| Authentication of data will insure that the content is genuine, unaltered, and complete. | Аутентификация данных обеспечит подлинность, неизменность и полноту содержания. |
| An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication is required to perform this action. | Приложение пытается выполнить действие, которое требует дополнительных привилегий. Для этого требуется аутентификация. |
| Logical security: identity management and authentication | Логическая безопасность: идентификация и аутентификация |
| In high-risk situations however, an appropriate combination of authentication methods and other techniques may be needed ("multi-factor authentication"). | В ситуациях же, характеризуемых высокой степенью риска, может потребоваться определенное сочетание методов удостоверения подлинности с другими техническими способами ("многофакторная аутентификация"). |
| Admin Authentication (one shot) | Аутентификация под именем администратора (однократно) |
| No further legalization or authentication of documents will be required by the Requested Party. | Запрашиваемая Сторона не будет требовать никакой дополнительной легализации или удостоверения подлинности документов. |
| The RCC launched cooperation with the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business in revising policies on authentication of trade documents by means other than signature. | РСС наладило сотрудничество с Центром Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям в области пересмотра политики, касающейся удостоверения подлинности торговых документов средствами помимо подписи. |
| The resulting domestic legal effect will be determined essentially on the basis of the value attributed by the domestic law to electronic signature and authentication methods, which has already been discussed. | При этом юридическая сила внутри страны определяется преимущественно в зависимости от того значения, которое, согласно внутреннему законодательству, придается электронным методам подписания и удостоверения подлинности, о чем уже говорилось ранее. |
| In fact, the vast majority of international written contracts - if there is "writing" at all - are not necessarily accompanied by any special formality or authentication procedure. | На практике в подавляющем большинстве случаев заключение письменных международных контрактов - если они вообще заключаются в письменной форме - не обязательно сопровождается какими-либо особыми формальностями или процедурами удостоверения подлинности. |
| With respect to the sphere of application of the Uniform Rules, the view was expressed that it should be limited to digital signatures, to the exclusion of other authentication techniques. | Что касается сферы применения единообразных правил, то было высказано мнение о том, что ее следует ограничить подписями в цифровой форме и исключить другие способы удостоверения подлинности. |
| Specifies the authentication mode used to connect to SQL Server. | Задает режим проверки подлинности, который используется для подключения к SQL Server. |
| SQRL was proposed by Steve Gibson of Gibson Research Corporation in October 2013 as a way to simplify the process of authentication without the risk of revelation of information about the transaction to a third party. | SQRL предложил Стив Гибсон и его компания Gibson Research Corporation в октябре 2013 года как способ упростить процесс проверки подлинности, без предоставления каких-либо сведений третьей стороне. |
| The authentication system was based on Kerberos, and the authorization system based on Access Control Lists (ACLs). | Служба проверки подлинности была взята из протокола Kerberos, система авторизации опиралась на списки управления доступом (ACL). |
| Authentication type string (the part before the colon) is not valid in user ID ''. | Строка типа проверки подлинности (часть до двоеточия) не является допустимой для идентификатора пользователя. |
| The HTTPS listener factory was configured to require a client certificate and the' ' authentication scheme. However, only one form of client authentication can be required at once. | Настройки производства прослушивателя HTTPS требуют сертификат клиента и схему проверки подлинности. Однако одновременно может быть затребована только одна форма проверки подлинности клиента. |
| An Austrian court has held that authentication means confirmation that the signatures of the arbitrators are authentic. | По мнению одного из австрийских судов, удостоверение подлинности означает подтверждение того, что подписи арбитров являются подлинными. |
| It provides the authentication, identification and integrity to facilitate e- commerce, e-government and good life of citizens. | Оно обеспечивает удостоверение подлинности, идентификацию и целостность для облегчения поддержания электронной торговли, электронного правительства и благосостояния граждан. |
| Furthermore, the word "authentication" is sometimes generically used in connection with any assurance of both authorship and integrity of information, but some legal systems may distinguish between those elements. | Кроме того, термин "удостоверение подлинности" иногда используется в общем смысле для обозначения любого подтверждения как авторства информации, так и ее целостности, тогда как в некоторых правовых системах между этими элементами может проводиться разграничение. |
| This aspect should cover the ability of the transmitting country to provide documentary material when the receiving country needs material in that form for use in judicial or other proceedings, including the appropriate authentication of the documents. | Этот аспект должен включать способность передающей страны представлять документацию, когда получающая страна нуждается в материалах в такой форме для использования в судебных или иных разбирательствах, включая надлежащее удостоверение подлинности документов. |
| As has been seen above, the notions of "authentication", "authenticity", "signature" and "identity", although in certain contexts closely related, are not identical or interchangeable. | Как было показано выше, понятия "удостоверение подлинности", "подлинность", "подпись" и "личность", хотя они и являются в некоторых контекстах тесно взаимосвязанными, не тождественны друг другу и не взаимозаменяемы. |
| This option allows to specify the structural objectclass used with users' entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for an address book, too, then choose inetOrgPerson. | Этот параметр разрешает указывать класс объектов, который употребляется с записями пользователей. Если вы хотите использовать эти записи не только для идентификации, но и для адресной книги, то выберите inetOrgPerson. |
| Estonia has adopted a smart ID card that serves as authentication tool for both public and private services. | Эстония перешла на "умные" удостоверения личности, которые служат средством идентификации пользователя для получения доступа как к государственным, так и к частным сервисам. |
| The server processes the request and after authentication and authorization (identification of information seeker and verification of whether the requestor is allowed access to the information) sends a response to the server. | Сервер обрабатывает запрос и после опознавания и авторизации (идентификации источника запроса информации и проверки на предмет того, имеет ли источник право доступа к информации) посылает на сервер отклик. |
| The network end at the primary data centre, including the required authentication and security features, has been completed and is ready to link to registries and the CITL. | с) была завершена работа по созданию коммуникационного интерфейса в главном центре данных, включая необходимые функции идентификации и обеспечения безопасности, и тем самым была обеспечена готовность связи с реестрами и НРЖОС. |
| The Mobile Application Part is the application-layer protocol used to access the Home Location Register, Visitor Location Register, Mobile Switching Center, Equipment Identity Register, Authentication Centre, Short message service center and Serving GPRS Support Node (SGSN). | МАР - это протокол прикладного уровня, используемый для доступа к регистру локального местоположения, регистру местонахождения посетителя, мобильному коммутационному центру, регистру идентификации оборудования, центру аутентификации, центру обслуживания коротких сообщений и обслуживающему узлу поддержки GPRS (SGSN). |
| Content management session control is handled within ColdFusion, with a table in the SQL database storing basic user authentication information. | Контроль за сессией по управлению контентом ведется в рамках системы ColdFusion, при этом в таблице в базе данных SQL хранится основная информация, касающаяся авторизации пользователя. |
| 2, you can use different types of authentication, including the custom (user) authentication for integration into other products (forums, CMS, etc.). | 2 можно использовать разные типы авторизации, включая кастомные (пользовательские) авторизации для интеграции в другие продукты (форумы, CMS и т.п. |
| The BRAS is also the interface to authentication, authorization and accounting systems (see RADIUS). | BRAS также является интерфейсом к системам аутентификации, авторизации и учёта трафика (например RADIUS). |
| The server processes the request and after authentication and authorization sends a response to the server. | Сервер обрабатывает запрос и после опознавания и авторизации посылает на сервер отклик. |
| A vulnerability has been discovered in the Cyrus implementation of the SASL library, the Simple Authentication and Security Layer, a method for adding authentication support to connection-based protocols. | Обнаружена уязвимость в реализации Cyrus библиотеки SASL, Simple Authentification and Security Layer, метода добавления поддержки авторизации в протоколы, основанные на соединении. |
| Thus, mechanisms for recognizing foreign authentication services "are generally not very well developed". | Соответственно, механизмы признания иностранных услуг по удостоверению подлинности "в целом не столь хорошо развиты". |
| Special purpose authentication service providers may also be established with Government approval. | При этом с разрешения правительства могут учреждаться также специализированные поставщики услуг по удостоверению подлинности. |
| Three types of trade documents (Letter of Credit, e-Negotiation Application, e-Bill of lading) have the legal obligation of authentication (under the Electronic Trade Facilitation Act). | Юридически закрепленное обязательство по удостоверению подлинности (в соответствии с Законом об электронном упрощении процедур торговли) существует для трех типов торговых документов (аккредитив, заявка на применение приложения по электронным переговорам, электронный коносамент). |
| Priority is, however, to be given to the review of the ECE Model Interchange Agreement, electronic authentication and other items, depending on the progress made. | Однако приоритетное значение будет придаваться пересмотру Типового соглашения ЕЭК об обмене, удостоверению подлинности электронных документов и другим элементам в зависимости от достигнутого прогресса. |
| The attitude taken by various jurisdictions in relation to electronic signatures and authentication typically reflects the general approach of the jurisdiction to writing requirements and the evidentiary value of electronic records. | Отношение к электронным подписям и электронному удостоверению подлинности в разных правовых системах, как правило, отражает присущий той или иной правовой системе общий подход к требованиям в отношении письменной формы и к доказательственной ценности электронных записей. |
| Electronic and other evidence derived therefrom could be admitted subject to examination by the court and authentication. | Доказательства, представленные в электронном виде, и иные доказательства, полученные благодаря использованию электронного оборудования, могут быть признаны допустимыми при условии их предварительного изучения судом и подтверждения подлинности. |
| Experts recognized the importance of electronic signatures in the context of e-commerce as a vital tool to ensure authentication of electronic communications. | Эксперты подчеркнули важную роль электронных подписей в контексте электронной торговли, являющихся одним из важнейших средств подтверждения подлинности электронных сообщений. |
| A new architecture would also provide for advanced authorization and authentication capabilities in the future. | Новая архитектура позволит также обеспечить в будущем современные возможности санкционирования и подтверждения подлинности. |
| If no complaints have been received, the SLB should submit opinions on every candidate, in the form of an authentication of the copy of each candidate's Latvian language aptitude certificate. | Если жалоб не было получено, ЦГЯ представляет заключения по каждому кандидату в форме подтверждения подлинности копии его свидетельства о владении латышским языком. |
| You may have supplied incorrect authentication details or none at all. | Возможно, вы предоставили недостаточно информации для подтверждения подлинности. |
| He agreed with the view that authentication of decisions and legalization were different things. | Он согласен с точкой зрения, согласно которой заверение решений и легализация - разные вещи. |
| Mr. GILL (India) said that authentication or legalization was not mandatory in his country. | Г-н ГИЛЛ (Индия) говорит, что в его стране заверение или легализация документов не являются обязательными. |
| He shared her concerns, as the purpose of legalization was to certify the authenticity of a decision, and authentication was tantamount to legalization. | Он разделяет опасения наблюдателя от Кипра, поскольку легализация проводится с целью удостоверить подлинность соответствующего решения, а заверение равнозначно легализации. |
| Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) suggested that, in paragraph (2) (a), the term "authentication" could be replaced by wording referring to certification by the court. | Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) предлагает заменить в пункте 2 (а) термин "заверение" формулировкой, указывающей на удостоверение со стороны суда. |
| These included the submission of medical reports, authentication by the United Nations office in Tripoli, applications for permits and correspondence with the Committee - all subject to delay by intervening weekends and holidays. | Она предполагает представление медицинских справок, их заверение Отделением Организации Объединенных Наций в Триполи, направление заявки на выдачу разрешения и переписку с Комитетом, при этом необходимо учитывать задержки, обусловленные выходными и праздничными днями. |
| Pending receipt of such written direction from the Council, the Secretariat will hold the authentication document. | До получения таких письменных указаний от Совета Секретариат должен удерживать соответствующие удостоверяющие документы. |
| The cyber inspectors may monitor Internet web sites in the public domain and investigate whether cryptography service providers and authentication service providers comply with the relevant provisions. | Киберинспекторы могут следить за общедоступными веб-сайтами в Интернете на предмет выяснения того, соблюдают ли поставщики криптографических услуг и удостоверяющие центры соответствующие положения. |
| The following key points should be taken into consideration when determining the needs of authentication. | При определении потребностей в удостоверении подлинности следует принимать во внимание следующие основные моменты. |
| Requests for licences, land transfer, tax paying or funding, authentication, etc., are handled faster. | Заявления о выдаче разрешений, передаче земли, уплате налогов или финансировании, удостоверении подлинности и т.д. теперь обрабатываются быстрее. |
| Checklist of considerations to determine the needs of authentication in the context of a given transaction | Контрольный перечень соображений для определения потребностей в удостоверении подлинности в контексте конкретной сделки |
| These guidelines, which are complementary to UN/CEFACT Recommendation 14 on authentication of trade documents, are designed to assist governments and Trade in identifying the function and use of signature. | Настоящие руководящие принципы, дополняющие Рекомендацию 14 СЕФАКТ ООН об удостоверении подлинности торговых документов, разработаны с целью оказания правительствам и участникам торговли содействия в определении функции подписи и способов ее использования. |
| (c) A revision of Recommendation 14 on Authentication of Trade Documents by means other than Signature will contain in its final draft for Plenary approval an annex of examples that will include the project work completed for draft Recommendation 37. | с) В окончательном проекте текста пересмотренной Рекомендации 14 об удостоверении подлинности внешнеторговых документов средствами помимо подписи, который предназначен для утверждения на пленарной сессии, будет содержаться приложение с примерами, отражающими проделанную проектную работу по проекту рекомендации 37. |
