Английский - русский
Перевод слова Autonomy
Вариант перевода Самоуправление

Примеры в контексте "Autonomy - Самоуправление"

Примеры: Autonomy - Самоуправление
The Security Council stated that the conflict in Kosovo should be resolved peacefully and that the territory be given greater autonomy and meaningful self-administration. Совет Безопасности заявил, что конфликт в Косово должен быть урегулирован мирным путем и что этой территории должна быть предоставлена большая автономия и разумное самоуправление.
Political organization, autonomy and local government Политическая организация, автономия и местное самоуправление
For indigenous peoples, autonomy and self-government are prerequisites for achieving equality, human dignity, freedom from discrimination and the full enjoyment of all human rights. Для коренных народов автономия и самоуправление являются предпосылками достижения равенства, уважения человеческого достоинства, свободы от дискриминации и полного осуществления всех прав человека.
The autonomy and self-government of indigenous peoples are beneficial to the protection of the natural environment and the maintenance of ecological balance which helps to ensure sustainable development. Автономия и самоуправление коренных народов имеют благоприятное значение для охраны природной окружающей среды и поддержания экологического равновесия, что способствует обеспечиванию устойчивого развития.
However, several Governments expressed their support for the right to autonomy and self-government for indigenous people in internal and local affairs as expressed in article 31. Вместе с тем представители ряда правительств заявили о поддержке права коренных народов на автономию и самоуправление в вопросах, касающихся внутренних и местных дел, как это указано в статье 31.
With respect to the options of independence and full internal self-government, the majority supports retention of the Westminster model with one legislature and with increased local autonomy. Что касается таких возможных вариантов, как независимость и полное внутреннее самоуправление, то большинство высказывается за сохранение Вестминстерской модели, предусматривающей существование одного законодательного органа и усиление местной автономии.
The representative of Denmark said that she believed the Greenland Home Rule arrangement was a good example of indigenous autonomy and self-determination. Представитель Дании заявила, что, по ее мнению, самоуправление Гренландии является хорошим примером автономии и самоопределения коренных народов.
Diplomatic and/or consular representation falls exclusively in the competence of central authorities and no autonomy and/or self-government in the world is empowered to receive foreign diplomatic and/or consular representatives. Дипломатическое и/или консульское представительство относятся исключительно к компетенции центральных органов, и никакая автономия и/или самоуправление в мире не уполномочены принимать иностранных дипломатических и/или консульских представителей.
What is special for indigenous peoples is that the preservation of cultural autonomy requires a considerable degree of self-management and control over land and other natural resources. Однако в случае коренных народов для сохранения культурной автономии необходимо предоставить им в значительной степени самоуправление и контроль над землей и другими природными ресурсами.
Gibraltar currently enjoyed a large measure of self-government. It had its own elected parliament and Government and had considerable political and administrative autonomy. Гибралтар уже сегодня в значительной мере осуществляет самоуправление, имея собственный выборный парламент и правительство и обладая значительной политической и административной автономией.
My delegation calls on the parties to the internecine conflict to enter into constructive dialogue on a political solution that should include a substantially greater degree of autonomy and meaningful self-administration in the territory. Моя делегация призывает стороны междоусобного конфликта вступить в конструктивный диалог о таком политическом урегулировании, которым должна предусматриваться значительно более высокая степень автономии этой территории и ее самоуправление в вопросах существа.
However, they did have a right to self-government in certain respects, and Sweden had therefore granted its Sami population a degree of autonomy. Тем не менее они имеют право на некоторое самоуправление, и в связи с этим Швеция предоставила своему саамскому населению определенную степень автономии.
Taking this into account, international law does not include specific mandatory provisions recognizing the right of individuals belonging to minorities to self-determination or autonomy. С учетом этого международное право не содержит определенных императивных положений, признающих за лицами, принадлежащими к меньшинствам, права на самоуправление или автономию.
