Part 3: Access control, authentication and integrity validation (2009) | Часть З: Контроль доступа, аутентификация и проверка целостности (2009 год) |
Authentication: the communicating registry systems shall be uniquely and securely identified and identifiable. | Ь) аутентификация: обеспечивается надежная и четкая идентификация системы реестров, передающих сообщения. |
Some strong authentication protocols for web-based applications include: Public key authentication (usually implemented with a HTTPS/ SSL client certificate) using a client certificate. | Некоторые усиленные протоколы аутентификации для веб-приложений: Аутентификация с открытым ключом (как правило, осуществляется с помощью HTTPS/ SSL-сертификатов клиента). |
Select Basic Authentication and Offer Basic authentication only after starting TLS (Figure 27). | Выберите опции Базовая аутентификация (Basic Authentication) и Предлагать базовую аутентификацию только после запуска TLS (Offer Basic authentication only after starting TLS) (рисунок 27). |
Authentication of users is performed by their home institution, using the same credentials as when they access the network locally, while authorization to access the Internet and possibly other resources is handled by the visited institution. | Аутентификация пользователей проводится их организациями с использованием тех же входных данных, что и при локальном доступе, тогда как авторизация для доступа к интернету и другим возможным ресурсам лежит на посещаемом учреждении. |
The lack of a stipulated governing law on authentication and certification has enabled courts to adopt varying approaches. | Отсутствие оговоренного законодательства, регулирующего вопросы удостоверения подлинности и заверения, позволяло судам придерживаться различных подходов. |
Compliance with proper procedures for authentication and identification might be relevant also for parties not included in the identity management scheme. | Соблюдение надлежащих процедур удостоверения подлинности и идентификации может также иметь важное значение и для сторон, не включенных в схему управления идентификационными данными. |
It is important for legislators and policymakers to bear in mind these widespread business practices when considering regulating electronic authentication and signature. | Важно, чтобы законодатели и руководители, рассматривая вопрос о регулировании электронных методов подписания и удостоверения подлинности, имели в виду эту широко распространенную в деловых отношениях практику. |
Nevertheless, a satisfactory solution to these issues, in an international context, would require, inter alia, a functioning system of cross-border recognition of electronic authentication methods. | Тем не менее удовлетворительное решение этих проблем в международном контексте потребует, в частности, наличия действующей системы трансграничного признания методов удостоверения подлинности электронных подписей. |
Definition based on the work of the APEC Telecommunications and Information Working Group, Electronic Authentication Task Group. | Определение, основанное на материалах Целевой группы по электронным методам удостоверения подлинности в рамках Рабочей группы АТЭС по телекоммуникациям и информации. |
Identity provider requested for an unsupported authentication type. | Поставщик удостоверений запросил неподдерживаемый тип проверки подлинности. |
NTLM is a challenge-response authentication protocol which uses three messages to authenticate a client in a connection oriented environment (connectionless is similar), and a fourth additional message if integrity is desired. | NTLM - это протокол проверки подлинности запроса и ответа, который использует три сообщения для аутентификации клиента в среде, ориентированной на соединение и четвертое дополнительное сообщение, если требуется проверка целостности. |
User must be either Windows or Passport authenticated. Other authentication types are not allowed in this context. | Пользователь должен пройти проверку подлинности Windows или проверку подлинности с помощью цифрового паспорта. Другие типы проверки подлинности запрещены в данном контексте. |
SQRL has some design-inherent and intentional phishing defenses, but it is mainly intended to be for authentication, not anti-phishing, despite having some anti-phishing properties. | SQRL имеет некоторые конструктивные особенности в виде преднамеренной фишинг-защиты, но она в основном предназначена для проверки подлинности, а не как «антифишинг», несмотря на то, что имеет некоторые «антифишинг» свойства. |
The HTTPS listener factory was configured to require a client certificate and the' ' authentication scheme. However, only one form of client authentication can be required at once. | Настройки производства прослушивателя HTTPS требуют сертификат клиента и схему проверки подлинности. Однако одновременно может быть затребована только одна форма проверки подлинности клиента. |
The court added that authentication by the diplomatic or consular agents of the enforcing State might help avoiding difficulties on the practical level. | Суд добавил, что удостоверение подлинности дипломатическим или консульским учреждением государства, в котором добиваются исполнения решения, возможно, помогло бы избежать трудностей практического характера. |
Although some technologies provide both authentication and integrity, those concepts can be seen as distinct legal concepts and treated as such. | Хотя некоторые технологии предусматривают как удостоверение подлинности, так и обеспечение целостности, эти понятия можно рассматривать в качестве отдельных правовых понятий и предусмотреть их регулирование в качестве таковых. |