| The last two options are only necessary if your proxy uses password authentication. | Последние две опции необходимы, только если ваш прокси использует авторизацию по паролю. |
| The Firewall client picks up for the Web Proxy client and does the authentication heavy lifting. | Клиент брандмауэр заменяет клиента прокси-сервера и осуществляет авторизацию с нуля. |
| A buffer overflow existed in wu-ftpd's code which deals with S/key authentication. | В коде wu-ftpd, осуществляющем авторизацию S/key, может произойти переполнение буфера. |
| Limitations of the GSSAPI include that it standardizes only authentication, and not authorization, and that it assumes a client-server architecture. | К ограничениям GSSAPI можно отнести то, что он стандартизирует только аутентификацию, но не авторизацию, и что он предполагает архитектуру клиент-сервер. |
| A script for an ISP using challenge/ response authentication. | Скрипт для соединения с Интернет- провайдером, использующим авторизацию с ответами на запросы. |
| However, it is a means of authentication and expresses the willingness of the signatory state to continue the treaty-making process. | Вместе с тем оно является средством установления аутентичности и выражает готовность подписавшего договор государства продолжить процесс составления договора. |
| At a sub-level a technical working group dealt specifically with drafting guidelines for the sharing and exchange of data, the deployment of authentication, and developing a national data set. | На техническом уровне была сформирована рабочая группа специально для выработки руководящих принципов обмена данными, проверки их аутентичности и формирования национальной базы данных. |
| It stressed that a number of the issues at stake might require both legal and IT expertise, for example the issue of authentication. | Она подчеркнула, что в случае ряда рассматриваемых вопросов, например вопроса об аутентичности, может потребоваться опыт специалистов в области права и ИТ. |
| 067 This event shall be triggered in case of interruption of the normal data flow between the motion sensor and the vehicle unit and/or in case of data integrity or data authentication error during data exchange between the motion sensor and the vehicle unit. | 067 Этот факт отображается в случае нарушения нормального потока данных между датчиком движения и бортовым устройством и/или в случае ошибки, указывающей на нарушение целостности или аутентичности данных в процессе передачи данных датчиком движения в бортовое устройство. |
| Article 5 (k) of the United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes defines "signature" as "a handwritten signature, its facsimile or an equivalent authentication effected by any other means". | Статья 5(k) Конвенции Организации Объединенных Наций о международных переводных векселях и международных простых векселях определяет "подпись" как "собственноручную подпись либо ее факсимиле или иное эквивалентное удостоверение аутентичности с помощью других средств". |
| The Legal Assistance Law specifically relates to many forms of legal assistance, including taking testimony, search and seizure operations and authentication of documents. | Закон о правовой помощи конкретно касается многих форм правовой помощи, включая взятие свидетельских показаний, проведение обыска и наложение ареста, а также установление подлинности документов. |
| (c) The Office for Judicial Affairs, which will be responsible for the organization and oversight of the judicial system, authentication of legal documentation and related activities. | с) Отдел по судебным вопросам, который будет отвечать за организацию судебной системы и надзор за ней, установление подлинности юридических документов и связанную с этим деятельность. |
| Since each TPM chip is unique to a particular device, it is capable of performing platform authentication. | Так как каждый чип ТРМ уникален для специфического устройства, это делает возможным однозначное установление подлинности платформы. |
| Utilization of SRTP or SRTCP is optional in RTP or RTCP applications; but even if SRTP or SRTCP are used, all provided features (such as encryption and authentication) are optional and can be separately enabled or disabled. | Использование SRTP или SRTCP является необязательным при использовании RTP или RTCP, но даже если SRTP/SRTCP используются, все дополнительные возможности (такие как шифрование и установление подлинности) опциональны и могут быть включены или выключены. |
| c) Authentication of the protocol | с) Установление подлинности протокола |
| 11, Math Problem Spam Protection: and message authentication code similar to this is to answer a simple mathematical problem. | 11, Math Problem Спам защита: и Message Authentication Code похож на это ответить на простые математические задачи. |
| Embedded User Authentication - users and passwords are stored in the client's database. | Embedded User Authentication - пользователи и пароли хранятся в клиентской базе данных. |
| It is a cornerstone of the Initiative for Open Authentication (OATH). | Он стал первым реально успешным проектом Initiative for Open Authentication (OATH). |
| Go to the Authentication Options tab to set parameters for authentication to the firewall. | Параметры аутентификации в брандмауэре устанавливаются на вкладке Опции аутентификации (Authentication Options). |
| This means that the authentication page is not opened manually by the user when accessing a page that requires authentication. | раздел Firewall User Authentication) По умолчанию, страница с Аутентификацией открывается автоматически при попытке пользователя получить доступ к важному ресурсу. |