Английский - русский
Перевод слова Avoidance

Перевод avoidance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недопущение (примеров 79)
As regards the former, the Special Rapporteur discussed the following principles: prior authorization; international environmental impact assessment; cooperation, exchange of information, notification, consultation and negotiation in good faith; dispute prevention or avoidance and settlement of disputes; and non-discrimination. Что касается первого вида обязательств, то Специальный докладчик предложил следующие принципы: предварительное разрешение; международная оценка воздействия на окружающую среду; сотрудничество, обмен информацией, уведомление, консультации и добросовестные переговоры; предупреждение или недопущение споров и урегулирование споров; и недискриминация.
He added that this is one of the effective avenues for addressing global challenges such as climate change mitigation and adaptation, loss of biodiversity, food crisis, poverty eradication, avoidance of deforestation, water scarcity, renewable energies and forced migration. Он добавил, что это является одним из наиболее эффективных способов найти ответы на такие глобальные вызовы, как смягчение последствий изменения климата и адаптация к нему, сокращение биоразнообразия, продовольственный кризис, искоренение бедности, недопущение обезлесения, нехватка воды, возобновляемые источники энергии и вынужденная миграция.
In this context, the avoidance of further negative climate change impacts on SIDS must be one of the key benchmarks for assessing the adequacy of our long-term goal.] В этом контексте недопущение дальнейших негативных воздействий изменения климата на МОРАГ должно быть одним из основных требований для оценки адекватности нашей долгосрочной цели.]
"Special efforts are required in economic policy and regulatory frameworks for promoting and protecting investments, including the areas of human resource development, avoidance of double taxation, corporate governance, accounting standards, and the promotion of a competitive environment «Особые усилия требуются в таких приоритетных областях, как экономическая политика и нормативно-правовая база, необходимые для поощрения и защиты инвестиций, включая развитие людских ресурсов, недопущение двойного налогообложения, оперативное управление, стандарты учета и поощрение конкуренции...
Avoidance of damage to SIDS and LDCs as a primary benchmark for assessing the adequacy of long-term cooperative action. Основным условием для оценки адекватности долгосрочных совместных действий является недопущение нанесения ущерба МОРАГ и НРС.
Больше примеров...
Избежание (примеров 99)
The avoidance of transboundary harm was a difficult topic. Избежание трансграничного ущерба - тема трудная.
Several delegations stressed that the reference to avoidance of overlapping and duplication through effective coordination and continuing adaptation should be made in paragraph 19.9. Несколько делегаций подчеркнули, что в пункт 19.9 следует включить ссылку на избежание накладок и дублирования путем обеспечения эффективной координации и непрерывной адаптации.
With regard to the latter incident, the United States communicated the results of the police investigation as well as information on crime prevention and avoidance provided to the Chinese Mission to prevent similar occurrences in the future. Что касается последнего происшествия, то Соединенные Штаты Америки сообщили о результатах полицейского расследования и предоставили информацию о мерах предупреждения и профилактики преступности, направленную китайскому представительству во избежание повторения подобных случаев в будущем.
Avoidance of unnecessary suffering and superfluous injury Избежание ненужных страданий и чрезмерных поражений
E. Collision risk and avoidance Риск столкновений и избежание столкновений
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 51)
(b) Cost reduction and avoidance. Ь) сокращение и предотвращение затрат.
This must involve, among other things, avoidance of wastage of scarce resources, the rehabilitation of Africa's dilapidated infrastructure, and the strengthening of the state and other public institutions to shoulder the essential tasks of planning and implementation of capacity-building. Это должно включать, среди прочего, предотвращение разбазаривания дефицитных ресурсов, восстановление в Африке пришедшей в негодность инфраструктуры и укрепление органов власти и других государственных институтов для содействия в выполнении важнейших задач - планирования и налаживания самостоятельных возможностей.
