжением (примеров 9)
The buyer also claimed compensation for losses incurred in connection with the avoidance of the contract. Истец также требовал возмещения ему убытков, понесенных в связи с расторжением договора.
The court of appeal did not take up that matter but debated matters relating to the avoidance of the contract and lack of conformity under the provisions of the Commercial Code. Апелляционный суд не рассматривал этот вопрос, а обсудил моменты, связанные с расторжением договора и несоответствием товара согласно положениям Торгового кодекса.
However other remedies that the buyer would have if it had satisfied the notice requirements are not restored, such as remedies associated with avoidance of contract. Однако другие средства правовой защиты, которыми располагал бы покупатель, если бы он выполнил требования относительно извещения, не сохраняются, такие как средства правовой защиты, связанные с расторжением договора.
The Working Group had a preliminary discussion on the question of subordination, an issue that had been raised a number of times with respect to avoidance and set-off. Рабочая группа провела предварительное обсуждение вопроса о субординации, который неоднократно поднимался в связи с расторжением сделок и зачетом.
Many decisions have recognized that responsibility for damages for breach survives avoidance, and have awarded damages to the avoiding party against the party whose breach triggered the avoidance. Во многих судебных решениях было признано, что ответственность за ущерб вследствие нарушения договора не исчезает с его расторжением, и компенсация ущерба присуждалась расторгающей стороне, а не стороне, чье нарушение договора привело к его расторжению15.
Больше примеров...
Избежать (примеров 94)
These expenditures, while large in absolute terms, are expected to result in the avoidance of climate change impacts of appreciably larger magnitude. Ожидается, что расходование этих средств, весьма значительных в абсолютном выражении, позволит избежать заметно более масштабных последствий изменения климата.
The NAE mechanism, on the other hand, proposes a more ambitious target, consisting of the avoidance of emissions that could be generated in the economy and under the law of each country, or the reduction of the emissions that exist within each country's economy. Механизм ПЧВ, напротив, ставит более далеко идущую цель, предлагая избежать выбросов, которые могут осуществляться в экономике и в правовой системе каждой страны, или сократить выбросы, которые существуют в экономике каждой страны.
A careful balance must be struck between the protection of the well-established norm of immunity of representatives of States from the jurisdiction of foreign States and the avoidance of impunity for serious crimes. Необходимо добиться тщательного баланса между усилиями по защите общепринятых норм иммунитета представителей государства от юрисдикции иностранных государств и стремлением избежать безнаказанности за серьезные преступления.
Avoidance of the use of the sensitive term "shared resources" would avert a complex debate over the common heritage of mankind or shared ownership. Если удастся избежать использования неоднозначного термина «общие ресурсы», то это позволит предотвратить сложные дебаты по вопросу об общем наследии человечества или совместном владении.
The intention was clear: it was all about avoidance. There were also huge gaps, highlighted in the reports of special rapporteurs, between endorsed standards and the practice of many States. Следовало бы разработать эффективную стратегию для того, чтобы избежать этого, но приходится констатировать большой разрыв между принятыми государствами нормами и фактической деятельностью некоторых из них, о чем свидетельствуют доклады специальных докладчиков.
Больше примеров...
Избегать (примеров 79)
This has made possible prioritization of tasks and avoidance of duplication of efforts by the various cooperating agencies. Благодаря этому удается выявлять первоочередные задачи и избегать дублирования деятельности различных сотрудничающих учреждений.
We emphasize that the realization of security and stability in Darfur requires speedy correction of those developments and a renewed commitment to the peace process and the avoidance of all that may have a negative impact on peace in the Sudan and the African continent. Мы подчеркиваем, что обеспечение безопасности и стабильности в Дарфуре требует немедленной корректировки этих тенденций, готовности с новой энергией участвовать в мирном процессе и избегать всего, что может негативно отразиться на мире в Судане и в Африке.
That had contributed to the achievement of complementarity and to the avoidance of duplication of activities. Это способствовало обеспечению взаимодополняющего характера деятельности, а также позволило избегать дублирования мероприятий.
They must be construed in the broader sense as part of the overall efforts to enhance cooperation between the United Nations and the regional and subregional organizations in order to share responsibilities, based on the comparative advantage of each, leading to complementarity and the avoidance of competition. Их следует рассматривать в более широком смысле как составляющую общих усилий по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями для разделения ответственности на основе сравнительных преимуществ каждой, что ведет к взаимодополняемости и позволяет избегать соперничества.
That is, rather than seeking to identify and promote what might be the good life for future generations, the policy focus for policy from a perspective of future generations should be guided by the avoidance and minimization of harm. То есть, политика в интересах будущих поколений должна заключаться прежде всего не в том, чтобы определить, что нужно для хорошей жизни будущих поколений, и двигаться в этом направлении, а в том, чтобы избегать вреда и сводить его к минимуму.
Больше примеров...