SSL InterORB Protocol (SSLIOP) - SSLIOP is IIOP over SSL, providing encryption and authentication. | SSL InterORB Protocol (SSLIOP) - IIOP поверх SSL, поддерживаются шифрование и аутентификация. |
The Double Ratchet Algorithm features properties that have been commonly available in end-to-end encryption systems for a long time: encryption of contents on the entire way of transport as well as authentication of the remote peer and protection against manipulation of messages. | Алгоритм Двойного Храповика обладает свойствами, которые были широко доступны в сквозных системах шифрования в течение длительного времени: шифрование содержимого на всем пути транспортировки, а также аутентификация удаленного узла и защита от манипулирования сообщениями. |
When Windows 10 was first introduced, multi-factor authentication was provided by two components: Windows Hello and Passport (not to be confused with the Passport platform of 1998). | Когда Windows 10 была впервые выпущена, многофакторная аутентификация обеспечивалась двумя компонентами: Windows Hello и Passport (не путать с платформой Passport 1998 года). |
Authorization, authentication A.htaccess file is often used to specify security restrictions for a directory, hence the filename "access". | Авторизация, аутентификация Файлы.htaccess часто используются для указания ограничений для конкретного каталога. |
Authentication should be accomplished through interaction with the communication platform's authentication function | Аутентификация должна осуществляться путем взаимодействия с функцией аутентификации коммуникационной платформы. |
Nevertheless, some problems may persist, in particular in connection with international use of electronic authentication and signature methods that require the involvement of a trusted third party in the authentication or signature process. | Однако при этом могут оставаться нерешенными некоторые проблемы, в частности связанные с международным использованием электронных методов подписания и удостоверения подлинности, требующих участия доверенной третьей стороны в процессе такого удостоверения или подписания. |
In any event, it seems important that the rules preserve the appropriate degree of flexibility so as to allow the parties and the courts to assess the adequacy and reliability of the authentication methods used in the light of all relevant circumstances. | В любом случае представляется весьма важным, чтобы эти правила сохраняли надлежащую гибкость, с тем чтобы позволять сторонам и судам оценивать адекватность и надежность методов удостоверения подлинности, использующихся с учетом всех соответствующих обстоятельств. |
The Organization also reported that, on the basis of a list of the minimum elements that an end-use certificate should contain, OSCE participating States exchanged sample end-use certificates, on a restricted website, to facilitate the authentication process by national authorities. | Организация сообщила также о том, что ее государства-участники, руководствуясь перечнем минимальных требований к обязательным реквизитам сертификата конечного пользователя, обменялись образцами сертификатов, которые в настоящее время размещены на специальном веб-сайте с ограниченным доступом для упрощения процесса удостоверения подлинности таких документов национальными органами. |
The ever increasing use of electronic or other automatic means of data transfer makes it desirable to find alternative authentication methods, some of which may eliminate the need for a signature entirely and some which may provide the electronic equivalent of a manual-ink signature. | Все более широкое использование электронных или других автоматических средств передачи данных обусловливает желательность нахождения альтернативных методов удостоверения подлинности, благодаря одним из которых можно полностью устранить потребность в подписи, а благодаря другим - обеспечить наличие электронного эквивалента рукописной чернильной подписи. |
The suggestion was not accepted on the ground that it was unnecessary in the Model Law to provide for bad-faith reliance on a message and that the addition might be construed as subjecting the effectiveness of agreements of parties relating to authentication to vague criteria of reasonableness. | Это предложение не было принято на том основании, что в Типовом законе нет необходимости предусматривать недобросовестные действия на основании сообщения и что это добавление может рассматриваться как ставящее правовую силу договоренности сторон в отношении удостоверения подлинности в зависимость от расплывчатых критериев разумности. |
This menu option is displayed only when you have attempted to play content that requires authentication. | Этот пункт меню отображается только при попытке воспроизведения материалов, доступ к которым требует проверки подлинности. |
To enable music data in WMA format to be played, connect to the Internet and perform an authentication procedure. | Для включения воспроизведения музыкальных данных в формате ШМА выполните подключение к Интернету и процедуру проверки подлинности. |
