Английский - русский
Перевод слова Authentication
Вариант перевода Удостоверения подлинности

Примеры в контексте "Authentication - Удостоверения подлинности"

Примеры: Authentication - Удостоверения подлинности
The common purpose of those techniques is to provide functional equivalents to (1) hand-written signatures; and (2) other kinds of authentication mechanisms used in a paper-based environment (e.g., seals or stamps). Общая цель этих методов состоит в том, чтобы обеспечить функциональные эквиваленты: 1) собственноручных подписей и 2) других механизмов удостоверения подлинности, используемых в среде бумажных документов (например, печатей или штампов).
To avoid exclusion of future technologies, the proposed directive took a technology-neutral approach based on a broad concept of electronic signatures which encompasses various electronic means of authentication, including digital signatures. Для того чтобы избежать исключения возможных будущих технологий, в предлагаемой директиве взят на вооружение нейтральный подход к используемым технологиям, в основе которого лежит широкая концепция электронных подписей, охватывающая различные электронные средства удостоверения подлинности, включая цифровые подписи.
The resulting domestic legal effect will be determined essentially on the basis of the value attributed by the domestic law to electronic signature and authentication methods, which has already been discussed. При этом юридическая сила внутри страны определяется преимущественно в зависимости от того значения, которое, согласно внутреннему законодательству, придается электронным методам подписания и удостоверения подлинности, о чем уже говорилось ранее.
In the context of electronic signature and authentication methods, strict liability might impose an excessive burden on the certification services provider, which, in turn, might hinder the commercial viability of the industry at an early stage of its development. В контексте электронных методов подписания и удостоверения подлинности режим объективной ответственности может быть излишне обременительным для поставщиков сертификационных услуг и тем самым вести к подрыву коммерческой жизнеспособности данной отрасли на ранней стадии ее развития.
Comprehensive reference document on elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce: sample chapter on international use of electronic authentication and signature methods Комплексный справочный документ о необходимых элементах правовой базы, благоприятствующей развитию электронной торговли: выборочный раздел, касающийся международного использования электронных методов подписания и удостоверения подлинности
This is the case, for instance, of electronic signature and authentication methods supported by certificates issued by a trusted third-party certification services provider, in particular digital signatures under a public key infrastructure. Это относится, в частности, к таким электронным методам подписания и удостоверения подлинности, которые основаны на использовании сертификатов, выдаваемых доверенной третьей стороной как поставщиком сертификационных услуг - например, цифровым подписям в рамках инфраструктуры публичных ключей.
In fact, the vast majority of international written contracts - if there is "writing" at all - are not necessarily accompanied by any special formality or authentication procedure. На практике в подавляющем большинстве случаев заключение письменных международных контрактов - если они вообще заключаются в письменной форме - не обязательно сопровождается какими-либо особыми формальностями или процедурами удостоверения подлинности.
The purpose of the present document is to help legislators and policymakers to identify the main legal issues involved in international use of electronic authentication and signature methods and consider possible solutions for them. Цель настоящего документа - облегчить законодательным и директивным органам выявление основных правовых проблем, связанных с международным использованием электронных методов подписания и удостоверения подлинности, и анализ возможных путей их решения.
Its study of the feasibility of preparing uniform rules on digital signatures and certification authorities had yielded the conclusion that it would be possible to set rules, but that their scope should be expanded to include other forms of authentication. В ее исследовании по вопросу о целесообразности подготовки единообразных правил о подписях в цифровой форме и сертификационных органах было сделано заключение, что установить правила возможно, однако сферу их применения следует распространить и на другие методы удостоверения подлинности.
The Commission's task was to reconcile digital signatures and other forms of authentication into one set of rules that would apply equally to State and private organizations. Задача Комиссии заключается в установлении единого свода правил о подписях в цифровой форме и других методах удостоверения подлинности, которые применялись бы в равной степени к государственным и частным организациям.
With respect to the sphere of application of the Uniform Rules, the view was expressed that it should be limited to digital signatures, to the exclusion of other authentication techniques. Что касается сферы применения единообразных правил, то было высказано мнение о том, что ее следует ограничить подписями в цифровой форме и исключить другие способы удостоверения подлинности.
With a view to providing more information to the Working Group as to how digital signatures and various other authentication techniques might operate, a number of presentations of a technical nature were made. С тем чтобы более подробно проинформировать Рабочую группу о том, как могут применяться подписи в цифровой форме и различные другие способы удостоверения подлинности, были сделаны несколько сообщений технического характера.