(b) The building of consensus on any institutional reforms that it may appear desirable to introduce into the formation and operation of United Nations bodies, and the avoidance of divisiveness and disagreement, which inevitably tend to hobble the work of the Organization; Ь) достижение консенсуса в отношении любых институциональных изменений, которые может показаться целесообразным внести в структуру и функции органов Организации Объединенных Наций, и предотвращение любых противоречий и разногласий, которые неизбежно станут препятствием в работе Организации;
Avoidance of undesirable pregnancy through provision of guidance on the use of contraceptives. предотвращение нежелательной беременности путем ведения разъяснительной работы в отношении использования контрацептивов;
PDD for JI Project "Methane Emissions Avoidance in Kostroma Gas Distribution Network" is placed on UNFCCC Joint Implementation Supervisory Committee web-site. Проектная документация для Проекта Совместного Осуществления "Предотвращение выбросов метана в газораспределительной сети Костромской области" размещена на международном сайте ООН по проблемам изменения климата.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 28)
This places waste prevention or avoidance in a pre-eminent position. Таким образом, наиболее предпочтительным вариантом является предотвращение или предупреждение образования отходов.
relationships (with other Convention bodies, processes and Articles; avoidance of duplication) связи (с другими органами, процессами и статьями Конвенции; предупреждение дублирования)
The study on "Dispute Avoidance and Dispute Settlement in International Environmental Law" was presented to the Governing Council at its twentieth session, which took note of it with appreciation. Исследование «Предупреждение и урегулирование споров в международном праве окружающей среды», представленное Совету управляющих на его двадцатой сессии, с удовлетворением было принято им к сведению.
The European Environment Agency (EEA): Projects on water, land, forests; Projects on environmental taxes and on costs of specific environmental protection technologies ("avoidance cost curves"). Проекты в области водных, земельных и лесных ресурсов; проекты в области экологических налогов и затрат на конкретные технологии охраны окружающей среды ("кривые затрат на предупреждение загрязнения").
While prevention focuses on the avoidance of the adverse impact of a hazard, mitigation actions concern specific structural or non-structural measures to limit an adverse impact. Если предупреждение посвящено тому, чтобы не допустить отрицательного воздействия опасного фактора, то при смягчительных мероприятиях речь идет о конкретных шагах структурного или иного характера, призванных ограничить отрицательное воздействие.
Больше примеров...
Уклонение (примеров 25)
The refusal to accept a programme of work and the avoidance of real negotiations on nuclear disarmament are political attitudes. Отказ принять программу работы и уклонение от реальных переговоров по ядерному разоружению - суть политические подходы.
Do they believe that continued avoidance of arrest actually promotes the reconciliation that we all hope for in the Balkans? Неужели они верят, что упорное уклонение от ареста действительно способствует примирению на Балканах, на которое все мы надеемся?
Many migrant workers have to reckon with both the avoidance of employer-employee contributions and their bosses' delinquency in payments to the State. Во многих случаях принятия на работу иммигрантов наблюдаются такие явления, как уклонение от регистрации отношений между работодателем и работником, и задержки со стороны работодателей при произведении выплат государству.
For instance, evasion and avoidance in the contributory scheme undermine the financial sustainability of the health system (coercive inspection procedures need to be applied more efficiently, there is still little supervision or monitoring). Например, отказ и уклонение от выплаты взносов по линии медицинского страхования подрывают финансовую устойчивость системы здравоохранения (при этом необходимо повысить все еще недостаточную эффективность применения таких сдерживающих средств, как инспекция, надзор и контроль).
At the same time, intensifying competitive pressures favour greater resource efficiency, but may also encourage regulatory avoidance where enforcement is weak. Latin America and the Caribbean have fared far worse than Asia economically over the past decade. В то же время рост конкуренции способствует повышению эффективности использования ресурсов, однако может также обусловить уклонение от выполнения существующих стандартов в условиях отсутствия надлежащего контроля за их соблюдением.
Больше примеров...