Security settings for this service require Windows Authentication but it is not enabled for the IIS application that hosts this service. | Настройки безопасности этой службы требуют проверки подлинности Windows, однако она не включена для приложения IIS, обслуживающего данную службу. |
NTLM is a challenge-response authentication protocol which uses three messages to authenticate a client in a connection oriented environment (connectionless is similar), and a fourth additional message if integrity is desired. | NTLM - это протокол проверки подлинности запроса и ответа, который использует три сообщения для аутентификации клиента в среде, ориентированной на соединение и четвертое дополнительное сообщение, если требуется проверка целостности. |
IdAuthority is the world's first unique service to provide services for sites authentication. | IdAuthority - первый в мире уникальный сервис по обеспечению услуг проверки подлинности сайтов. |
The approach proposed by the division included vetting, authentication of documents, investigations and training. | Предложенный отделом подход включает проверку, удостоверение подлинности документов, следственные действия и подготовку персонала. |
A more detailed discussion has classified the legal issues raised by identity management systems in four main categories: privacy, identification and authentication, liability and performance. | Более подробное обсуждение позволило классифицировать юридические вопросы, возникающие в связи с системами управления идентификационными данными, на четыре основные категории: конфиденциальность, идентификация и удостоверение подлинности, ответственность и эффективность функционирования. |
It was suggested that that result could be achieved if the notion of "authentication" were to be replaced by a reference to signature as specified in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | Было высказано предположение о том, что такой результат может быть достигнут, если понятие "удостоверение подлинности" будет заменено ссылкой на подпись, о которой говорится в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
The convention should also make it clear that, notwithstanding the precise nature of any statutory framework governing electronic authentication, the terms of an agreement (including closed-system agreements) between parties should be enforced to the maximum extent possible. | В конвенции также необходимо четко указать, что независимо от точного характера любых законодательных рамок, регулирующих электронное удостоверение подлинности, исполнение положений соглашения (в том числе соглашений в замкнутых системах) между сторонами должно обеспечиваться в максимально возможной степени. |
A. Authentication and cross-border recognition of electronic signatures | А. Удостоверение подлинности и трансграничное признание электронных подписей |
Actively promoting authentication of energy-saving products and implementing an energy-efficiency labelling management system. | Активное содействие идентификации энергосберегающих продуктов и реализации системы управления маркировкой энергоэффективности продуктов. |
The image below briefly illustrates access to the e-census website, authentication in the system and the information flow. | На приводимой ниже диаграмме схематично иллюстрируется порядок доступа к веб-сайту электронной переписи, идентификации и передачи информации. |
(c) Contributing to the ongoing process led by the European Commission, Directorate-General for Information Society and Media, on a future European Union electronic identification, authentication and signature policy (Action 8 of the "Digital Agenda for Europe"). | с) содействие осуществляемому в настоящее время под руководством Генерального директората Европейской комиссии по информационному обществу и средствам массовой информации процессу разработки будущей политики Европейского союза в отношении электронной идентификации, удостоверения подлинности и подписи (мероприятие 8 Повестки дня для Европы в области цифровых технологий). |
While it recognized that authentication measures other than passwords involved additional cost, such tests could give UNHCR an indication of the current trustworthiness of their current practices. | УВКБ признало, что введение мер идентификации в дополнение к паролям связано с дополнительными расходами, однако такие проверки могли бы помочь Управлению определить, насколько надежными являются используемые в настоящее время методы. |
The External Audit was of the view that identification and authentication mechanisms mentioned by the management for different applications were still categorized as one-factor authentication. | По мнению Внешнего ревизора, упомянутые руководством механизмы идентификации и аутентификации для различных программ относятся тем не менее к разряду механизмов однофакторной аутентификации. |
These services include (but are not limited to) notification, authentication, persistence and transaction processing. | Эти службы включают (но не ограничены) службу уведомления, авторизации, персистентности и управления транзакциями. |
Content management session control is handled within ColdFusion, with a table in the SQL database storing basic user authentication information. | Контроль за сессией по управлению контентом ведется в рамках системы ColdFusion, при этом в таблице в базе данных SQL хранится основная информация, касающаяся авторизации пользователя. |
2, you can use different types of authentication, including the custom (user) authentication for integration into other products (forums, CMS, etc.). | 2 можно использовать разные типы авторизации, включая кастомные (пользовательские) авторизации для интеграции в другие продукты (форумы, CMS и т.п. |
Other extensions, such as TSIG, add support for cryptographic authentication between trusted peers and are commonly used to authorize zone transfer or dynamic update operations. | Другие расширения, такие как TSIG, добавляют поддержку криптографической аутентификации между доверенными одноранговыми узлами и обычно используются для авторизации передачи зоны или операций динамического обновления. |
Disconnected tokens are the most common type of security token used (usually in combination with a password) in two-factor authentication for online identification. | Токены без подключения являются наиболее распространённым типом токена (авторизации), используемый (обычно в сочетании с паролем) в двухфакторной аутентификации для онлайн-идентификации. |
Thus, mechanisms for recognizing foreign authentication services "are generally not very well developed". | Соответственно, механизмы признания иностранных услуг по удостоверению подлинности "в целом не столь хорошо развиты". |
Licensing and technology approvals for each authentication service provider could be required; | От каждого поставщика услуг по удостоверению подлинности может требоваться получение лицензии и разрешений на использование соответствующих технологий; |
In addition to electronic contracting and authentication of electronic records, an area that deserves special attention is the resolution of commercial disputes arising in the context of e-commerce. | В дополнение к электронной форме заключения контрактов и удостоверению подлинности электронных записей, одна из областей, которая заслуживает особого внимания, заключается в разрешении коммерческих споров, возникающих в контексте электронной торговли. |
However, the report also found continuing problems in achieving interoperability due to the absence of recognition of foreign authentication services and lack of acceptance of credentials issued by other entities. | В то же время в докладе говорится также о наличии постоянных проблем в обеспечении оперативной совместимости в связи с непризнанием иностранных услуг по удостоверению подлинности и свидетельств, выдаваемых другими юридическими лицами. |
The Government may decide to establish an exclusive central authentication service provider. | Правительство может принять решение об учреждении централизованного поставщика услуг по удостоверению подлинности, наделенного эксклюзивными правами. |
Experts recognized the importance of electronic signatures in the context of e-commerce as a vital tool to ensure authentication of electronic communications. | Эксперты подчеркнули важную роль электронных подписей в контексте электронной торговли, являющихся одним из важнейших средств подтверждения подлинности электронных сообщений. |
A new architecture would also provide for advanced authorization and authentication capabilities in the future. | Новая архитектура позволит также обеспечить в будущем современные возможности санкционирования и подтверждения подлинности. |
Authentication methods and conditions for functional equivalence of data messages to "original" sea waybills would also need to be considered. | Будет необходимо рассмотреть также методы подтверждения подлинности и условия признания функциональной эквивалентности сообщений данных "подлинным" морским накладным. |
You may have supplied incorrect authentication details or none at all. | Возможно, вы предоставили недостаточно информации для подтверждения подлинности. |
There will be no need to alter a convention which has no authentication requirement, but at a practical level it may be necessary to develop codes of practice and security procedures which will inhibit fraud in these areas. | При этом вносить изменения в ту или иную конвенцию, не предусматривающую процедуры подтверждения подлинности, не потребуется, однако на практическом уровне может возникать необходимость разработки кодексов применяемой практики и процедур безопасности как средств предотвращения правонарушений в этих областях. |
Mr. GILL (India) said that authentication or legalization was not mandatory in his country. | Г-н ГИЛЛ (Индия) говорит, что в его стране заверение или легализация документов не являются обязательными. |
Intermediate requirements include other formalities, such as a certain number of witnesses or authentication of signatures by a notary public. | Промежуточные требования включают другие формальности, такие как присутствие определенного числа свидетелей или нотариальное заверение подписей. |
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) suggested that, in paragraph (2) (a), the term "authentication" could be replaced by wording referring to certification by the court. | Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) предлагает заменить в пункте 2 (а) термин "заверение" формулировкой, указывающей на удостоверение со стороны суда. |