Nevertheless, the above discussion shows how courts may be inclined in practice to assess the reliability of authentication methods in the light of the purposes for which they are used. Тем не менее рассмотрение соответствующих вопросов выше показывает, каким образом суды могут проявлять в практике стремление к оценке надежности методов удостоверения подлинности с учетом целей, в которых такие методы используются.
To this end, audit trails need to be established by means of identification, authentication and authorization and proper logging and recording mechanisms. Для этого необходимо установить системы контрольных цепочек с использованием средств регистрации, идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования и надлежащих механизмов контрольных журналов и регистрации.
As noted above, one of the main obstacles to the cross-border use of electronic signatures and authentication has been a lack of interoperability, due to conflicting or divergent standards or their inconsistent implementation. Как уже отмечалось, одним из основных препятствий для трансграничного использования электронных подписей и методов удостоверения подлинности является отсутствие возможности взаимодействия, обусловленное противоречиями и расхождениями в стандартах либо их непоследовательным применением.
Identity management systems may perform the identification, authentication and authorization of the user by a selective use of shared identity attributes, thus potentially addressing issues relating to the proliferation of electronic identities. Системы управления идентификационными данными могут выполнять функции идентификации, удостоверения подлинности и проверки полномочий пользователя путем выборочного использования общих идентификационных признаков и тем самым потенциально помогают решать вопросы, связанные с распространением электронных идентификационными данных.
As well Legal Group members participated in an UNCITRAL high-level Experts Group Meeting in February 2007 on the cross-border recognition of electronic signatures and authentication methods, where they made a presentation. Кроме того, члены Юридической группы участвовали в работе совещания Группы экспертов высокого уровня ЮНСИТРАЛ в феврале 2007 года по трансграничному признанию электронных подписей и способам удостоверения подлинности и выступили на нем с докладом.
The above discussion shows not only that the notions of signature and authentication are not uniformly understood, but also that the functions they fulfil vary across legal systems. Из вышесказанного следует, что понятия подписи и удостоверения подлинности не только не имеют единого толкования в разных правовых системах, но и выполняют в них неодинаковые функции.
Although a manual signature is a familiar form of "authentication" and serves well for transaction documents passing between known parties, in many commercial and administrative situations a signature is therefore relatively insecure. Таким образом, хотя собственноручная роспись и представляет собой хорошо известный способ "удостоверения подлинности", вполне подходящий для документации о сделках, передаваемой между знакомыми друг другу сторонами, во многих ситуациях коммерческого и административного характера подпись не обеспечивает максимальной надежности.
Arguably, the legislative focus on electronic "signatures", without an accompanying general rule on attribution, has led to excessive attention being paid to the identity function of authentication methods. Можно говорить о том, что повышенное внимание законодателей к электронным "подписям" без сопутствующего этому общего правила, касающегося атрибуции, приводит к чрезмерному сосредоточению на идентификационной функции методов удостоверения подлинности.
The main focus of discussions concerning liability in connection with the use of electronic signature and authentication methods has been the basis and characteristics of the liability of certification services providers. Главной темой дискуссий об ответственности в связи с использованием электронных методов подписания и удостоверения подлинности являются основания и параметры ответственности поставщиков сертификационных услуг.
The Guidance sets out the context and importance of electronic authentication for electronic commerce, electronic government and many other social interactions. В документе определяются условия и роль электронного удостоверения подлинности в области электронной торговли, электронного управления и многих других социально важных сфер деятельности.
The essential element of the OECD recommendations and guidance will be reflected in the final version of the publication on authentication and cross-border recognition of electronic signatures, which the Secretariat plans to issue later this year, following the Commission's request at its fortieth session. Важнейший элемент рекомендаций и Основных принципов ОЭСР найдет свое отражение в окончательном варианте документа по вопросам удостоверения подлинности и трансграничного признания электронных подписей, который Секретариат планирует выпустить позже в этом году по просьбе Комиссии, которая была сформулирована на ее сороковой сессии.
At the same time, it was generally accepted that party autonomy did not extend to setting aside statutory requirements that imposed, for instance, the use of specific methods of authentication in a particular context. В то же время, по общему мнению, автономия сторон не дает им права отказываться от применения установленных в законе требований, предписывающих, например, использование в тех или иных случаях определенных методов удостоверения подлинности.
Further, the UN/CEFACT, recognizing the importance of authentication methods in electronic exchange of trade-related documents, recommends that governments and those engaged in the international trade and movement of goods: Далее СЕФАКТ ООН, признавая важную роль методов удостоверения подлинности в электронном обмене торговыми документами, рекомендует правительствам и участникам международной торговли и международного движения товаров: