Английский - русский
Перевод слова Authentication
Вариант перевода Удостоверения подлинности

Примеры в контексте "Authentication - Удостоверения подлинности"

Примеры: Authentication - Удостоверения подлинности
It also welcomed the focus of the Working Group on Procurement on matters of authentication and registration through the Internet of tender management systems in the context of its revision of the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services. Оно также с одобрением относится к тому, что Рабочая группа по закупкам сосредоточивает свое внимание на вопросах удостоверения подлинности и регистрации через Интернет систем работы с тендерными заявками в контексте пересмотра ею Типового закона о закупках товаров (работ) и услуг.
The Model Law on Electronic Signatures and the Guide to Enactment would assist States in promoting electronic commerce through the regulation of the use of modern authentication techniques and the harmonization of the laws on those matters. С другой стороны, Типовой закон об электронных подписях и руководство по принятию помогут государствам развивать международную торговлю как посредством регламентирования использования современных методов удостоверения подлинности, так и путем согласования их законов, касающихся этих вопросов.
A further suggestion was that the draft Guide should indicate that possible agreement between originators and addressees of data messages as to the use of a method of authentication was not conclusive evidence of whether that method was reliable or not. Еще одно предложение заключалось в указании в проекте руководства, что возможное наличие соглашения между составителями и адресатами сообщений данных относительно используемого метода удостоверения подлинности не является убедительным доказательством надежности этого метода.
The increased use of electronic authentication techniques as substitutes for hand-written signatures and other traditional authentication procedures has suggested the need for a specific legal framework to reduce uncertainty as to the legal effect that may result from the use of such modern techniques. Расширение использования электронных методов удостоверения подлинности в качестве замены собственноручных подписей и других традиционных процедур удостоверения подлинности обусловило необходимость в специальной законодательной базе для уменьшения неопределенности в отношении возможных правовых последствий использования таких современных методов.
Another scenario, the so-called "bounded authentication paradigm" advocates that the principal use of authentication and signature technologies will be to verify identities and attributes among persons whose common use of the technology takes place under contractual agreements. Другой сценарий - так называемая "ограниченная парадигма удостоверения подлинности"- исходит из того, что основным назначением технологий подписания и удостоверения подлинности будет проверка личности и других сведений о лицах, совместно использующих технические средства в рамках юридических договоров.
While the Government may establish one or more authentication schemes within its own departments and related organizations, the private sector is free to set up authentication schemes, commercial or otherwise, as it sees fit. В то время как одна или несколько систем удостоверения подлинности могут быть учреждены правительством в рамках его собственных подразделений и связанных с ними организаций, частному сектору предоставлена свобода создания коммерческих или иных систем удостоверения подлинности по собственному усмотрению.
Also, some countries may feel that more concrete guidance is needed to assess the reliability of signature and authentication methods, in particular foreign ones, and their equivalence to methods used or at least known in the country. Кроме того, некоторые страны могут ощущать потребность в более конкретных рекомендациях по оценке надежности методов подписания и удостоверения подлинности, особенно применяемых в других странах, и степени их эквивалентности методам, используемым или хотя бы известным в данной стране.
Development of an international framework for authentication, reconciliation and standardization of end-user certificates, in line with the recommendation of the Secretary-General. разработка международных рамок для удостоверения подлинности, установления единообразия и стандартизации сертификатов конечного пользователя в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
They provide an overview of the main issues that should to be addressed, some of the tools that are available and the steps to be taken when moving towards electronic methods of authentication. В них приведена общая информация по основным вопросам, которые должны учитываться, некоторым из доступных инструментов и мерам, которые должны быть приняты при переходе на электронные методы удостоверения подлинности документов.
Nevertheless, some problems may persist, in particular in connection with international use of electronic authentication and signature methods that require the involvement of a trusted third party in the authentication or signature process. Однако при этом могут оставаться нерешенными некоторые проблемы, в частности связанные с международным использованием электронных методов подписания и удостоверения подлинности, требующих участия доверенной третьей стороны в процессе такого удостоверения или подписания.
The concern was further expressed that any definition mentioning authentication in conformity with applicable law would place a burden on the document checker beyond the scope of document checking, i.e., having to verify conformity with applicable law. Было также сделано замечание о том, что любое определение с упоминанием удостоверения подлинности в соответствии с применимым правом будет возлагать на проверяющее документ лицо бремя проверки, выходящей за пределы документа, т.е. необходимость проверять соответствие применимому праву.
It was observed that, in devising a provision on authenticity of tenders, it should be borne in mind that the means and reliability of authentication depended on the method for transmitting the message. Было отмечено, что при разработке положения, касающегося подлинности заявок, следует учитывать, что методы и надежность удостоверения подлинности зависят от способа передачи сообщения.
Signature or other forms of authentication is normally required to establish the identity of the signatory and his intention to associate himself with, or be bound by, the contents of the document. Подпись и другие формы удостоверения подлинности, как правило, требуются для идентификации подписавшего лица и указания его намерения одобрить содержание документа или принять на себя обязательства в соответствии с содержанием документа.