B. Authentication and certification | В. Удостоверение подлинности и заверение |
The Court referred to its constant ruling according to which authentication of an award by a secretary of an arbitral institution was deemed sufficient if this way of authentication was laid down in the arbitral rules of the institution. | Суд отметил, что его постоянная позиция по данному вопросу состоит в том, что заверение арбитражного решения секретарем арбитражного учреждения является достаточным, если такой порядок заверения предусмотрен арбитражным регламентом соответствующего учреждения. |
Pending receipt of such written direction from the Council, the Secretariat will hold the authentication document. | До получения таких письменных указаний от Совета Секретариат должен удерживать соответствующие удостоверяющие документы. |
The cyber inspectors may monitor Internet web sites in the public domain and investigate whether cryptography service providers and authentication service providers comply with the relevant provisions. | Киберинспекторы могут следить за общедоступными веб-сайтами в Интернете на предмет выяснения того, соблюдают ли поставщики криптографических услуг и удостоверяющие центры соответствующие положения. |
Checklist of considerations to determine the needs of authentication in the context of a given transaction | Контрольный перечень соображений для определения потребностей в удостоверении подлинности в контексте конкретной сделки |
Additional aspects that might require further consideration included provisions on authentication of communications between the parties, in particular, in view of the cross-border nature of the draft instrument. | К числу других аспектов, которые могут заслуживать дополнительного рассмотрения, относятся положения об удостоверении подлинности сообщений в отношениях между сторонами, особенно с учетом трансграничного характера проекта документа. |
(c) A revision of Recommendation 14 on Authentication of Trade Documents by means other than Signature will contain in its final draft for Plenary approval an annex of examples that will include the project work completed for draft Recommendation 37. | с) В окончательном проекте текста пересмотренной Рекомендации 14 об удостоверении подлинности внешнеторговых документов средствами помимо подписи, который предназначен для утверждения на пленарной сессии, будет содержаться приложение с примерами, отражающими проделанную проектную работу по проекту рекомендации 37. |
For business to business transactions, the two parties can likewise study the needs of authentication in the context of individual transactions or make reference to a transversal agreement. | ЗЗ. Что касается сделок между представителями бизнеса, то две стороны могут аналогичным образом изучать потребности в удостоверении подлинности документов в контексте отдельных сделок либо сделать ссылку на какое-либо общее соглашение. |
Generally the authentication by Swiss customs always consists of a combination of the following different typologies of electronic methods: | Вообще, при удостоверении подлинности документа или подписей швейцарские таможенные органы всегда применяют сочетание различных типов электронных методов, которые описаны ниже. |
The Firewall client picks up for the Web Proxy client and does the authentication heavy lifting. | Клиент брандмауэр заменяет клиента прокси-сервера и осуществляет авторизацию с нуля. |
Enjoy peace of mind with this robust printer's security features which include IPSec w/encryption, network access control with 802.1X and secure management features like password protection, user authentication, job storage and PIN retrieval. | Ваше спокойствие гарантируют надежные средства безопасности, которые включают в себя IPSec с шифрованием, управление доступом в сеть 802.1X, защиту паролем, авторизацию пользователя, хранение заданий и запрос PIN-кода. |
A buffer overflow existed in wu-ftpd's code which deals with S/key authentication. | В коде wu-ftpd, осуществляющем авторизацию S/key, может произойти переполнение буфера. |
If you are requiring authentication of messages from local accounts but wish to skip the authentication when the recipient also is a local account, and then click this option. | Отметьте этот флажок, если вам требуется авторизация для сообщений с локальных учётных записей, но вы хотите пропустить авторизацию в том случае, если получатель также является локальной учётной записью. |
When you set the parameters of sending Mail (SMTP) it is necessary to indicate that the Server requires Authentication (for example, in Outlook Express 6 is called "User Authentication"). | При настройке параметров отправления почты (SMTP) обязательно отметьте, что сервер требует авторизацию (например, в Outlook Express 6 это называется «Проверка подлинности пользователя»). |
Controls cover standards for authentication and confidentiality, in government activity generally. | Предусмотрены меры контроля за соблюдение стандартов аутентичности и конфиденциальности в отношении деятельности правительственных органов в целом. |
