| Authentication and a direct connection to Vienna through GCI communications channels are a sine qua non for certification. | Аутентификация и прямая связь с Веной через каналы связи ИГС являются необходимым условием для сертификации. |
| 4.1.4 Management device identification and authentication | 4.1.4 Идентификация и аутентификация административных устройств |
| Yubico CTO, Jakob Ehrensvärd, is the lead author of the original strong authentication specification that became known as Universal 2nd Factor (U2F). | Главный инженер Yubico - Якоб Эренсверд - ведущий автор оригинальных спецификаций надежной аутентификации, которая стала известна как универсальная двухфакторная аутентификация (U2F). |
| Examples of EAP user authentication methods you can use with the ISA Firewall/VPN server and RADIUS are user certificate authentication and smart card authentication. | Примерами методов пользовательской аутентификации, которые вы можете использовать в серверах ISA Firewall/VPN и RADIUS, являются аутентификация пользовательских сертификатов и аутентификация smart card. |
| Strong user/group based authentication for Winsock applications using TCP and UDP allows you fine-tuned granular control over outbound access and makes it possible for you to implement the principle of least privilege, which protects not only your own network, but other corporations' networks as well. | Жесткая аутентификация на основе пользователей/групп для всех Winsock-приложений, использующих протоколы TCP и UDP, позволяет вам использовать сложный контроль над исходящим доступом, и дает вам возможность использования принципов наименьших привилегий, который защитит не только вашу сеть, но и другие сети. |
| What are the strengths of each alternative authentication method? | Каковы сильные стороны каждого из альтернативных методов удостоверения подлинности? |
| Where domestic laws allow for electronic equivalents of paper-based authentication methods, the criteria for the validity of such electronic equivalents may be inconsistent. | Там, где внутреннее законодательство допускает использование электронных эквивалентов вместо тех методов удостоверения подлинности, которые основаны на бумажной документации, критерии действительности таких электронных эквивалентов не всегда согласуются между собой. |
| At the same time, it was generally accepted that party autonomy did not extend to setting aside statutory requirements that imposed, for instance, the use of specific methods of authentication in a particular context. | В то же время, по общему мнению, автономия сторон не дает им права отказываться от применения установленных в законе требований, предписывающих, например, использование в тех или иных случаях определенных методов удостоверения подлинности. |
| Also, some countries may feel that more concrete guidance is needed to assess the reliability of signature and authentication methods, in particular foreign ones, and their equivalence to methods used or at least known in the country. | Кроме того, некоторые страны могут ощущать потребность в более конкретных рекомендациях по оценке надежности методов подписания и удостоверения подлинности, особенно применяемых в других странах, и степени их эквивалентности методам, используемым или хотя бы известным в данной стране. |
| As such, OECD WPSIP suggests that consideration could be given to the possibility of developing a set of best practices or guidelines for issuing credentials for authentication purposes. | В нескольких правовых системах, возможно, уже ведется работа в данном направлении, которая может стать полезным вкладом в любые потенциальные инициативы РГБКИ ОЭСР по этим вопросам; d) использование целого ряда методов удостоверения подлинности. |
| Identity provider requested for an unsupported authentication type. | Поставщик удостоверений запросил неподдерживаемый тип проверки подлинности. |
| The following encrypted packages require authentication. | Следующие зашифрованные пакеты требуют проверки подлинности. |
| Super agent: supports adoption of HTTP, HTTPS, Socks4, Socks4a, Socks5, and other internet connection proxies, and also supports proxy that require authentication. | Суперагент: поддерживает протоколы НТТР, HTTPS, Socks4, Socks4a, Socks5, а также позволяет подключение через прокси, требующие проверки подлинности. |
| The authentication system was based on Kerberos, and the authorization system based on Access Control Lists (ACLs). | Служба проверки подлинности была взята из протокола Kerberos, система авторизации опиралась на списки управления доступом (ACL). |
| The HTTPS listener factory was configured to require a client certificate and the' ' authentication scheme. However, only one form of client authentication can be required at once. | Настройки производства прослушивателя HTTPS требуют сертификат клиента и схему проверки подлинности. Однако одновременно может быть затребована только одна форма проверки подлинности клиента. |
| In addition, it was suggested that mention of authentication might perpetuate notions not responsive to the evolution of documentation technology. | Кроме того, было отмечено, что ссылка на удостоверение подлинности может способствовать закреплению понятий, которые не способны реагировать на эволюцию технологии в области документации. |
| And last, government and business should co-operate to develop and implement technologies and policies which build trust and confidence and which address such issues as privacy, authentication and consumer protection. | И наконец, правительствам и деловым кругам следует сотрудничать в целях разработки и реализации технологии и политики, которые будут укреплять доверие и уверенность и обеспечат решение таких вопросов, как защита конфиденциальности, удостоверение подлинности и защита потребителей. |
| Identity management involves the initial process of identifying a physical or legal entity ("identification"), and the process of later verifying that an entity claiming to be the one previously identified is, in fact, such entity ("authentication"). | Управление идентификационными данными предполагает первоначальный процесс идентификации физического или юридического лица ("идентификация") и процесс последующей проверки того, что субъект, утверждающий, что он именно тот, кто уже был ранее идентифицирован, действительно является таким субъектом ("удостоверение подлинности"). |
| "Authentication" and general attribution of electronic records | "Удостоверение подлинности" и общая атрибуция электронных записей |
| This act includes 'Definition of the term Electronic Signature and Authentication' and that the Specified Certification business needs accreditation from the competent ministries. | Этот закон включает в себя определения терминов "электронная подпись" и "удостоверение подлинности", и в нем указывается, что предприятия, подлежащие конкретному виду сертификации, нуждаются в аккредитации компетентных министерств. |
| The balance struck however between the perceptions of the public to the integrity of a secure logon and authentication process and how complex it is will again be an important factor in determining the level of uptake for this option. | Вместе с тем важным фактором, определяющим коэффициент фактического использования данного варианта, будет являться нахождение верного баланса между обеспечением доверия населения к надежности процедуры подключения и идентификации и сложностью этой процедуры. |
| To this end, audit trails need to be established by means of identification, authentication and authorization and proper logging and recording mechanisms. | Для этого необходимо установить системы контрольных цепочек с использованием средств регистрации, идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования и надлежащих механизмов контрольных журналов и регистрации. |
| In that respect, it was further indicated that different levels of identification and authentication might be appropriate in light of the different roles of the parties involved in the transfer of the negotiable electronic records. | В этой связи было отмечено также, что с учетом различия роли сторон, участвующих в передаче оборотных электронных записей, может быть целесообразным установление разных уровней идентификации и удостоверения подлинности. |
| Identity management involves the initial process of identifying a physical or legal entity ("identification"), and the process of later verifying that an entity claiming to be the one previously identified is, in fact, such entity ("authentication"). | Управление идентификационными данными предполагает первоначальный процесс идентификации физического или юридического лица ("идентификация") и процесс последующей проверки того, что субъект, утверждающий, что он именно тот, кто уже был ранее идентифицирован, действительно является таким субъектом ("удостоверение подлинности"). |
| The External Audit was of the view that identification and authentication mechanisms mentioned by the management for different applications were still categorized as one-factor authentication. | По мнению Внешнего ревизора, упомянутые руководством механизмы идентификации и аутентификации для различных программ относятся тем не менее к разряду механизмов однофакторной аутентификации. |
| There is an ability to work without authentication as well. | ), а также возможна работа без авторизации. |
| For instance, in cases where there is frequent personnel rotation, a technology that uses external tokens or identification codes for authentication may be more practical than biometric technologies. | Например, в тех случаях, когда происходит частая ротация кадров, система, основанная на использовании внешних активирующих устройств или идентификационных кодов для авторизации, может оказаться более практичной, чем биометрические технологии. |