Расторжения сделок (примеров 45)
It was added that a broad application of avoidance might hinder access to financing in the context of reorganization. Было добавлено, что широкое применение расторжения сделок может воспрепятствовать доступу к финансированию в контексте реорганизации.
Some insolvency laws establish specific time limits within which avoidance proceedings should be commenced, while others are silent on this issue. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран установлены конкретные сроки, в пределах которых надлежит возбуждать процедуру расторжения сделок, а в законодательстве других стран какие-либо положения, касающиеся данного вопроса, отсутствуют.
It was noted that the issue of the invalidity of transactions entered into by the debtor was addressed by the recommendations on avoidance (specifically recommendation (68)) and could be deleted from (95). Было отмечено, что вопрос о недействительности сделок, заключенных должником, рассматривается в рекомендациях, касающихся расторжения сделок (конкретно в рекомендации 68), и он может быть исключен из рекомендации 95.
Frequently, the only unencumbered assets that may be available for securing post-commencement finance will be assets recovered through avoidance proceedings. Часто единственными необремененными активами, которые могут иметься в наличии для обеспечения финансирования после открытия производства по делу, являются активы, возвращенные в результате расторжения сделок.
Routine pre-bankruptcy transfers consistent with market practice, such as the putting up of margin for financial contracts and transfers to settle financial contract obligations, should be exempt from avoidance under applicable avoidance provisions of the insolvency law. На обычные предшествующие банкротству трансферты, которые соответствуют рыночной практике, как например, установление маржи в отношении финансовых контрактов, и трансферты в порядке урегулирования обязательств по финансовым контрактам не следует распространять действия применимых положений законодательства о несостоятельности, касающихся расторжения сделок.
Больше примеров...
Расторжении сделок (примеров 25)
652j. The rationale of supporting certainty and diminishing risk may also apply to the application of avoidance provisions. 652j. Причины, связанные с желанием поддержать определенность и уменьшить риски, могут быть также приведены и в случае применения положений о расторжении сделок.
Application of the stay and avoidance provisions to the perfection of a security interest А. Применение положений о моратории и расторжении сделок к вопросам формализации обеспечительного интереса
In countries that have a fixed suspect period for all transactions occurring before commencement, such a payment might also be subject to avoidance. В странах, в которых установлен фиксированный период подозрительного отношения ко всем сделкам, совершенным после открытия производства по делу о несостоятельности, на такой платеж может также распространяться действие положения о расторжении сделок.
The Working Group had been in favour of protecting rights of set-off validly exercised prior to the commencement of insolvency proceedings, subject to the application of avoidance provisions. Рабочая группа выступила в защиту права на зачет, законно совершенный до открытия производства по делу о несостоятельности, при условии применения положений о расторжении сделок.
Because neither section precluded a foreign representative from bringing an avoidance action under foreign law, the court concluded that it did not necessarily follow that Congress intended to deny the foreign representative the use of powers of avoidance under applicable foreign law. Поскольку ни в одном из разделов не сказано, что иностранные представители не вправе подавать иски о расторжении сделок на основании законодательства другого государства, суд счел, что Конгресс вряд ли намеревался лишать иностранных представителей соответствующих полномочий, предусмотренных применимым иностранным законом.
Больше примеров...
Избегания (примеров 19)
Further urges States to work in cooperation with interested organizations, including the IMO, to ensure that vessels entitled to fly their flag receive appropriate guidance and training on avoidance, evasion, and defensive techniques and to avoid the area whenever possible; настоятельно призывает далее государства взаимодействовать с заинтересованными организациями, включая ИМО, в интересах обеспечения того, чтобы судам, имеющим право плавать под их флагом, предоставлялись надлежащие руководящие указания и подготовка по методам избегания, уклонения и приемам защиты, и по мере возможности избегать этот район;
Maffei 2 lies in the Zone of Avoidance and is about 99.5% obscured by the Milky Way's foreground dust clouds, and as a result is barely detectable at optical wavelengths. Галактика Maffei 2 находится в зоне избегания и на 99,5 % затемняется пересекающими луч зрения пылевыми облаками Млечного Пути, что затрудняет обнаружение Maffei 2 в оптической части спектра.