The resulting standard, referred to as "X.eaa" (entity authentication assurance), could be used to define the requirements that an identity service provider had to meet in order to satisfy a given level of assurance. | Разработанный в результате этого стандарт, известный как "Х.ёаа" (подтверждение аутентичности субъектов), можно было бы использовать для определения требований, которые должны быть выполнены поставщиком идентификационных услуг для обеспечения того или иного уровня уверенности. |
"Electronic signature" means data in electronic form which are attached to or logically associated with other electronic data and which serve as a method of authentication. | под "электронной подписью" подразумеваются данные в электронном формате, которые прилагаются к другим электронным данным или логически ассоциируются с ними и служат в качестве метода установления аутентичности. |
The approved fitter or workshop shall place a special mark on the seals which it affixes, and in addition, for control devices conforming to Appendix 1B shall introduce electronic [safety] security data [permitting] for carrying out, in particular, authentication checks. | З. Утвержденный механик или мастерская наносит особый знак на налагаемые ими пломбы и, кроме того, вводит в контрольные устройства в соответствии с добавлением 1В электронные данные обеспечения [безопасности] надежности для [проведения] осуществления, в частности, проверок с целью выявления аутентичности. |
Exchange mechanism, detailing requirements for how to send messages (communications protocols, authentication, encryption and security) and for what messages to send and when to send them (message sequences). | а) механизм обмена, предусматривающий подробные требования в отношении того, каким образом отправлять послания (протоколы связи, подтверждения аутентичности, шифрование и обеспечение безопасности), какие послания следует направлять и когда их следует направлять (последовательность посланий). |
The Legal Assistance Law specifically relates to many forms of legal assistance, including taking testimony, search and seizure operations and authentication of documents. | Закон о правовой помощи конкретно касается многих форм правовой помощи, включая взятие свидетельских показаний, проведение обыска и наложение ареста, а также установление подлинности документов. |
(c) The Office for Judicial Affairs, which will be responsible for the organization and oversight of the judicial system, authentication of legal documentation and related activities. | с) Отдел по судебным вопросам, который будет отвечать за организацию судебной системы и надзор за ней, установление подлинности юридических документов и связанную с этим деятельность. |
Since each TPM chip is unique to a particular device, it is capable of performing platform authentication. | Так как каждый чип ТРМ уникален для специфического устройства, это делает возможным однозначное установление подлинности платформы. |
Utilization of SRTP or SRTCP is optional in RTP or RTCP applications; but even if SRTP or SRTCP are used, all provided features (such as encryption and authentication) are optional and can be separately enabled or disabled. | Использование SRTP или SRTCP является необязательным при использовании RTP или RTCP, но даже если SRTP/SRTCP используются, все дополнительные возможности (такие как шифрование и установление подлинности) опциональны и могут быть включены или выключены. |
c) Authentication of the protocol | с) Установление подлинности протокола |
In xferlog changed authentication user id to file owner id for calc statistic. | В xferlog пишется file owner uid вместо authentication user id для сбора статистики по заливке на сервер и скачиванию. |
RFC 1994 describes Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP), which is preferred for establishing dial-up connections with ISPs. | RFC 1994 описывает Challenge-handshake authentication protocol (CHAP), который является предпочтительным для соединений с провайдерами. |
Most of it is about the new Network Policy Server (which used to be called the Internet Authentication Server [IAS] which was a RADIUS server) and NAP, neither of which apply to our current scenario. | Большая ее часть касается Network Policy Server (который ранее назывался Internet Authentication Server [IAS] и по сути был RADIUS сервером) и NAP, ни один из элементов не применим в нашем случае. |
Digest access authentication was originally specified by RFC 2069 (An Extension to HTTP: Digest Access Authentication). | Дайджест-аутентификация доступа была первоначально определена RFC 2069 (An Extension to HTTP: Digest Access Authentication). |
IIS Manager Authentication This is the new feature, where IIS Manager is used for user administration and all users are added using IIS Manager and authentication is handled by the new 'IISManagerAuth' provider. | IIS Manager Authentication Это новый параметр, в котором IIS Manager используется для администрирования и все пользователи добавляются с помощью IIS Manager, аутентификация управляется новым провайдером 'IISManagerAuth'. |