| If the Authenticated senders are valid regardless of the IP they are using control is enabled, MDaemon accounts configured for dynamic NT authentication must use this global AUTH password for authentication instead of their normal NT password. | Если флажок Authenticated senders are valid regardless of the IP they are using поставлен, то учётные записи MDaemon, сконфигурированные для динамической NT авторизации должны использовать для авторизации этот глобальный AUTH пароль вместо их обычных NT паролей. |
| The authentication system was based on Kerberos, and the authorization system based on Access Control Lists (ACLs). | Служба проверки подлинности была взята из протокола Kerberos, система авторизации опиралась на списки управления доступом (ACL). |
| Concludes the series on creating FTP sites by showing how Authentication and Authorization work in IIS 7. | Завершаем процесс создания FTP-сайта рассмотрением работы аутентификации и авторизации в IIS 7. |
| Thus, mechanisms for recognizing foreign authentication services "are generally not very well developed". | Соответственно, механизмы признания иностранных услуг по удостоверению подлинности "в целом не столь хорошо развиты". |
| Under this model, the authentication arena is left wide open. | В рамках этой модели услуги по удостоверению подлинности представляют собой широко открытое поле для деятельности. |
| The approach to "authentication" and "signature" in civil law jurisdictions is not in all respects identical to the common law approach. | Подход к "удостоверению подлинности" и "подписи" в гражданско-правовых системах не вполне идентичен подходу, характерному для общего права. |
| The attitude taken by various jurisdictions in relation to electronic signatures and authentication typically reflects the general approach of the jurisdiction to writing requirements and the evidentiary value of electronic records. | Отношение к электронным подписям и электронному удостоверению подлинности в разных правовых системах, как правило, отражает присущий той или иной правовой системе общий подход к требованиям в отношении письменной формы и к доказательственной ценности электронных записей. |
| Both the Recommendation and the Guidance conclude a work-stream initiated in response to the "Declaration on Authentication for Electronic Commerce" adopted by Ministers at the Ottawa Ministerial Conference held on 7-9 October 1998 and serve as a bridge to future OECD work on identity management. | Рекомендация и Основные принципы представляют собой пакет мер в связи с "Декларацией об аутентификации электронной торговли", принятой министрами на Оттавской министерской конференции 7-9 октября 1998 года, и перебрасывают мостик к будущей деятельности ОЭСР по удостоверению подлинности. |
| Experts recognized the importance of electronic signatures in the context of e-commerce as a vital tool to ensure authentication of electronic communications. | Эксперты подчеркнули важную роль электронных подписей в контексте электронной торговли, являющихся одним из важнейших средств подтверждения подлинности электронных сообщений. |
| A new architecture would also provide for advanced authorization and authentication capabilities in the future. | Новая архитектура позволит также обеспечить в будущем современные возможности санкционирования и подтверждения подлинности. |
| Which should suffice for authentication. | Этого достаточно для подтверждения подлинности. |
| forms of authentication other than manual signatures are already permissible under a number of conventions. | ряд конвенций уже допускают иные, помимо письменной подписи, формы подтверждения подлинности. |
| In this case, authentication service providers may find it necessary to interoperate with the high-level authentication authority to have their tokens of authentication (or other authenticators) accepted outside their own systems. | В этом случае поставщики услуг по удостоверению подлинности могут столкнуться с необходимостью взаимодействия с удостоверяющим органом высокого уровня для того, чтобы выдаваемые ими средства удостоверения (или иные подтверждения подлинности) признавались за пределами их собственных систем. |
| He agreed with the view that authentication of decisions and legalization were different things. | Он согласен с точкой зрения, согласно которой заверение решений и легализация - разные вещи. |
| The purpose of her previous intervention had been to point out that authentication and legalization might, in effect, be synonymous. | Цель ее предыдущего выступления состояла в том, чтобы заявить, что заверение и легализация могут действительно означать одно и то же. |
