Английский - русский
Перевод слова Autonomy
Вариант перевода Самоуправление

Примеры в контексте "Autonomy - Самоуправление"

Примеры: Autonomy - Самоуправление
It was also noted that the full participation of minorities in public life may, in some cases, call for special arrangements involving, inter alia, local government, federalism or autonomy. Отмечалось также, что активное участие меньшинств в общественной жизни может в некоторых случаях требовать специальных форм, включая, в частности, местное самоуправление, федеративное устройство или автономию.
Given the extent and degree to which Chinese minority nationalities live in compact communities and their political, economic, cultural and other ties, the State applies a system of regional autonomy in areas inhabited by minorities, with autonomous authorities practising self-rule. Поскольку национальные меньшинства в Китае живут достаточно крупными и обособленными компактными общинами и между ними поддерживаются политические, экономические, культурные и иные связи, государство применяет систему региональной автономии в районах проживания этих меньшинств, при которой местные органы власти осуществляют самоуправление.
Some indigenous representatives said that autonomy and self-government might be the principal means through which their right of self-determination would be exercised, but it could not be limited to those possibilities alone. Некоторые представители коренных народов заявили, что автономия и самоуправление могут стать основными механизмами, с помощью которых будет осуществляться их право на самоопределение, однако это право не должно ограничиваться только предусматриваемыми в этих принципах возможностями.
We support an enhanced status for Kosovo within the Federal Republic of Yugoslavia which a substantially greater degree of autonomy would bring and recognize that this must include meaningful self-administration. Мы выступаем за повышение статуса Косово в рамках Союзной Республики Югославии, которое возникло бы в результате существенного расширения автономии, и признаем, что это должно включать реальное самоуправление.
Further, it is necessary for the treaties, conventions and other constructive arrangements entered into in various historical circumstances to be honoured, in so far as such instruments establish and confirm the institutional and territorial basis for guaranteeing the right of indigenous peoples to autonomy and self-government. Кроме того, необходимо обеспечивать соблюдение договоров, конвенций и других конструктивных соглашений, заключенных при различных исторических обстоятельствах, поскольку такие документы создают и подтверждают законодательную и территориальную основу для обеспечения права коренных народов на автономию и самоуправление.
The people of Western Sahara were entitled to self-determination and self-government: there were three ways to achieve decolonization - free association, integration or independence - but Moroccan autonomy was no option. Народ Западной Сахары имеет право на самоопределение и самоуправление: существует три пути достижения деколонизации - свободная ассоциация, интеграция или независимость, - но марокканская автономия в качестве варианта не рассматривается.
This would be to provide a third ballot choice providing for "continuation of the division of authority set forth in article III of the peace plan", in other words, self-government or autonomy. Эта поправка состояла бы в том, чтобы предусмотреть при голосовании третий вариант: «сохранение разделения полномочий, предусмотренного в статье III мирного плана», иными словами - самоуправление или автономию.
They may also exercise their "right to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs", which points to the importance of access, use and control of land, territories and resources for self-determination. Они также могут использовать свои «права на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам», что указывает на важность доступа, использования и контроля над землей, территориями и ресурсами для самоопределения.
This autonomy allows the administrators full self-governance, without being subjected to the binding effect of the regulations of the Ministry of Education and Science on programmes, curriculum and other related matters. Подобная автономия предоставляет администрации возможность обеспечивать полное самоуправление и не быть связанной постановлениями Министерства образования и науки, касающимися программ, учебного плана и других соответствующих вопросов.
The types of autonomy in this area formally recognized under the Constitution include the right to self-government and the right of self-determination of nations and peoples. Этот вид автономии официально признается как право на самоуправление и как право народов и народностей на самоопределение.
Also, the Government had defined specific policies guaranteeing the rights of populations of African descent to a collective territory, self-government and autonomy in their decisions, as well as on specific health and education policies. Кроме того, правительство разработало конкретные стратегии, гарантирующие права лиц африканского происхождения на коллективную территорию, самоуправление и независимость в принятии своих решений, а также на особую политику в области здравоохранения и образования.
The four themes that provided the basis for the dialogue were, first, power and responsibilities of local authorities; second, administrative relations - local autonomy; third, financial resources and capacity of local authorities; and, fourth, local governance and democracy. В основу диалога были положены следующие четыре темы: во-первых, полномочия и ответственность местных органов власти; во-вторых, административные взаимоотношения в условиях местной автономии; в-третьих, финансовые ресурсы и возможности местных властей; и, в-четвертых, местное самоуправление и демократия.
