| KNOX Support Open Tabs and Bookmark Sync Reader Mode Saved Pages "Secret mode" and biometric authentication. | Поддержка KNOX Синхронизация открытых вкладок и закладок Режим чтения Сохранение страниц «Секретный режим» и биометрическая аутентификация. |
| Prompt user if authentication is required | Уведомить пользователя, если необходима аутентификация |
| The Board took note of a presentation by the secretariat, providing an overview of the authentication methods available on the market, with a special emphasis on methods of the so-called "strong authentication" (two-factor authentication). | Совет принял к сведению сообщение секретариата, в котором был проведен обзор методов аутентификации, имеющихся на рынке, с уделением особого внимания методам так называемой "усиленной аутентификации" (двухфакторная аутентификация). |
| BEEP includes building blocks like framing, pipelining, multiplexing, reporting and authentication for connection and message-oriented peer-to-peer (P2P) protocols with support of asynchronous full-duplex communication. | ВЕЕР способен выполнять такие функции как кадрирование, конвейерная обработка, мультиплексирование, отчетность и аутентификация для соединений, а также протоколы одноранговых сообщений (P2P) с поддержкой асинхронной полнодуплексной связи. |
| Optional two-factor authentication using smart cards and/or hardware security modules (HSMs, also termed security tokens) was introduced in v4.0, using the PKCS#11 (Cryptoki) standard developed by RSA Laboratories. | В версии 4.0 была введена дополнительная двухфакторная аутентификация с использованием смарт-карты и/или модулей безопасности аппаратных средств (HSM) используя стандарт PKCS#11 (Cryptoki), разработанный лабораториями RSA. |
| What are the strengths of each alternative authentication method? | Каковы сильные стороны каждого из альтернативных методов удостоверения подлинности? |
| OECD WPSIP found that in virtually all OECD member States, a range of authentication solutions was in use. | РГБКИ ОЭСР констатировала, что практически во всех государствах - членах ОЭСР применяется целый ряд технических решений для удостоверения подлинности. |
| A view was expressed that the approach currently taken by the Working Group did not sufficiently reflect the business need for flexibility in the use of electronic signatures and other authentication techniques. | Было также высказано мнение, что подход, при-меняемый в настоящее время Рабочей группой, недо-статочно полно отражает потребность деловых кругов в гибком использовании электронных подписей и дру-гих методов удостоверения подлинности. |
| In that respect, it was further indicated that different levels of identification and authentication might be appropriate in light of the different roles of the parties involved in the transfer of the negotiable electronic records. | В этой связи было отмечено также, что с учетом различия роли сторон, участвующих в передаче оборотных электронных записей, может быть целесообразным установление разных уровней идентификации и удостоверения подлинности. |
| However, the use of cryptography for authentication purposes by producing a digital signature does not necessarily imply the use of encryption to make any information confidential in the communication process, since the encrypted digital signature may be merely appended to a non-encrypted message. | Однако применение криптографии в целях удостоверения подлинности путем создания цифровой подписи не обязательно подразумевает использование кодирования для обеспечения конфиденциальности в процессе передачи сообщений, поскольку закодированная цифровая подпись может быть всего лишь добавлена к незакодированному сообщению. |
| The NTLM authentication scheme was specified, but the target credential does not allow NTLM. | Указана схема проверки подлинности NTLM, однако учетные данные для целевого объекта не разрешают NTLM. |
| None of the documents that he provided was submitted for expert authentication. | Ни один из представленных им документов не был передан на экспертизу для проверки подлинности. |
| SQRL was proposed by Steve Gibson of Gibson Research Corporation in October 2013 as a way to simplify the process of authentication without the risk of revelation of information about the transaction to a third party. | SQRL предложил Стив Гибсон и его компания Gibson Research Corporation в октябре 2013 года как способ упростить процесс проверки подлинности, без предоставления каких-либо сведений третьей стороне. |
| Authentication failed for HTTP(S) connection | Ошибка проверки подлинности для HTTP(S)-подключения. |
| The authentication scheme' ' is not supported. | Схема проверки подлинности не поддерживается. |
| That Model Law identified authentication as a procedure established by agreement between the parties to determine whether a message actually was issued by the person indicated as the sender. | В Типовом законе удостоверение подлинности определяется как принятая соглашением сторон процедура установления того, действительно ли сообщение было отправлено лицом, указанным в качестве отправителя. |
| Furthermore, the word "authentication" is sometimes generically used in connection with any assurance of both authorship and integrity of information, but some legal systems may distinguish between those elements. | Кроме того, термин "удостоверение подлинности" иногда используется в общем смысле для обозначения любого подтверждения как авторства информации, так и ее целостности, тогда как в некоторых правовых системах между этими элементами может проводиться разграничение. |
| Before any electronic means of data interchange is used, the Under-Secretary-General for Management shall ensure that the electronic data interchange system is capable of ensuring authentication and confidentiality of the information transmitted. | До использования любых средств электронного обмена данными заместитель Генерального секретаря по вопросам управления убеждается в том, что соответствующая система электронного обмена данными способна обеспечивать удостоверение подлинности и конфиденциальность передаваемой информации. |
| A. Authentication and cross-border recognition of electronic signatures | А. Удостоверение подлинности и трансграничное признание электронных подписей |
| It does so by referring to issuance in any form that preserves a complete record of the text of the undertaking and provides a generally acceptable or specifically agreed means of authentication (article 7(2)). | Это обеспечивается за счет ссылки на любую форму, позволяющую обеспечить полную регистрацию текста обязательства и производить удостоверение подлинности при помощи общепризнанных средств или конкретных согласованных процедур (статья 7(2)). |
| Well, once I got past Blackhawk's authentication system, there wasn't anything about a scavenger hunt. | Когда я прошла систему идентификации, там не было ничего об "охоте на мусор". |
| One-way functions, in this sense, are fundamental tools for cryptography, personal identification, authentication, and other data security applications. | Односторонние функции являются фундаментальными инструментами криптографии, персональной идентификации, аутентификации и других областей защиты данных. |
| To this end, adequate security and access protocols need to be established through the identification, authentication, and authorization mechanisms mentioned above. | Поэтому должны устанавливаться соответствующие протоколы обеспечения безопасности и контроля за доступом с использованием указанных выше механизмов идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования. |
| The following topics were identified on a preliminary basis as relevant for further legal analysis: contractual performance at the identification and authentication stages; privacy; data protection; liability; enforceability; and regulatory compliance. | В предварительном порядке были выделены следующие темы, заслуживающие дальнейшего правового анализа: исполнение договорных обязательств на этапах идентификации и аутентификации; неприкосновенность частной жизни; защита данных; ответственность; исковая сила; а также соблюдение норм регулирования. |
| This will provide better user authentication, which is critical for self-service options (such as password reset) and will greatly enhance the speed with which requests for services are fulfilled. Schedule | Это улучшит систему идентификации пользователей, что чрезвычайно важно для обеспечения возможности самообслуживания (например, смены пароля), и будет способствовать значительному ускорению выполнения заявок на обслуживание. |
| The ease of gathering up-to-date vulnerability information and scripts, the passive, non-destructive scanning mode, and the fact that Nessus also supports a PKI of sorts, using a certificate for authentication, were features they liked. | Они отметили такие достоинства как простота получения актуальной информации об уязвимостях, пассивный, не разрушающий данные режим проверки и тот факт, что Nessus поддерживает также PKI, используя для авторизации сертификат. |
| Click this checkbox if you wish to require users who authenticate during SMTP delivery to use only their own authentication credentials. | Отметьте этот флажок, если хотите требовать от пользователей, которые авторизуются во время доставки по SMTP, использовать только их собственные аттестаты для авторизации. |
| When configuring an outgoing e-mail server, you must use authorization (My outgoing server requires authentication), with the same parameters as for incoming mail server. | При настройке соединении с сервером исходящей почты необходимо включать режим авторизации (Му outgoing server requires authentication), с использованием тех же параметров, что и при работе с входящим сервером. |
| The server processes the request and after authentication and authorization (identification of information seeker and verification of whether the requestor is allowed access to the information) sends a response to the server. | Сервер обрабатывает запрос и после опознавания и авторизации (идентификации источника запроса информации и проверки на предмет того, имеет ли источник право доступа к информации) посылает на сервер отклик. |
| Concludes the series on creating FTP sites by showing how Authentication and Authorization work in IIS 7. | Завершаем процесс создания FTP-сайта рассмотрением работы аутентификации и авторизации в IIS 7. |
| (e) Development of a pilot project regarding the authentication of electronic versions of administrative records. | е) разработка экспериментального проекта по удостоверению подлинности электронных вариантов административных документов. |
| However, the report also found continuing problems in achieving interoperability due to the absence of recognition of foreign authentication services and lack of acceptance of credentials issued by other entities. | В то же время в докладе говорится также о наличии постоянных проблем в обеспечении оперативной совместимости в связи с непризнанием иностранных услуг по удостоверению подлинности и свидетельств, выдаваемых другими юридическими лицами. |
| The approach to "authentication" and "signature" in civil law jurisdictions is not in all respects identical to the common law approach. | Подход к "удостоверению подлинности" и "подписи" в гражданско-правовых системах не вполне идентичен подходу, характерному для общего права. |
| In this case, the technical and management specifications of the authentication service providers must be published as quickly as possible so that both Government departments and the private sector may plan accordingly. | При этом технические и административные спецификации поставщиков услуг по удостоверению подлинности должны как можно раньше быть опубликованы, чтобы правительственные подразделения и частный сектор могли учитывать их при составлении своих планов. |
| If "Yes", has the country implemented policies affecting legal requirements for document authentication in line with the legal provisions specified in Annexes II and III of the Recommendation? | Если да, то проводится ли в стране политика, которая затрагивает правовые требования, предъявляемые к удостоверению подлинности документов согласно правовым положениям, предусмотренным в приложениях II и III к Рекомендации? |
| Experts recognized the importance of electronic signatures in the context of e-commerce as a vital tool to ensure authentication of electronic communications. | Эксперты подчеркнули важную роль электронных подписей в контексте электронной торговли, являющихся одним из важнейших средств подтверждения подлинности электронных сообщений. |
| For example, signature dynamics for authentication can be combined with cryptography for message integrity. | Например, анализ динамики проставления собственноручной подписи для подтверждения подлинности может сочетаться с криптографией для защиты целостности сообщения. |
| Which should suffice for authentication. | Этого достаточно для подтверждения подлинности. |
| There will be no need to alter a convention which has no authentication requirement, but at a practical level it may be necessary to develop codes of practice and security procedures which will inhibit fraud in these areas. | При этом вносить изменения в ту или иную конвенцию, не предусматривающую процедуры подтверждения подлинности, не потребуется, однако на практическом уровне может возникать необходимость разработки кодексов применяемой практики и процедур безопасности как средств предотвращения правонарушений в этих областях. |
| In this case, authentication service providers may find it necessary to interoperate with the high-level authentication authority to have their tokens of authentication (or other authenticators) accepted outside their own systems. | В этом случае поставщики услуг по удостоверению подлинности могут столкнуться с необходимостью взаимодействия с удостоверяющим органом высокого уровня для того, чтобы выдаваемые ими средства удостоверения (или иные подтверждения подлинности) признавались за пределами их собственных систем. |
| She saw authentication of a foreign decision as different from the legalization of documents. | Она считает, что заверение иностранного решения является актом, отличным от легализации документов. |
| The purpose of her previous intervention had been to point out that authentication and legalization might, in effect, be synonymous. | Цель ее предыдущего выступления состояла в том, чтобы заявить, что заверение и легализация могут действительно означать одно и то же. |
| Mr. GILL (India) said that authentication or legalization was not mandatory in his country. | Г-н ГИЛЛ (Индия) говорит, что в его стране заверение или легализация документов не являются обязательными. |
| In her view, the terms "authentication" and "legalization" meant the same. | По ее мнению, термины "заверение" и "легализация" означают одно и то же. |
| The Court referred to its constant ruling according to which authentication of an award by a secretary of an arbitral institution was deemed sufficient if this way of authentication was laid down in the arbitral rules of the institution. | Суд отметил, что его постоянная позиция по данному вопросу состоит в том, что заверение арбитражного решения секретарем арбитражного учреждения является достаточным, если такой порядок заверения предусмотрен арбитражным регламентом соответствующего учреждения. |
| Pending receipt of such written direction from the Council, the Secretariat will hold the authentication document. | До получения таких письменных указаний от Совета Секретариат должен удерживать соответствующие удостоверяющие документы. |
| The cyber inspectors may monitor Internet web sites in the public domain and investigate whether cryptography service providers and authentication service providers comply with the relevant provisions. | Киберинспекторы могут следить за общедоступными веб-сайтами в Интернете на предмет выяснения того, соблюдают ли поставщики криптографических услуг и удостоверяющие центры соответствующие положения. |
| Requests for licences, land transfer, tax paying or funding, authentication, etc., are handled faster. | Заявления о выдаче разрешений, передаче земли, уплате налогов или финансировании, удостоверении подлинности и т.д. теперь обрабатываются быстрее. |
| Additional aspects that might require further consideration included provisions on authentication of communications between the parties, in particular, in view of the cross-border nature of the draft instrument. | К числу других аспектов, которые могут заслуживать дополнительного рассмотрения, относятся положения об удостоверении подлинности сообщений в отношениях между сторонами, особенно с учетом трансграничного характера проекта документа. |
| These guidelines, which are complementary to UN/CEFACT Recommendation 14 on authentication of trade documents, are designed to assist governments and Trade in identifying the function and use of signature. | Настоящие руководящие принципы, дополняющие Рекомендацию 14 СЕФАКТ ООН об удостоверении подлинности торговых документов, разработаны с целью оказания правительствам и участникам торговли содействия в определении функции подписи и способов ее использования. |
| For business to business transactions, the two parties can likewise study the needs of authentication in the context of individual transactions or make reference to a transversal agreement. | ЗЗ. Что касается сделок между представителями бизнеса, то две стороны могут аналогичным образом изучать потребности в удостоверении подлинности документов в контексте отдельных сделок либо сделать ссылку на какое-либо общее соглашение. |
| Similarly, at the October 1998 meeting of OECD on electronic commerce, a comprehensive inventory of electronic authentication legislation and policies in the OECD countries was issued, followed by the adoption of a Declaration on Authentication for Electronic Commerce. | Так, на состоявшемся в октябре 1998 года совещании ОЭСР по вопросам электронной торговли был представлен полный справочник по законодательству и политике стран - членов ОЭСР в области использования электронного удостоверения подлинности, после чего была принята Декларация об удостоверении подлинности в электронной торговле. |
| The last two options are only necessary if your proxy uses password authentication. | Последние две опции необходимы, только если ваш прокси использует авторизацию по паролю. |
| Enjoy peace of mind with this robust printer's security features which include IPSec w/encryption, network access control with 802.1X and secure management features like password protection, user authentication, job storage and PIN retrieval. | Ваше спокойствие гарантируют надежные средства безопасности, которые включают в себя IPSec с шифрованием, управление доступом в сеть 802.1X, защиту паролем, авторизацию пользователя, хранение заданий и запрос PIN-кода. |
| Limitations of the GSSAPI include that it standardizes only authentication, and not authorization, and that it assumes a client-server architecture. | К ограничениям GSSAPI можно отнести то, что он стандартизирует только аутентификацию, но не авторизацию, и что он предполагает архитектуру клиент-сервер. |
| If you are requiring authentication of messages from local accounts but wish to skip the authentication when the recipient also is a local account, and then click this option. | Отметьте этот флажок, если вам требуется авторизация для сообщений с локальных учётных записей, но вы хотите пропустить авторизацию в том случае, если получатель также является локальной учётной записью. |