Identification allows establishing the relation between the subject and an electronic identity, while authentication permits validating the association between the subject claiming that identity and the identity claimed. | Идентификация позволяет установить связь между субъектом и электронной идентификационной информацией, в то время как удостоверение подлинности дает возможность проверить связь между субъектом, утверждающим, что эта информация относится к нему, и предъявленной идентификационной информацией. |
Although some technologies provide both authentication (article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce) and integrity (article 8 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce), those concepts can be seen as distinct legal concepts and treated as such. | Хотя некоторые технологии предусматривают как удостоверение подлинности (статья 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле), так и обеспечение целостности (статья 8 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговлей), эти понятия можно рассматривать в качестве отдельных правовых понятий и предусмотреть их регулирование в качестве таковых. |
Extensive consideration was given by the Working Group to whether to retain the reference to authentication. | Рабочая группа подробно рассмотрела вопрос о том, следует ли сохранять ссылку на удостоверение подлинности. |
The communication is over TCP/IP and use SSH or RSH for authentication. | Взаимодействие производится по TCP/IP и использует SSH или RSH для идентификации. |
Establishment of effective systems for the verification of end-user certificates, as an appropriate tool for preventing the diversion of small arms and light weapons and development of an international framework for authentication, reconciliation and standardization of end-user certificates. | создание эффективных систем проверки сертификатов конечного пользователя в качестве необходимого инструмента по борьбе с перенаправлением стрелкового оружия и легких вооружений и разработка международных рамок для идентификации, согласования и стандартизации в этой области. |
Such reliable process of identification and authentication, it was added, necessarily required reference to identity management systems. | Было отмечено также, что такой надежный процесс идентификации и удостоверения подлинности обязательно потребует применения систем управления идентификационными записями. |
No authentication details supplied. | Не указаны сведения для идентификации. |
Authentication failed, operation aborted. | Ошибка идентификации, операция аварийно завершена. |
This descriptor follows the XRDS format and connects several services, like authentication or authorization to the Yadis URL. | Этот дескриптор следует формату XRDS и объединяет несколько сервисов авторизации и аутентификации в Yadis URL. |
The module implements mechanisms for authentication, auditing and access differentiation, as well as mechanisms for search and navigation on elements of the scheme. | Модуль реализует механизмы авторизации, аудита и разграничения доступа, а также механизмы поиска и навигации по элементам схемы. |
Displays the authentication log in the current tab. This log displays all logins made by each user of the system, and can help you to know if someone tried to crack your system. | Показать журнал авторизации в текущей вкладке. Этот журнал содержит все входы пользователей в систему и может вам помочь, если вы хотите знать, что кто- то хотел взломать вашу систему. |
Click this checkbox if you wish to require users who authenticate during SMTP delivery to use only their own authentication credentials. | Отметьте этот флажок, если хотите требовать от пользователей, которые авторизуются во время доставки по SMTP, использовать только их собственные аттестаты для авторизации. |
The BRAS is also the interface to authentication, authorization and accounting systems (see RADIUS). | BRAS также является интерфейсом к системам аутентификации, авторизации и учёта трафика (например RADIUS). |
(b) Recognition of foreign authentication services. | Ь) признание иностранных услуг по удостоверению подлинности. |
Three types of trade documents (Letter of Credit, e-Negotiation Application, e-Bill of lading) have the legal obligation of authentication (under the Electronic Trade Facilitation Act). | Юридически закрепленное обязательство по удостоверению подлинности (в соответствии с Законом об электронном упрощении процедур торговли) существует для трех типов торговых документов (аккредитив, заявка на применение приложения по электронным переговорам, электронный коносамент). |
The Government may decide to establish an exclusive central authentication service provider. | Правительство может принять решение об учреждении централизованного поставщика услуг по удостоверению подлинности, наделенного эксклюзивными правами. |
The attitude taken by various jurisdictions in relation to electronic signatures and authentication typically reflects the general approach of the jurisdiction to writing requirements and the evidentiary value of electronic records. | Отношение к электронным подписям и электронному удостоверению подлинности в разных правовых системах, как правило, отражает присущий той или иной правовой системе общий подход к требованиям в отношении письменной формы и к доказательственной ценности электронных записей. |
In this case, authentication service providers may find it necessary to interoperate with the high-level authentication authority to have their tokens of authentication (or other authenticators) accepted outside their own systems. | В этом случае поставщики услуг по удостоверению подлинности могут столкнуться с необходимостью взаимодействия с удостоверяющим органом высокого уровня для того, чтобы выдаваемые ими средства удостоверения (или иные подтверждения подлинности) признавались за пределами их собственных систем. |
Electronic and other evidence derived therefrom could be admitted subject to examination by the court and authentication. | Доказательства, представленные в электронном виде, и иные доказательства, полученные благодаря использованию электронного оборудования, могут быть признаны допустимыми при условии их предварительного изучения судом и подтверждения подлинности. |
