Английский - русский
Перевод слова Authentication
Вариант перевода Удостоверения подлинности

Примеры в контексте "Authentication - Удостоверения подлинности"

Примеры: Authentication - Удостоверения подлинности
However, the aggregation of the attributes in each identity should be unique, at least in the context in which it is used, to allow secure authentication of that identity and legitimate access to a service by the user. Тем не менее совокупность признаков, характерных для каждой личности, должна быть уникальной, по крайней мере в том контексте, в котором она используется, для обеспечения надежного удостоверения подлинности этой личности и предоставления пользователю законного доступа к обслуживанию.
These rules and agreements often deal with matters such as recognition of the legal value of electronic communications, time and place of dispatch or receipt of data messages, security procedures for gaining access to the network and authentication or signature methods to be used by the parties. Эти правила и соглашения часто касаются таких вопросов, как признание юридической значимости электронных сообщений, время и место отправки или получения сообщений данных, процедуры защиты доступа в сеть и методы удостоверения подлинности или подписания, которыми должны пользоваться стороны.
However, it is generally acknowledged that PKI is not required for all applications and that the choice of authentication method should be made on the basis of its suitability for the purposes for which it would be used. Вместе с тем обычно признается, что ИПК необходима не во всех случаях и что выбор метода удостоверения подлинности должен определяться его соответствием тем задачам, для которых он будет использоваться.
A significant number of States indicated that the legislation implementing the Convention or the arbitration legislation did not refer to "authentication" and, in certain cases, dealt only with the requirement of providing the "original award". В ответах многих государств указывается, что закон об осуществлении Конвенции или закон об арбитраже не требует "удостоверения подлинности", а в некоторых случаях речь идет только о требовании представить "подлинное арбитражное решение".
The complexity of the problem increases in direct relation to the level of governmental regulation of electronic signatures and authentication and the degree of legal certainty that the law attaches to any specific method or technology. Сложность этой проблемы возрастает прямо пропорционально степени государственного регулирования вопросов использования электронных подписей и электронных методов удостоверения подлинности, а также того уровня юридической определенности, которую с точки зрения закона обеспечивает тот или иной метод или технология.
In theory, it may seem desirable to develop functional equivalents for the various types and levels of signature requirements in existence, so that users would know exactly the degree of legal recognition that could be expected from the use of the various means of authentication. С теоретической точки зрения, возможно, было бы желательно разработать функциональные эквиваленты различных существующих видов и уровней требований о подписи, чтобы пользователи точно знали, на какую степень юридического признания можно рассчитывать при использовании различных способов удостоверения подлинности.
Commentators are in agreement that the process of authentication entails a confirmation of the authenticity of the arbitrators' signatures and that certification is a confirmation that the document provided is a true copy of the original. Эксперты согласны с тем, что процесс удостоверения подлинности влечет за собой подтверждение подлинности подписей арбитров и что заверение является подтверждением того, что представленный документ является действительной копией подлинного документа.
Therefore, the authentication or signature technology should confirm the identity or other attributes of a person to a potentially unlimited number of persons and for a potentially unlimited number of purposes. Соответственно, технология подписания или удостоверения подлинности должна позволять удостоверять личность или иные сведения о том или ином лице для потенциально неограниченного круга других лиц и для потенциально неограниченного числа целей.
Three main approaches for dealing with signature and authentication technologies can be identified: (a) the minimalist approach; (b) the technology specific approach; and (c) the two-tiered or two-pronged approach. Можно выделить три основных подхода к технологиям подписания и удостоверения подлинности: а) минималистский подход; Ь) подход, ориентированный на конкретные технологии; и с) двухуровневый, или двойственный подход.
The recommendation of the OECD Council recognizes that "cryptography can be an effective tool for the secure use of information technology by ensuring confidentiality, integrity and availability of data and by providing authentication and non-repudiation mechanisms for that data". В рекомендации Совета ОЭСР признается, что "криптография может послужить эффективным средством для безопасного использования информационной технологии путем обеспечения конфиденциальности, целостности и доступности данных, а также путем обеспечения возможности для удостоверения подлинности этих данных и их неоспоримости".
As regards the evidence presented in court, the fact that several procedural requirements of Yugoslav law regarding the authentication and production of evidence were not met - apparently with impunity - seems unfortunately not to have prevented such evidence from being admitted in court. Что касается представленных суду доказательств, то тот факт, что некоторые процессуальные требования югославского законодательства в отношении удостоверения подлинности и предъявления доказательств не были соблюдены (при явной безнаказанности виновных), к сожалению, видимо, не помешал принятию таких доказательств судом.
Party autonomy does not allow the parties to relax statutory requirements in favour of methods of authentication that provide a lesser degree of reliability than electronic signatures, which is the minimum standard recognized by the Convention Автономия сторон не означает, что стороны могут идти на ослабление предусмотренных законом требований и допускать применение методов удостоверения подлинности, обеспечивающих меньшую степень надежности по сравнению с электронными подписями, которые являются минимальным стандартом, признаваемым Конвенцией.