These rights range from the right to self-determination encompassing a right to autonomy or self-government to rights to participate and be actively involved in decision-making processes. Речь идет о правах, начиная с права на самоопределение, которое включает право на автономию или самоуправление, и заканчивая правами участвовать и быть активно вовлеченным в процесс принятия решений.
Pursuant to the Organization's call for a just and lasting solution, Morocco had proposed an autonomy plan to make Western Sahara self-governing. Действуя во исполнение призыва Организации изыскать справедливое и прочное решение, Марокко предложила план автономии, с тем чтобы предоставить Западной Сахаре самоуправление.
The right to territory is embedded in other collective rights to autonomy or self-government but has been implemented at a scale at which most indigenous communities did not previously have governance institutions. Право на землю является неотъемлемой частью других коллективных прав, таких как право на автономию или самоуправление, однако осуществление этого права происходит на таком уровне, на который управленческие структуры большинства общин коренных народов ранее не имели выхода.
The Moroccan proposal to grant full autonomy to the Sahrawis of Western Sahara would afford them democratic self-rule and the ability to manage their own affairs. ЗЗ. Предложение Марокко предоставить полную автономию сахарскому населению Западной Сахары позволит сахарцам осуществлять демократическое самоуправление и управлять своими собственными делами.
The thematic areas are as follows: territory, identity, socio-economic issues, autonomy, self-government and participation and prior consultation. Основными задачами являются территориальные вопросы, самобытность, социально-экономические вопросы, автономия, самоуправление на основе всеобщего участия и проведение предварительных консультаций.
Cultural autonomy and self-governance: applied in certain countries with respect to linguistic rights, education, religion, cultural identity, etc. Культурная автономия и самоуправление: введены в ряде стран в отношении языковых прав, образования, религии, культурной самобытности и т.д.
Article 2 of the Constitution of the Plurinational State of Bolivia guarantees indigenous peoples' self-determination, acknowledging their rights to autonomy, self-government and culture, while recognizing their institutions and their territories. В статье 2 Конституции Многонационального Государства Боливия гарантируется самоопределение коренных народов, их права на автономию, самоуправление, культуру и признаются их учреждения и территории.
Legislative reforms address such diverse aspects of the issue as property rights, autonomy, self-government and the recognition of their common law in the regulation of internal relations. Законодательные реформы охватывают такие различные вопросы, как права собственности, право на автономию и самоуправление и признание обычного права коренных народов в вопросах регулирования внутренних отношений.
As far as higher education is concerned, article 69 guarantees the autonomy of universities, which are to administer and govern themselves through their own by-laws, in accordance with the law. Что касается высшего образования, то статья 69 гарантирует автономию университетов, в которых самоуправление осуществляется в соответствии с их уставами, как это предусматривается законом.
While his Government wished to point out that international law contained no specific mandatory provisions recognizing the right of minorities to self-determination or autonomy, some forms of self-rule were a practical means of ensuring the preservation of a national identity or ethnic group. Правительство Азербайджана, напоминая, что в международном праве отсутствуют конкретные императивные нормы, которые признавали бы право меньшинств на самоопределение или автономию, указывает, что самоуправление в некоторых его формах может стать практическим средством обеспечить сохранение национальной идентичности или этнической группы.
He admitted that the term "internal" self-determination or autonomy was much more nebulous but it did reflect the right of a people to be self-governing through a democratic process. Он признал, что термин "внутреннее" самоопределение, или автономия, носит гораздо более расплывчатый характер, однако он все же отражает право народа на самоуправление посредством демократического процесса.
The State has a corresponding duty to accommodate the exercise of indigenous peoples' rights to self-determination, autonomy, self-government and participation through power sharing and legal constitutional and democratic reform. Государство, со своей стороны, обязано способствовать осуществлению коренными народами прав на самоопределение, автономию, самоуправление и участие в управлении страной и проведение юридических, конституционных и демократических реформ.