| Intermediate requirements include other formalities, such as a certain number of witnesses or authentication of signatures by a notary public. | Промежуточные требования включают другие формальности, такие как присутствие определенного числа свидетелей или нотариальное заверение подписей. |
| The author also cites a law on notaries public, which does not prohibit authentication of court decisions by notaries public. | Автор также ссылается на Основы законодательства РФ о нотариате, в которых не запрещается заверение судебных решений государственными нотариусами. |
| These included the submission of medical reports, authentication by the United Nations office in Tripoli, applications for permits and correspondence with the Committee - all subject to delay by intervening weekends and holidays. | Она предполагает представление медицинских справок, их заверение Отделением Организации Объединенных Наций в Триполи, направление заявки на выдачу разрешения и переписку с Комитетом, при этом необходимо учитывать задержки, обусловленные выходными и праздничными днями. |
| Pending receipt of such written direction from the Council, the Secretariat will hold the authentication document. | До получения таких письменных указаний от Совета Секретариат должен удерживать соответствующие удостоверяющие документы. |
| The cyber inspectors may monitor Internet web sites in the public domain and investigate whether cryptography service providers and authentication service providers comply with the relevant provisions. | Киберинспекторы могут следить за общедоступными веб-сайтами в Интернете на предмет выяснения того, соблюдают ли поставщики криптографических услуг и удостоверяющие центры соответствующие положения. |
| The following key points should be taken into consideration when determining the needs of authentication. | При определении потребностей в удостоверении подлинности следует принимать во внимание следующие основные моменты. |
| Requests for licences, land transfer, tax paying or funding, authentication, etc., are handled faster. | Заявления о выдаче разрешений, передаче земли, уплате налогов или финансировании, удостоверении подлинности и т.д. теперь обрабатываются быстрее. |
| Checklist of considerations to determine the needs of authentication in the context of a given transaction | Контрольный перечень соображений для определения потребностей в удостоверении подлинности в контексте конкретной сделки |
| (c) A revision of Recommendation 14 on Authentication of Trade Documents by means other than Signature will contain in its final draft for Plenary approval an annex of examples that will include the project work completed for draft Recommendation 37. | с) В окончательном проекте текста пересмотренной Рекомендации 14 об удостоверении подлинности внешнеторговых документов средствами помимо подписи, который предназначен для утверждения на пленарной сессии, будет содержаться приложение с примерами, отражающими проделанную проектную работу по проекту рекомендации 37. |
| For business to business transactions, the two parties can likewise study the needs of authentication in the context of individual transactions or make reference to a transversal agreement. | ЗЗ. Что касается сделок между представителями бизнеса, то две стороны могут аналогичным образом изучать потребности в удостоверении подлинности документов в контексте отдельных сделок либо сделать ссылку на какое-либо общее соглашение. |
| The last two options are only necessary if your proxy uses password authentication. | Последние две опции необходимы, только если ваш прокси использует авторизацию по паролю. |
| 802.11u provides a common abstraction that all networks regardless of protocol can use to provide a common authentication experience. | 802.11u описывает общую абстракцию, которая может обеспечивать авторизацию в любой сети независимо от транспортных протоколов. |
| In September, the company introduced a 'seamless authentication' for paid users: a device connects to the network automatically, without having to open the browser. | В сентябре компания внедрила для платных пользователей «бесшовную авторизацию»: устройство подключается к сети автоматически, без необходимости открывать браузер. |
| If your ISP gives you a username and password, and tells you to use PAP authentication, this is the variant you should choose. | Если ваш Интернет- провайдер, назначая вам имя пользователя и пароль, просит вас использовать РАР - авторизацию, вы должны использовать именно этот способ. |
| The Firewall client picks up for the Web Proxy client and does the authentication heavy lifting. | Клиент брандмауэр заменяет клиента прокси-сервера и осуществляет авторизацию с нуля. |
| At a sub-level a technical working group dealt specifically with drafting guidelines for the sharing and exchange of data, the deployment of authentication, and developing a national data set. | На техническом уровне была сформирована рабочая группа специально для выработки руководящих принципов обмена данными, проверки их аутентичности и формирования национальной базы данных. |
