Английский - русский
Перевод слова Authentication
Вариант перевода Удостоверению подлинности

Примеры в контексте "Authentication - Удостоверению подлинности"

Примеры: Authentication - Удостоверению подлинности
Thus, mechanisms for recognizing foreign authentication services "are generally not very well developed". Соответственно, механизмы признания иностранных услуг по удостоверению подлинности "в целом не столь хорошо развиты".
Under this model, the authentication arena is left wide open. В рамках этой модели услуги по удостоверению подлинности представляют собой широко открытое поле для деятельности.
Special purpose authentication service providers may also be established with Government approval. При этом с разрешения правительства могут учреждаться также специализированные поставщики услуг по удостоверению подлинности.
(b) Recognition of foreign authentication services. Ь) признание иностранных услуг по удостоверению подлинности.
Licensing and technology approvals for each authentication service provider could be required; От каждого поставщика услуг по удостоверению подлинности может требоваться получение лицензии и разрешений на использование соответствующих технологий;
In these cases, the requirements of authentication will need to be aligned so as not to put into doubt the validity of the data which is being communicated. В таких случаях требования к удостоверению подлинности необходимо согласовывать, с тем чтобы не поставить под сомнение действительность сообщаемых данных.
(e) Development of a pilot project regarding the authentication of electronic versions of administrative records. е) разработка экспериментального проекта по удостоверению подлинности электронных вариантов административных документов.
Three types of trade documents (Letter of Credit, e-Negotiation Application, e-Bill of lading) have the legal obligation of authentication (under the Electronic Trade Facilitation Act). Юридически закрепленное обязательство по удостоверению подлинности (в соответствии с Законом об электронном упрощении процедур торговли) существует для трех типов торговых документов (аккредитив, заявка на применение приложения по электронным переговорам, электронный коносамент).
In addition to electronic contracting and authentication of electronic records, an area that deserves special attention is the resolution of commercial disputes arising in the context of e-commerce. В дополнение к электронной форме заключения контрактов и удостоверению подлинности электронных записей, одна из областей, которая заслуживает особого внимания, заключается в разрешении коммерческих споров, возникающих в контексте электронной торговли.
However, the report also found continuing problems in achieving interoperability due to the absence of recognition of foreign authentication services and lack of acceptance of credentials issued by other entities. В то же время в докладе говорится также о наличии постоянных проблем в обеспечении оперативной совместимости в связи с непризнанием иностранных услуг по удостоверению подлинности и свидетельств, выдаваемых другими юридическими лицами.
It is unrealistic to expect that imposing a certain high level of authentication and signature requirements would eventually lead all parties to actually use them on a daily basis. Нереалистично ожидать, что директивное установление высоких требований к удостоверению подлинности и подписанию в итоге приведет к тому, что все стороны будут фактически применять их на повседневной основе.
The approach to "authentication" and "signature" in civil law jurisdictions is not in all respects identical to the common law approach. Подход к "удостоверению подлинности" и "подписи" в гражданско-правовых системах не вполне идентичен подходу, характерному для общего права.
In this case, the technical and management specifications of the authentication service providers must be published as quickly as possible so that both Government departments and the private sector may plan accordingly. При этом технические и административные спецификации поставщиков услуг по удостоверению подлинности должны как можно раньше быть опубликованы, чтобы правительственные подразделения и частный сектор могли учитывать их при составлении своих планов.
If "Yes", has the country implemented policies affecting legal requirements for document authentication in line with the legal provisions specified in Annexes II and III of the Recommendation? Если да, то проводится ли в стране политика, которая затрагивает правовые требования, предъявляемые к удостоверению подлинности документов согласно правовым положениям, предусмотренным в приложениях II и III к Рекомендации?
The Government may decide to establish an exclusive central authentication service provider. Правительство может принять решение об учреждении централизованного поставщика услуг по удостоверению подлинности, наделенного эксклюзивными правами.
It seems that the legislative approach taken to electronic signatures and authentication has influenced the attitude of courts on this issue. Представляется, что на позицию судов в этом вопросе влияет подход к электронным подписям и электронному удостоверению подлинности, применяемый в законодательстве.
Priority is, however, to be given to the review of the ECE Model Interchange Agreement, electronic authentication and other items, depending on the progress made. Однако приоритетное значение будет придаваться пересмотру Типового соглашения ЕЭК об обмене, удостоверению подлинности электронных документов и другим элементам в зависимости от достигнутого прогресса.
The attitude taken by various jurisdictions in relation to electronic signatures and authentication typically reflects the general approach of the jurisdiction to writing requirements and the evidentiary value of electronic records. Отношение к электронным подписям и электронному удостоверению подлинности в разных правовых системах, как правило, отражает присущий той или иной правовой системе общий подход к требованиям в отношении письменной формы и к доказательственной ценности электронных записей.
Both the Recommendation and the Guidance conclude a work-stream initiated in response to the "Declaration on Authentication for Electronic Commerce" adopted by Ministers at the Ottawa Ministerial Conference held on 7-9 October 1998 and serve as a bridge to future OECD work on identity management. Рекомендация и Основные принципы представляют собой пакет мер в связи с "Декларацией об аутентификации электронной торговли", принятой министрами на Оттавской министерской конференции 7-9 октября 1998 года, и перебрасывают мостик к будущей деятельности ОЭСР по удостоверению подлинности.
There is no mandatory high-level authentication authority and authentication service providers are responsible for ensuring interoperability with other providers, domestically and internationally, depending on the objectives of establishing the authentication scheme. Наличие удостоверяющего органа высокого уровня не является обязательным, а поставщики услуг по удостоверению подлинности самостоятельно несут ответственность за обеспечение взаимодействия с другими поставщиками внутри страны и на международном уровне, в зависимости от того, с какой целью создается система удостоверения подлинности.
The OECD has also developed a guidance document on electronic authentication to assist Member countries and non-Member economies in establishing or amending their approaches to electronic authentication with a view to facilitating cross-border authentication. ОЭСР разработала также методический документ по основным принципам электронного подтверждения подлинности для оказания помощи странам-членам и странам, не являющимся членами Организации, в определении или изменении своих подходов к электронному удостоверению подлинности в целях содействия трансграничной идентификации.
The "Report on the Use of Authentication across Borders", published in November 2005, found robust developments in relation to authentication in the public sector and, in general, non-discriminatory approaches to foreign signatures and services. Доклад об использовании трансграничного удостоверения подлинности, опубликованный в ноябре 2005 года, свидетельствует о значительных изменениях в подходе к удостоверению подлинности в государственном секторе и, в целом, в подходе к иностранным подписям и услугам.
In this case, authentication service providers may find it necessary to interoperate with the high-level authentication authority to have their tokens of authentication (or other authenticators) accepted outside their own systems. В этом случае поставщики услуг по удостоверению подлинности могут столкнуться с необходимостью взаимодействия с удостоверяющим органом высокого уровня для того, чтобы выдаваемые ими средства удостоверения (или иные подтверждения подлинности) признавались за пределами их собственных систем.
Confidence in the use of electronic signature and authentication methods in international transactions might be raised by wide adoption of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts and implementation of its technology-neutral approach to electronic signatures and authentication. Повышению доверия к электронным методов подписания и удостоверения подлинности при международных сделках могли бы способствовать широкое принятие Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах и применение предусмотренного ею подхода к электронным подписям и удостоверению подлинности, нейтрального с точки зрения технологии.