If no complaints have been received, the SLB should submit opinions on every candidate, in the form of an authentication of the copy of each candidate's Latvian language aptitude certificate. | Если жалоб не было получено, ЦГЯ представляет заключения по каждому кандидату в форме подтверждения подлинности копии его свидетельства о владении латышским языком. |
The Working Group confirmed its understanding that revisions to the Model Law and the Guide should be drafted in technologically neutral terms and that they should not, for example, specify or encourage any particular method of authentication. | Рабочая группа подтвердила свое понимание, согласно которому изменения Типового закона и Руководства должны быть составлены с использованием технологически нейтральной терминологии и не должны, например, оговаривать или поощрять применение какого-либо конкретного метода подтверждения подлинности. |
Authentication methods and conditions for functional equivalence of data messages to "original" sea waybills would also need to be considered. | Будет необходимо рассмотреть также методы подтверждения подлинности и условия признания функциональной эквивалентности сообщений данных "подлинным" морским накладным. |
In this case, authentication service providers may find it necessary to interoperate with the high-level authentication authority to have their tokens of authentication (or other authenticators) accepted outside their own systems. | В этом случае поставщики услуг по удостоверению подлинности могут столкнуться с необходимостью взаимодействия с удостоверяющим органом высокого уровня для того, чтобы выдаваемые ими средства удостоверения (или иные подтверждения подлинности) признавались за пределами их собственных систем. |
Mr. GILL (India) said that authentication or legalization was not mandatory in his country. | Г-н ГИЛЛ (Индия) говорит, что в его стране заверение или легализация документов не являются обязательными. |
He shared her concerns, as the purpose of legalization was to certify the authenticity of a decision, and authentication was tantamount to legalization. | Он разделяет опасения наблюдателя от Кипра, поскольку легализация проводится с целью удостоверить подлинность соответствующего решения, а заверение равнозначно легализации. |
In her view, the terms "authentication" and "legalization" meant the same. | По ее мнению, термины "заверение" и "легализация" означают одно и то же. |
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) suggested that, in paragraph (2) (a), the term "authentication" could be replaced by wording referring to certification by the court. | Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) предлагает заменить в пункте 2 (а) термин "заверение" формулировкой, указывающей на удостоверение со стороны суда. |
These included the submission of medical reports, authentication by the United Nations office in Tripoli, applications for permits and correspondence with the Committee - all subject to delay by intervening weekends and holidays. | Она предполагает представление медицинских справок, их заверение Отделением Организации Объединенных Наций в Триполи, направление заявки на выдачу разрешения и переписку с Комитетом, при этом необходимо учитывать задержки, обусловленные выходными и праздничными днями. |
Pending receipt of such written direction from the Council, the Secretariat will hold the authentication document. | До получения таких письменных указаний от Совета Секретариат должен удерживать соответствующие удостоверяющие документы. |
The cyber inspectors may monitor Internet web sites in the public domain and investigate whether cryptography service providers and authentication service providers comply with the relevant provisions. | Киберинспекторы могут следить за общедоступными веб-сайтами в Интернете на предмет выяснения того, соблюдают ли поставщики криптографических услуг и удостоверяющие центры соответствующие положения. |
The following key points should be taken into consideration when determining the needs of authentication. | При определении потребностей в удостоверении подлинности следует принимать во внимание следующие основные моменты. |
Similarly, a faulty authentication would expose relying parties to similar risks notwithstanding a correct identification. | Точно так же ошибка в удостоверении подлинности создает для доверяющихся сторон аналогичные опасности несмотря на правильную идентификацию. |
Additional aspects that might require further consideration included provisions on authentication of communications between the parties, in particular, in view of the cross-border nature of the draft instrument. | К числу других аспектов, которые могут заслуживать дополнительного рассмотрения, относятся положения об удостоверении подлинности сообщений в отношениях между сторонами, особенно с учетом трансграничного характера проекта документа. |
These guidelines, which are complementary to UN/CEFACT Recommendation 14 on authentication of trade documents, are designed to assist governments and Trade in identifying the function and use of signature. | Настоящие руководящие принципы, дополняющие Рекомендацию 14 СЕФАКТ ООН об удостоверении подлинности торговых документов, разработаны с целью оказания правительствам и участникам торговли содействия в определении функции подписи и способов ее использования. |
Consultation about the authentication of e-document | Консультации об удостоверении подлинности электронного документа. |
The last two options are only necessary if your proxy uses password authentication. | Последние две опции необходимы, только если ваш прокси использует авторизацию по паролю. |