| It stressed that a number of the issues at stake might require both legal and IT expertise, for example the issue of authentication. | Она подчеркнула, что в случае ряда рассматриваемых вопросов, например вопроса об аутентичности, может потребоваться опыт специалистов в области права и ИТ. |
| The resulting standard, referred to as "X.eaa" (entity authentication assurance), could be used to define the requirements that an identity service provider had to meet in order to satisfy a given level of assurance. | Разработанный в результате этого стандарт, известный как "Х.ёаа" (подтверждение аутентичности субъектов), можно было бы использовать для определения требований, которые должны быть выполнены поставщиком идентификационных услуг для обеспечения того или иного уровня уверенности. |
| 067 This event shall be triggered in case of interruption of the normal data flow between the motion sensor and the vehicle unit and/or in case of data integrity or data authentication error during data exchange between the motion sensor and the vehicle unit. | 067 Этот факт отображается в случае нарушения нормального потока данных между датчиком движения и бортовым устройством и/или в случае ошибки, указывающей на нарушение целостности или аутентичности данных в процессе передачи данных датчиком движения в бортовое устройство. |
| There is no doubt that electronic authentication mechanisms such as digital signatures can achieve greater authenticity because of the uniqueness of the algorithm method used. | Несомненно, что механизмы электронной аутентификации, такие, как цифровые подписи, могут достичь большей аутентичности в силу уникальности используемого алгоритмического метода. |
| The Legal Assistance Law specifically relates to many forms of legal assistance, including taking testimony, search and seizure operations and authentication of documents. | Закон о правовой помощи конкретно касается многих форм правовой помощи, включая взятие свидетельских показаний, проведение обыска и наложение ареста, а также установление подлинности документов. |
| (c) The Office for Judicial Affairs, which will be responsible for the organization and oversight of the judicial system, authentication of legal documentation and related activities. | с) Отдел по судебным вопросам, который будет отвечать за организацию судебной системы и надзор за ней, установление подлинности юридических документов и связанную с этим деятельность. |
| Since each TPM chip is unique to a particular device, it is capable of performing platform authentication. | Так как каждый чип ТРМ уникален для специфического устройства, это делает возможным однозначное установление подлинности платформы. |
| Utilization of SRTP or SRTCP is optional in RTP or RTCP applications; but even if SRTP or SRTCP are used, all provided features (such as encryption and authentication) are optional and can be separately enabled or disabled. | Использование SRTP или SRTCP является необязательным при использовании RTP или RTCP, но даже если SRTP/SRTCP используются, все дополнительные возможности (такие как шифрование и установление подлинности) опциональны и могут быть включены или выключены. |
| c) Authentication of the protocol | с) Установление подлинности протокола |
| For details see the User Authentication Options section. | Для более полной информации смотри раздел User Authentication Options. |
| The workstation then sends a Kerberos Authentication Server Request to a the Key Distribution Server. | Затем рабочая станция отправляет запрос аутентификации сервера Kerberos Authentication Server Request на сервер распределения ключей (Key Distribution Server). |
| In an Apache module PHP script, it is possible to use the header() function to send an "Authentication Required" message to the client browser causing it to pop up a Username/Password input window. | Ваш скрипт может использовать функцию header() для того, чтобы отправить браузеру клиента сообщение "Authentication Required", что в свою очередь приведет к появлению диалогового окна для ввода имени пользователя и пароля. |
| Basic Authentication over TLS 'C requires the creation of a local account on the Edge server and then granting that account permissions on the Internal Receive connector. | Базовая аутентификация по TLS (Basic Authentication over TLS) требует создания локальной учетной записи на сервере Edge и предоставления прав этой учетной записи на внутреннем коннекторе получения. |
| Digest access authentication was originally specified by RFC 2069 (An Extension to HTTP: Digest Access Authentication). | Дайджест-аутентификация доступа была первоначально определена RFC 2069 (An Extension to HTTP: Digest Access Authentication). |