The more recent national laws or international conventions, however, permit the required signature to be made by other forms of authentication, such as stamp, perforation or facsimile, or by electronic means. Вместе с тем в более поздних национальных законодательных актах и международных конвенциях допускается выполнение требования в отношении подписи с помощью других форм удостоверения подлинности, таких, как проставление штампа, перфорация или факсимиле, либо с помощью электронных средств.
There is broad agreement that the online environment should allow for a number of security-related technologies (e.g. encryption, authentication, password controls, firewalls), supported by trustworthy, market-driven key and security management infrastructures. Сложилось общее мнение, что сетевая среда должна предусматривать ряд технологий обеспечения безопасности (например, процедуры шифрования, удостоверения подлинности, меры паролевого контроля, брандмауэры), подкрепляемых надежными, основанными на рыночных началах инфраструктурами управления "ключами" и обеспечения безопасности.
At its fortieth session, the Commission will have before it a note by the Secretariat prepared pursuant to that request, that analyses legal issues related to the cross-border use of electronic authentication and signature methods. На ее сороковой сессии Комиссии будет представлена подготовленная в соответствии с этой просьбой записка Секретариата, в которой анализируются юридические вопросы, касающиеся трансграничного использования методов электронного удостоверения подлинности и электронного подписания..
In Austria, the cyberDOC electronic document archive, an independent company jointly established by the Austrian Chamber of Civil Law Notaries and Siemens AG, provides notaries with an electronic archive that includes authentication functions. В Австрии архив электронной документации cyberDOC - независимая компания, учрежденная совместно Австрийской палатой гражданско-правовых нотариусов и компанией "Сименс АГ", - предоставляет в распоряжение нотариусов электронный архив, снабженный функциями удостоверения подлинности.
Under this approach, an electronic signature or authentication method that can both identify the signatory and indicate the signatory's intention in respect of the information contained in the electronic communication will fulfil signature requirements, provided it meets several criteria. Согласно этому подходу электронная подпись или метод удостоверения подлинности, дающие возможность как идентифицировать подписавшую сторону, так и указать намерение этой стороны в отношении информации, содержащейся в электронном сообщении, отвечают требованиям, предъявляемым к подписи, при условии соблюдения нескольких критериев.
In the light of all the circumstances, including any agreement between the originator and the addressee of the data message, the signature or authentication method must be shown to be as reliable as is appropriate for the purpose for which the data message is generated or communicated. С учетом всех обстоятельств, включая возможную договоренность между составителем и адресатом сообщения данных, должно быть продемонстрировано, что подпись или метод удостоверения подлинности являются настолько надежными, насколько это соответствует цели, для которой сообщение данных было подготовлено или передано.
Therefore, the authentication technology should confirm the identity or other attributes of the certificate holder only for a set of specifically defined purposes and within a defined community of potentially relying parties who are subject to common terms and conditions for the use of the technology. Соответственно, технология удостоверения подлинности должна позволять удостоверять личность или другие сведения о держателе сертификата лишь для ряда конкретных целей и для ограниченного круга потенциальных полагающихся сторон, связанных общими условиями использования данной технологии.
In addition, Ministerial Declarations were adopted regarding OECD's further work on privacy, consumer protection, and authentication, and several agreements and a work plan on taxation issues were concluded. Кроме того, были приняты Декларации министров о будущей деятельности ОЭСР в области конфиденциальности, защиты потребителей и удостоверения подлинности, заключен ряд соглашений и принят план работы в области вопросов, связанных с налогообложением.
This situation was felt by many, in particular representatives of the certification industry, to be a major impediment to wider use of electronic signature and authentication methods, given the difficulty for certification services providers to assess their exposure to liability. По мнению многих, и прежде всего представителей сектора сертификационных услуг, это является серьезным препятствием для более широкого использования электронных методов подписания и удостоверения подлинности, так как затрудняет поставщикам сертификационных услуг оценку потенциальных пределов своей ответственности.
In any event, it seems important that the rules preserve the appropriate degree of flexibility so as to allow the parties and the courts to assess the adequacy and reliability of the authentication methods used in the light of all relevant circumstances. В любом случае представляется весьма важным, чтобы эти правила сохраняли надлежащую гибкость, с тем чтобы позволять сторонам и судам оценивать адекватность и надежность методов удостоверения подлинности, использующихся с учетом всех соответствующих обстоятельств.
In order to ensure the protection, quality, accuracy, and integrity of data within the Single Window facility, proper mechanisms for the identification, authentication and authorization of users (both operators and end-users) are necessary. Чтобы обеспечить защиту, качество, точность и целостность данных в механизме "единого окна", необходимы надлежащие механизмы идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования пользователей (как операторов, так и конечных пользователей).
In that respect, it was further indicated that different levels of identification and authentication might be appropriate in light of the different roles of the parties involved in the transfer of the negotiable electronic records. В этой связи было отмечено также, что с учетом различия роли сторон, участвующих в передаче оборотных электронных записей, может быть целесообразным установление разных уровней идентификации и удостоверения подлинности.