In September, the company introduced a 'seamless authentication' for paid users: a device connects to the network automatically, without having to open the browser. | В сентябре компания внедрила для платных пользователей «бесшовную авторизацию»: устройство подключается к сети автоматически, без необходимости открывать браузер. |
If your ISP gives you a username and password, and tells you to use PAP authentication, this is the variant you should choose. | Если ваш Интернет- провайдер, назначая вам имя пользователя и пароль, просит вас использовать РАР - авторизацию, вы должны использовать именно этот способ. |
A buffer overflow existed in wu-ftpd's code which deals with S/key authentication. | В коде wu-ftpd, осуществляющем авторизацию S/key, может произойти переполнение буфера. |
When you set the parameters of sending Mail (SMTP) it is necessary to indicate that the Server requires Authentication (for example, in Outlook Express 6 is called "User Authentication"). | При настройке параметров отправления почты (SMTP) обязательно отметьте, что сервер требует авторизацию (например, в Outlook Express 6 это называется «Проверка подлинности пользователя»). |
However, it is a means of authentication and expresses the willingness of the signatory state to continue the treaty-making process. | Вместе с тем оно является средством установления аутентичности и выражает готовность подписавшего договор государства продолжить процесс составления договора. |
At a sub-level a technical working group dealt specifically with drafting guidelines for the sharing and exchange of data, the deployment of authentication, and developing a national data set. | На техническом уровне была сформирована рабочая группа специально для выработки руководящих принципов обмена данными, проверки их аутентичности и формирования национальной базы данных. |
It stressed that a number of the issues at stake might require both legal and IT expertise, for example the issue of authentication. | Она подчеркнула, что в случае ряда рассматриваемых вопросов, например вопроса об аутентичности, может потребоваться опыт специалистов в области права и ИТ. |
There is no doubt that electronic authentication mechanisms such as digital signatures can achieve greater authenticity because of the uniqueness of the algorithm method used. | Несомненно, что механизмы электронной аутентификации, такие, как цифровые подписи, могут достичь большей аутентичности в силу уникальности используемого алгоритмического метода. |
The approved fitter or workshop shall place a special mark on the seals which it affixes, and in addition, for control devices conforming to Appendix 1B shall introduce electronic [safety] security data [permitting] for carrying out, in particular, authentication checks. | З. Утвержденный механик или мастерская наносит особый знак на налагаемые ими пломбы и, кроме того, вводит в контрольные устройства в соответствии с добавлением 1В электронные данные обеспечения [безопасности] надежности для [проведения] осуществления, в частности, проверок с целью выявления аутентичности. |
The Legal Assistance Law specifically relates to many forms of legal assistance, including taking testimony, search and seizure operations and authentication of documents. | Закон о правовой помощи конкретно касается многих форм правовой помощи, включая взятие свидетельских показаний, проведение обыска и наложение ареста, а также установление подлинности документов. |
(c) The Office for Judicial Affairs, which will be responsible for the organization and oversight of the judicial system, authentication of legal documentation and related activities. | с) Отдел по судебным вопросам, который будет отвечать за организацию судебной системы и надзор за ней, установление подлинности юридических документов и связанную с этим деятельность. |
Since each TPM chip is unique to a particular device, it is capable of performing platform authentication. | Так как каждый чип ТРМ уникален для специфического устройства, это делает возможным однозначное установление подлинности платформы. |
Utilization of SRTP or SRTCP is optional in RTP or RTCP applications; but even if SRTP or SRTCP are used, all provided features (such as encryption and authentication) are optional and can be separately enabled or disabled. | Использование SRTP или SRTCP является необязательным при использовании RTP или RTCP, но даже если SRTP/SRTCP используются, все дополнительные возможности (такие как шифрование и установление подлинности) опциональны и могут быть включены или выключены. |
c) Authentication of the protocol | с) Установление подлинности протокола |
For details see the User Authentication Options section. | Для более полной информации смотри раздел User Authentication Options. |
Although deprecated, Password Authentication Protocol (PAP) is still sometimes used. | Уже устаревший, Password authentication protocol (PAP) всё ещё иногда используется. |
Among them we can mention TCPWrapper, PAM (Pluggable Authentication Modules), shadow utilities... Since they are part of distributions you'll find a lot to read about them: HOWTO, man pages, so we won't spend too much time on them. | Среди них мы остановимся на ТСРШгаррёг, РАМ (Pluggable Authentication Modules) и утилитах shadow... Так как они являются частью дистрибутивов - можно подробнее почитать об их работе в HOWTO или man pages. |
Digest access authentication was originally specified by RFC 2069 (An Extension to HTTP: Digest Access Authentication). | Дайджест-аутентификация доступа была первоначально определена RFC 2069 (An Extension to HTTP: Digest Access Authentication). |
Select Basic Authentication and Offer Basic authentication only after starting TLS (Figure 27). | Выберите опции Базовая аутентификация (Basic Authentication) и Предлагать базовую аутентификацию только после запуска TLS (Offer Basic authentication only after starting TLS) (рисунок 27). |