In particular, the flexible criteria for functional equivalence between electronic and paper-based signatures contained in the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts may provide an international common framework for allowing electronic authentication and signature methods to meet foreign form signature requirements. Так, содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах гибкие критерии функциональной эквивалентности электронных подписей и подписей под бумажными документами могут составить единую международную основу для обеспечения соответствия электронных методов подписания и удостоверения подлинности иностранным требованиям в отношении формы подписи.
For the purposes of this discussion, four main signature and authentication methods will be discussed: digital signatures; biometric methods; passwords and hybrid methods; and scanned or typed signatures. Для целей данного изложения будут рассмотрены четыре основных метода подписания и удостоверения подлинности: цифровые подписи, биометрические методы, использование паролей и комбинированные методы, а также отсканированные подписи или подписи, введенные с клавиатуры.
As early as two decades ago, the Customs Cooperation Council adopted a "Recommendation concerning the transmission and authentication of customs information which is processed by computer", of 16 June 1981, inviting customs authorities to take steps to allow the use of electronic communications Уже два десятилетия назад 16 июня 1981 года Совет таможенного сотрудничества принял "Рекомендацию относительно передачи и удостоверения подлинности таможенной информации, обрабатываемой с помощью компьютера", в которой таможенным органам было предложено принять меры, создающие возможности для использования электронных сообщений
(c) Contributing to the ongoing process led by the European Commission, Directorate-General for Information Society and Media, on a future European Union electronic identification, authentication and signature policy (Action 8 of the "Digital Agenda for Europe"). с) содействие осуществляемому в настоящее время под руководством Генерального директората Европейской комиссии по информационному обществу и средствам массовой информации процессу разработки будущей политики Европейского союза в отношении электронной идентификации, удостоверения подлинности и подписи (мероприятие 8 Повестки дня для Европы в области цифровых технологий).
In general, notions such as "evidence" and "intent of the parties to bind themselves" are to be tied to the more general issues of reliability and authentication of the data and should not be included in the definition of a "writing". Такие понятия, как "доказательство" и "намерение сторон принять на себя обязательства", вообще должны увязываться с более общими вопросами надежности и удостоверения подлинности данных и не должны включаться в определение "письменной формы".
UNCITRAL, Promoting Confidence in Electronic Commerce: Legal Issues on International Use of Electronic Authentication and Signature Methods. Ibid. September 2004; available at). ЮНСИТРАЛ, Содействие укреплению доверия к электронной торговле: правовые вопросы международного использования электронных методов удостоверения подлинности и подписания.
In support of that suggestion it was stated that some international standards and guidelines on electronic certification and authentication, such as the Uniform International Authentication and Certification Practice Guidelines being prepared by the International Chamber of Commerce, contemplated such a duty. В поддержку этого предложения было отмечено, что такая обязанность предусматривается в ряде международных стандартов и рекомендаций, касающихся электронной сертификации и удостоверения подлинности, например в подготавливаемых Международной торговой палатой руководящих принципах единообразной международной практики удостоверения подлинности и сертификации.
One of the main objectives of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures was to pre-empt disharmony and possible over-regulation by offering general criteria to establish the functional equivalence between electronic and paper-based signature and authentication methods. Одной из главных целей Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях было предотвратить возникновение несоответствий и избежать чрезмерного регулирования, предложив общие критерии установления функциональной эквивалентности между электронными и предназначенными для бумажных документов методами подписания и удостоверения подлинности.
However, there are also legal difficulties related to use of electronic authentication and signature methods, in particular in connection with domestic laws that either prescribe or favour the use of a particular technology for electronic signatures, typically digital signature technology. Однако использование электронных методов подписания и удостоверения подлинности наталкивается и на трудности юридического характера, связанные, в частности, с внутренним законодательством, предписывающим или поощряющим использование тех или иных конкретных технологий электронного подписания - как правило, цифровых подписей.
Definition based on the work of the APEC Telecommunications and Information Working Group, Electronic Authentication Task Group. Определение, основанное на материалах Целевой группы по электронным методам удостоверения подлинности в рамках Рабочей группы АТЭС по телекоммуникациям и информации.
The "Report on the Use of Authentication across Borders", published in November 2005, found robust developments in relation to authentication in the public sector and, in general, non-discriminatory approaches to foreign signatures and services. Доклад об использовании трансграничного удостоверения подлинности, опубликованный в ноябре 2005 года, свидетельствует о значительных изменениях в подходе к удостоверению подлинности в государственном секторе и, в целом, в подходе к иностранным подписям и услугам.
Similarly, at the October 1998 meeting of OECD on electronic commerce, a comprehensive inventory of electronic authentication legislation and policies in the OECD countries was issued, followed by the adoption of a Declaration on Authentication for Electronic Commerce. Так, на состоявшемся в октябре 1998 года совещании ОЭСР по вопросам электронной торговли был представлен полный справочник по законодательству и политике стран - членов ОЭСР в области использования электронного удостоверения подлинности, после чего была принята Декларация об удостоверении подлинности в электронной торговле.
OECD Recommendation on Electronic Authentication and OECD Guidance for Electronic Authentication (2007). Ь) Рекомендация ОЭСР об электронном подтверждении подлинности и Основные принципы ОЭСР, касающиеся электронного удостоверения подлинности (2007 года).