Indigenous peoples, in exercising their right to self-determination, have the right to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs, as well as ways and means for financing their autonomous functions. Коренные народы при осуществлении их права на самоопределение имеют право на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования их автономных функций.
The self-government, the cultural autonomy, the recognition of the minority rights as group rights, and the provision of free choice of identity are pivotal elements of the law, which are unprecedented and forward-looking in international practice as well. Самоуправление, культурная автономия, признание прав меньшинств в качестве коллективных прав, а также предоставление свободного выбора национальной принадлежности являются основополагающими элементами законодательства, беспрецедентными по своему характеру и перспективными с точки зрения международной практики.
This essentially recognizes the rights of indigenous peoples to autonomy and self-government and to participate in the determination of the democratic and political systems under which we shall live, while simultaneously respecting the sovereignty and territorial integrity of the State. Это, по существу, является признанием прав коренных народов на автономию и самоуправление и участие в определении демократических и политических систем, при которых они будут жить, при одновременном уважении суверенитета и территориальной целостности государства.
It guarantees autonomy and local self-governance, appropriate participation of ethnic and national communities at all levels of democratically elected authorities, while respecting the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. Оно гарантирует автономию и местное самоуправление, надлежащее участие этнических и национальных общин в демократически избранных органах власти всех уровней при уважении суверенитета и территориальной целостности Республики Сербии и Союзной Республики Югославии.
While minorities were not entitled to secession, that statement raised the question of the extent to which minorities living in compact areas, such as the Germans in Silesia and Pomerania, who could not establish self-government, had political autonomy. Если меньшинства не имеют права на отделение, то возникает вопрос о том, в какой степени меньшинства, проживающие компактными группами, например немцы в Силезии и Померании, и не имеющие возможности претендовать на самоуправление, пользуются политической автономией.
The Meeting of Experts shares the view that indigenous peoples constitute distinct peoples and societies, with the right to self-determination, including the rights of autonomy, self-government, and self-identification. Совещание экспертов разделяет мнение о том, что коренные народы представляют собой самостоятельные народы и общества, имеющие право на самоопределение, включая права на автономию, самоуправление и самобытность.
It was in their interest to retain power over Puerto Rico allow the Puerto Rican people to believe that they had ceased to be a territory and a colony of the United States on being granted a greater degree of autonomy and self-governance in 1951. В их интересах сохранить власть над Пуэрто-Рико, позволяя народу Пуэрто-Рико думать, что, получив в 1951 году бóльшую автономию и самоуправление, их страна перестала быть зависимой территорией и колонией Соединенных Штатов.
In the exercise of the right to autonomy of the nationalities and regions and in accordance with the principle of the voluntary exercise of this right, they have all acceded to self-government. В осуществление права национальностей и районов на автономию и в соответствии с принципом добровольности все они получили право на самоуправление.
Of particular importance to the development of indigenous peoples is their right "to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs, as well as ways and means for financing their autonomous functions". Особое значение для развития коренных народов имеет право на "автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования их автономных функций".
The right of indigenous peoples to self-determination, autonomy and self-government, as set out in articles 3, 4 and 5 of the Declaration, shall be exercised in accordance with the constitution, so as to ensure the national unity and territorial integrity of our State. Право коренных народов на самоопределение, автономию и самоуправление, о котором говорится в статьях З, 4 и 5 Декларации, должно осуществляться в соответствии с конституцией для обеспечения национального единства и территориальной целостности нашего государства.
At the present time, there are various opinions as to whether groups are entitled to some measure of local self-government or autonomy within a State on the basis of the right to self-determination. В настоящее время существуют различные мнения в отношении того, имеют ли группы право на какое-то местное самоуправление или автономию в рамках государства на основе права на самоопределение.
Resolution 1199 further asserted the support for a peaceful resolution of the Kosovo crisis, including "an enhanced status for Kosovo, a substantially greater degree of autonomy, and meaningful self-administration". Далее в резолюции 1199 заявляется о поддержке мирного урегулирования проблемы Косово, включая «повышенный статус Косово, существенно большую степень автономии и реальное самоуправление».
Indeed, experience has shown that corporate activity may become a key factor in indigenous peoples' development when they themselves can control such activity in the exercise of their rights to autonomy and self-government. Действительно, сравнительный опыт показывает, что предпринимательская деятельность способна превратиться в ключевой фактор развития коренных народов в той мере, в какой сами коренные народы могут контролировать данную деятельность в порядке осуществления своего права на автономию или самоуправление.