| A script for an ISP using challenge/ response authentication. | Скрипт для соединения с Интернет- провайдером, использующим авторизацию с ответами на запросы. |
| Controls cover standards for authentication and confidentiality, in government activity generally. | Предусмотрены меры контроля за соблюдение стандартов аутентичности и конфиденциальности в отношении деятельности правительственных органов в целом. |
| 067 This event shall be triggered in case of interruption of the normal data flow between the motion sensor and the vehicle unit and/or in case of data integrity or data authentication error during data exchange between the motion sensor and the vehicle unit. | 067 Этот факт отображается в случае нарушения нормального потока данных между датчиком движения и бортовым устройством и/или в случае ошибки, указывающей на нарушение целостности или аутентичности данных в процессе передачи данных датчиком движения в бортовое устройство. |
| The Executive Director may arrange for an electronic/digital committing process, provided adequate safeguards are put in place to ensure the authentication, confidentiality and integrity of the committing process. | Директор-исполнитель может установить процедуру принятия обязательств с помощью электронных/цифровых средств при условии наличия надлежащих гарантий обеспечения аутентичности, конфиденциальности и целостности процесса принятия обязательств. |
| There is no doubt that electronic authentication mechanisms such as digital signatures can achieve greater authenticity because of the uniqueness of the algorithm method used. | Несомненно, что механизмы электронной аутентификации, такие, как цифровые подписи, могут достичь большей аутентичности в силу уникальности используемого алгоритмического метода. |
| Article 5 (k) of the United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes defines "signature" as "a handwritten signature, its facsimile or an equivalent authentication effected by any other means". | Статья 5(k) Конвенции Организации Объединенных Наций о международных переводных векселях и международных простых векселях определяет "подпись" как "собственноручную подпись либо ее факсимиле или иное эквивалентное удостоверение аутентичности с помощью других средств". |
| The Legal Assistance Law specifically relates to many forms of legal assistance, including taking testimony, search and seizure operations and authentication of documents. | Закон о правовой помощи конкретно касается многих форм правовой помощи, включая взятие свидетельских показаний, проведение обыска и наложение ареста, а также установление подлинности документов. |
| (c) The Office for Judicial Affairs, which will be responsible for the organization and oversight of the judicial system, authentication of legal documentation and related activities. | с) Отдел по судебным вопросам, который будет отвечать за организацию судебной системы и надзор за ней, установление подлинности юридических документов и связанную с этим деятельность. |
| Since each TPM chip is unique to a particular device, it is capable of performing platform authentication. | Так как каждый чип ТРМ уникален для специфического устройства, это делает возможным однозначное установление подлинности платформы. |
| Utilization of SRTP or SRTCP is optional in RTP or RTCP applications; but even if SRTP or SRTCP are used, all provided features (such as encryption and authentication) are optional and can be separately enabled or disabled. | Использование SRTP или SRTCP является необязательным при использовании RTP или RTCP, но даже если SRTP/SRTCP используются, все дополнительные возможности (такие как шифрование и установление подлинности) опциональны и могут быть включены или выключены. |
| c) Authentication of the protocol | с) Установление подлинности протокола |
| Although deprecated, Password Authentication Protocol (PAP) is still sometimes used. | Уже устаревший, Password authentication protocol (PAP) всё ещё иногда используется. |
| It is a cornerstone of the Initiative for Open Authentication (OATH). | Он стал первым реально успешным проектом Initiative for Open Authentication (OATH). |
| ISA Server 2006 has several evolutionary enhancements with an emphasis in Publishing, Certificate Management and Authentication. | ISA Server 2006 имеет несколько эволюционных улучшений, касающихся публикации (Publishing), управления сертификатами (Certificate Management) и аутентификации (Authentication). |
| The use of Challenge Handshake Authentication Protocol (CHAP) during installation is not supported. | Использование протокола СНАР (Challenge Handshake Authentication Protocol) во время установки не поддерживается. |
| This means that the authentication page is not opened manually by the user when accessing a page that requires authentication. | раздел Firewall User Authentication) По умолчанию, страница с Аутентификацией открывается автоматически при попытке пользователя получить доступ к важному ресурсу. |