The surveys, conducted using the Arecibo radio telescope, will attempt to look for light from distant galaxies that has been redshifted to a wavelength that will stand out in comparison to the noise caused by the Milky Way's Zone of Avoidance. Обзоры, проводимые на радиотелескопе Аресибо, будут искать излучение от далёких галактик, которое, вследствие красного смещения, будет выделяться в излучении в зоне избегания Млечного Пути.
Performance avoidance goals are associated with negative outcomes such as poor concentration while studying, disorganized studying, less self-regulation, shallow information processing and test anxiety. Цели избегания работоспособности сопряжены с негативными являниями, например, слабой концентрацией внимания в учёбе, дезорганизованным обучением, меньшей степенью саморегуляции, поверхностной переработкой информации и страхом перед проверочными работами.
Those who have performance avoidance goals are driven by fear of failure and avoid situations where their abilities are exposed. Те, кто обладают целями избегания работоспособности (англ. performance-avoidance goals), управляются страхом перед неудачей и избегают ситуаций, демонстрирующих их умения.
Больше примеров...
Избегание (примеров 19)
Now, Salmond is probably re-thinking his avoidance of nativist identity politics. Теперь Салмонд, вероятно, переосмысливает свое избегание националистической политики идентичности.
The list of common behaviors associated with the disorder gave him pause: fear of eating alone in restaurants, avoidance of public toilets, and concern about trembling hands. Список общих черт поведения, ассоциирующихся с расстройством, привел его в замешательство: страх есть в ресторанах в одиночку, избегание общественных туалетов и беспокойство по поводу дрожания рук.
Since avoidance is my plan for dealing with the issue, technically, that's not avoiding it. с тех пор как избегание - это мой план как разобраться с проблемой, технически, это не избегание ее.
Nonspecific measures to ameliorate symptoms include cold compresses, eyewashes with tear substitutes, and avoidance of allergens. Неспецифические меры по снижению симптоматики включают в себя холодные компрессы, примочки с заменителями слезной жидкости и избегание аллергенов.
The study also found that children under the age of 12 years showed a high frequency of reported symptoms including fear, avoidance, behavioural problems, problems at school, somatic problems, regression and difficulty in sleeping. Это исследование также показало, что среди детей в возрасте младше 12 лет наблюдается высокая частотность таких симптомов, как страх, обусловленное избегание, проблемы с поведением, проблемы в школе, соматические проблемы, регресс и проблемы со сном.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 31)
The avoidance of double standards is a true safeguard against the distortion of international justice and ensures that it stays on the right path. Отказ от двойных стандартов является подлинной гарантией от искажения международного правосудия и обеспечивает верное его направление.
Pre-sorting of scrap, avoidance of feed material like plastics and PVC-contaminated scrap, stripping of coatings and use of chlorine-free insulating materials Предварительная сортировка лома, отказ от использования такого загружаемого материала, как металлолом, содержащий пластики и ПВХ, снятие покрытия и использование изоляционных материалов, не содержащих хлора;
The Special Rapporteur therefore considers that the avoidance of deprivation of liberty of minors is crucial in preventing torture and ill-treatment. Поэтому Специальный докладчик считает, что отказ от такой меры, как лишение свободы несовершеннолетних, имеет чрезвычайно важное значение для предотвращения пыток и жестокого обращения.
The organization of labour must tend towards an enlargement of workers' freedom of action, a release of their creative capacities and the avoidance of excessive demands on the workforce. Организация труда должна ориентироваться на расширение свободы действий работников, облегчение проявления творческих способностей и отказ от предъявления к ним чрезмерных требований.
