Примеры в контексте "Authorization - Санкция"

Примеры: Authorization - Санкция
Likewise, we must not discard the possibility of some of the participants in the Proliferation Security Initiative considering that they have been given some kind of authorization to intercept any type of cargo on the basis of arbitrary criteria. Кроме того, мы не должны исключать возможность того, что некоторые участники «инициативы по воспрещению распространения» сочтут, что у них есть некая санкция на перехват грузов любого типа на основании произвольных критериев.
Aircrafts or yachts visiting Samoa require prior approval or authorization from the Ministry of Transport and the Samoa Ports Authority to land or enter any port of entry into Samoa. Для посадки летательных аппаратов или захода яхт на территорию Самоа требуется предварительное разрешение или санкция министерства транспорта и Управления портов Самоа на высадку или посадку в любом пункте въезда/выезда.
(a) One had obtained authorization for closure from the Controller, but was still not closed as at 31 December 2009; а) по одному была получена санкция Контролера на закрытие, но по состоянию на 31 декабря 2009 года он еще не был закрыт;
We believe that, with the very limited exception of the right to self-defence, advance authorization from the Security Council is essential for any initiative that may require the use of force. Furthermore, we must be cautious in resorting to the inherent right to self-defence. Мы считаем, что при очень ограниченном исключении, касающемся права на самооборону, предварительная санкция со стороны Совета Безопасности абсолютно необходима для осуществления любой инициативы, которая может потребовать применения силы. Кроме того мы должны быть очень осмотрительны при использовании неотъемлемого права на самооборону.
The parameters take into account the assumption that authorization for the establishment of new posts would occur no earlier than June 1997 and that the process of recruiting General Service staff normally occurs at a faster pace than that of Professional staff. Эти параметры определены исходя из того, что санкция на учреждение новых должностей будет дана не ранее июня 1997 года и что процесс набора сотрудников категории общего обслуживания протекает обычно быстрее, чем сотрудников категории специалистов.
Since the deployment of military personnel requires authorization by the Security Council, I would appreciate the concurrence of the members of the Council to the deployment of UNMIBH of two military helicopters and the necessary operating and support personnel from the Ukraine. В связи с тем, что для развертывания военного персонала требуется санкция Совета Безопасности, я буду признателен членам Совета за согласие на направление в МООНБГ двух военных вертолетов и необходимого оперативного и вспомогательного персонала из Украины.
In many countries NGOs are required to receive prior permission from the Government in order to receive foreign funding, and in some extreme cases government authorization is required even to apply for such funds. Во многих странах неправительственные организации обязаны иметь предварительное разрешение от правительства на получение средств из-за рубежа, а в некоторых крайних случаях правительственная санкция нужна даже для того, чтобы обратиться с просьбой предоставить разрешение на получение таких средств.
International administrative collaboration on tax matters requires explicit regulatory authorization, giving the corresponding tax administration the instruments needed to obtain assistance from the other State and making it a legal duty of the other State to respond to the request for collaboration. Для международного административного сотрудничества в вопросах налогообложения требуется четкая санкция нормативных органов, наделяющая соответствующий налоговый орган инструментами, необходимыми для получения помощи со стороны другого государства, и делающая юридически обязательным для другого государства реагирование на просьбу об оказании помощи.
Appropriation: An authorization by the Executive Board to the head of the agency to commit biennial support budget funds during the biennium, up to the amounts so approved. Выделение средств: санкция Исполнительного совета, выдаваемая руководителю учреждения на ассигнование средств в рамках двухгодичного бюджета вспомогательных расходов в течение двухгодичного периода в размерах, не превышающих утвержденных объемов.
Authorization to recognize the binding validity of international agreements is also contained in promulgating legal acts. Санкция на признание обязательной юридической силы международных соглашений также содержится в промульгирующих правовых актах.
This confirms that a suspect can be held in custody during preliminary enquiries and before investigation proceedings are authorized in his regard. Authorization may also be given to detain a suspect in preventive custody before he is committed for trial. Из вышесказанного следует, что санкция на задержание подозреваемого может выдаваться во время первоначального дознания и до начала предварительного расследования по его делу, при этом санкция может также выдаваться на превентивное заключение подозреваемого под стражу до начала судебного процесса.
In fact, the authorization is already there. Фактически санкция уже есть.
Consent or authorization of an appropriate authority Согласие или санкция компетентного органа
We have our authorization. У нас есть санкция.
The Constitutional Council has thus set clear time limits for detention without court authorization. Таким образом, Конституционным Советом определены четкие временные грани задержания человека, при котором не требуется санкция суда.
In addition, authorization has to be obtained from the Crown Prosecutor-General. Кроме того, необходима санкция Королевского генерального прокурора.
This authorization is based on a phased implementation of the streamlining of the Force (see paragraph 16 above) and a continuation of its existing responsibilities. Эта санкция предоставлена исходя из поэтапного осуществления рационализации деятельности Сил (см. пункт 16 выше) и сохранения их нынешнего круга обязанностей.
The police chief's coercive escorting of the subject to the border must be approved by the judicial authorities and execution of it is suspended until authorization has been granted. Санкция принудительного сопровождения субъекта до границы начальником полиции должна быть утверждена судебными властями, а ее исполнение должно быть приостановлено до получения соответствующего разрешения.
As President Pocar indicates that the authorization he requests is necessary for him to be able to pursue the completion strategy of the International Tribunal effectively, I would be grateful if the Security Council could take this matter up at the earliest opportunity. Председатель Покар указывает, что испрашиваемая им санкция необходима ему для того, чтобы можно было эффективно реализовывать стратегию завершения Международным трибуналом своей работы, и поэтому я буду признателен, если Совет Безопасности займется этим вопросом при первой же возможности.
It might sometimes be necessary, for purposes of the investigation, to disregard a particular rule, but that could only be done with the express authorization of the competent police authorities. Если в интересах следствия возникнет необходимость отступить от какого-либо из этих правил, для этого потребуется непосредственная санкция вышестоящего руководства органов полиции.
The second procedure is judicial authorization, which is issued by a court and is valid for six months, renewable for a year each time it expires; Вторая процедура - выдача санкции судом; санкция действительна в течение шести месяцев, а по истечении срока ее действия она может продлеваться всякий раз на один год.
In any case, the authorization of the judge ensuring the legality of the trial and the rights of the accused shall be required to determine its formal and material legality, within 36 hours following the issuance of the order by the Attorney-General. Во всех случаях в течение 36 часов после принятия такого постановления Генеральной прокуратурой испрашивается санкция судьи по соблюдению гарантий для определения его формального и материального соответствия закону».
Following authorization for the establishment of a new mission, the timely provision of such support is key to the operational capability of that mission and therefore has a critical impact on its ability to fulfil its mandate. После того как получена санкция на создание новой миссии, своевременное предоставление такой поддержки имеет огромное значение для обеспечения оперативных возможностей этой миссии и поэтому самым непосредственным образом влияет на ее способность выполнить свой мандат.
Authorization is thus sought for the subsidiary organs cited in the letter, on the strict understanding that meetings would have to be accommodated within available facilities and services. Поэтому запрашиваемая вспомогательными органами, перечисленными в этом письме, санкция дается при том четком понимании, что при проведении таких заседаний будут использоваться имеющиеся ресурсы и помещения таким образом, чтобы это не имело негативных последствий для работы самой Ассамблеи.
Authorization by the same Office is also required in respect of any payment or transfer from Spain to such authorities or individuals or bodies corporate. Так же требуется санкция упомянутого Генерального управления в отношении осуществления платежей или переводов из Испании в счет упомянутых выше органов или физических или юридических лиц.