To foster resilience to atrocity crimes, political parties can regulate the content of their discourse and political programmes, encouraging tolerance and respect for diversity and fostering the use of positive speech and the avoidance of discriminatory language. Для содействия недопущению злодеяний политические партии могут контролировать содержание своих выступлений и политических программ, поощряя терпимость и уважение многообразия, использование позитивных заявлений и отказ от дискриминационных формулировок.
Больше примеров...
Исключение (примеров 17)
In all organizations, no matter whether they are a business, a policy or regulatory body or an NGO, risk treatment always involves four options: risk avoidance, risk reduction or mitigation, risk transfer or sharing, and risk retention. Во всех организациях независимо от того, являются ли они деловым, политическим или регулирующим органом или НПО, обработка риска всегда включает в себя четыре варианта: исключение риска, снижение или смягчение риска, передача или распределение риска и сдерживание риска.
Avoidance of the possibility, for example, of CAT and the Sub-Committee having contradictory views on the same issues might be one advantage. Одним из преимуществ могло бы стать, например, исключение возможности возникновения разногласий между КПП и подкомитетом по одним и тем же вопросам.
Avoidance of duplicate and redundant data Исключение дублирования и появления излишних данных
(b) The avoidance of transfers at river-mouth ports and the ability in many cases to provide door-to-door service, which reduces transport times and ensures that the goods carried are kept in better condition; Ь) исключение перевалочных операций в устьевых портах и возможность в ряде случаев обеспечивать перевозки от «двери» отправителя до «двери» получателя, что сокращает сроки транспортировки и повышает сохранность грузов;
Avoidance of habitats of endangered species. исключение вероятности разрушения хабитатов видов, находящихся под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Уклонение от (примеров 21)
Practice and literature point to the requirement that the act that implies avoidance of the international obligation should actually occur. В практике и в литературе указывается на требование, согласно которому деяние, подразумевающее уклонение от международного обязательства, должно быть реально совершено.
The adventurist policy pursued by the Greek Cypriot side, together with its avoidance of the negotiating table, demonstrates who is undermining efforts for the achievement of a final settlement in Cyprus. Авантюристская политика, проводимая кипрско-греческой стороной, и ее уклонение от участия в переговорах ясно показывают, кто срывает усилия по достижению окончательного урегулирования на Кипре.
It is possible to appeal in court against a refusal of State registration status, and likewise against avoidance of such registration. Отказ в государственной регистрации, а также уклонение от такой регистрации могут быть обжалованы в суд.
In this context, since the 10MSP, the GICHD highlighted that the avoidance of land rights issues can inhibit the return of displaced populations and reduce the developmental effectiveness of mine action. В этом контексте с СГУ-10 ЖМЦГР отметил, что уклонение от проблем земельных прав может препятствовать возвращению перемещенных контингентов населения и снижать эффективность противоминной деятельности с точки зрения развития.
In many countries, tax evasion and avoidance hinder domestic resource mobilization. Во многих странах уклонение от налогов и минимизация налогов затрудняют мобилизацию внутренних ресурсов.
Больше примеров...
Расторжением (примеров 9)
However, the court dismissed the claim, on the grounds that, since the case did not concern the avoidance of the contract, the substitute transaction was not relevant. Суд это требование отклонил на том основании, что, поскольку дело не было связано с расторжением договора, совершенная взамен сделка не имела к нему прямого отношения.
Such inconsistency exists between performance and avoidance, but also between performance and price reduction. Существует несовместимость между исполнением и расторжением договора, а также между исполнением и снижением цены.
But in order to function as a stage prior to avoidance, the additional time period is not a consideration unless the seller has violated its duty to deliver the sold goods. Однако дополнительный срок не может рассматриваться как предварительная стадия перед расторжением договора, если только продавец не нарушил своего обязательства поставить проданный товар.
It was suggested that further consideration should be given to the relationship between avoidance of intra-group transactions, substantive consolidation and the ability of the single administrator to deal with intra-group transactions, as well as between avoidance and subordination. Было также предложено более подробно рассмотреть связь между расторжением внутригрупповых сделок, материальной консолидацией и возможностью решения вопросов, связанных с внутригрупповыми сделками, единым управляющим, а также между расторжением сделок и субординацией.
Many decisions have recognized that responsibility for damages for breach survives avoidance, and have awarded damages to the avoiding party against the party whose breach triggered the avoidance. Во многих судебных решениях было признано, что ответственность за ущерб вследствие нарушения договора не исчезает с его расторжением, и компенсация ущерба присуждалась расторгающей стороне, а не стороне, чье нарушение договора привело к его расторжению15.
Больше примеров...
Избежать (примеров 94)
Each day that passes without a resolute decision being taken to serve our national interest makes the avoidance of disastrous results more unattainable. Каждый день, который проходит без принятия твердого решения, призванного служить нашим национальным интересам, сокращает шансы избежать катастрофических последствий.
As already stated, to eliminate all risks is impossible, and risk avoidance and reduction strategies may not be enough by themselves. Как уже отмечалось, устранить все риски невозможно и одних лишь стратегий, направленных на то, чтобы избежать и уменьшить риск, может оказаться недостаточно.
By and large, closer cooperation among local NGOs could help with the clarification of goals, the avoidance of duplication of work, and build up their capacity to share information and react to emergencies. В целом тесное сотрудничество между местными НПО могло бы помочь внести ясность в поставленные цели, избежать дублирования в работе и создать необходимый потенциал для обмена информацией и реагирования на чрезвычайные положения.
The new Protocol contains special provisions on promoting its early entry into force, and resolutions 1 and 2 of the Conference address such matters as the avoidance of conflicting treaty regimes. Этот новый Протокол содержит конкретные положения, направленные на ее скорейшее вступление в силу, а резолюции 1 и 2 Конференции касаются того, как избежать коллидирующих договорных режимов.
Thus, avoidance of disruptive tensions in the trading system requires successful employment policies in industrial countries. Таким образом, для того чтобы избежать пагубных трений в рамках системы торговли, требуется проведение успешной политики в области занятости в промышленно развитых странах.
Больше примеров...
Избегать (примеров 79)
This process must also give due consideration to transparency, good intentions and the avoidance of any individual moves aimed at achieving narrow individual interests. В ходе этого процесса следует также уделять внимание обеспечению транспарентности, реализации добрых намерений и избегать любых индивидуальных шагов, направленных на достижение узкоместнических интересов.
The informal process should result not only in the proper involvement of the interested delegations in the preparatory process but also in the avoidance of the introduction of new ideas in the plenary sessions. Неофициальный процесс должен не только обеспечивать надлежащее участие заинтересованных делегаций в подготовительной работе, но и позволять избегать выдвижения новых идей на пленарных заседаниях.
However, the Group was concerned that delays in the fit-out and renovation schedules could significantly increase expenditure and called for avoidance of further delays in implementation, and for compliance with the mandates of the General Assembly. Однако Группа обеспокоена тем, что задержки в графиках оснащения и ремонта могут значительно увеличить расходы, и призвала к тому, чтобы избегать дальнейших задержек в осуществлении плана, а также к соблюдению мандатов Генеральной Ассамблеи.
(c) Standards that deliver real, permanent, additional and verified mitigation outcomes, avoid double counting of effort and achieve a net decrease and/or avoidance of GHG emissions; с) стандарты, позволяющие получать реальные, стабильные, дополнительные и прошедшие проверку результаты в области предотвращения изменения климата, избегать двойного учета усилий и достигать чистого сокращения и/или недопущения выбросов ПГ;
Given the fact that one of the major objectives of regulating State practice in the field of State responsibility is the avoidance of conflicts between States, unclear legal terms tend to create tensions and conflict rather than to avoid them. Учитывая тот факт, что одной из основных целей регулирования практики государств в области ответственности государств является недопущение конфликтов между государствами, употребление неясных правовых терминов, как правило, скорее порождает напряженность и коллизии, нежели помогает избегать их.
Больше примеров...