The agreement for e-banking services stated that the use of the bank's password constitutes authentication of all transactions performed by the customer or in its behalf. |
Договор предусматривал, что для удостоверения подлинности всех операций, совершаемых клиентом или от его имени, будет использоваться предоставленный банком пароль. |
Thus, the electronic signatures, or any other means of authentication, used in one country need not be recognized in other countries. |
Таким образом, нет необходимости в обеспечении того, чтобы электронные подписи или любые другие средства удостоверения подлинности, используемые в одной стране, признавались в других странах. |
Create a legal or contractual framework that permits and gives equal status to such authentication methods. |
создать правовую или договорную базу, позволяющую использовать такие методы удостоверения подлинности и придающую им равный статус. |
C. Typologies of electronic authentication methods |
С. Типы электронных методов удостоверения подлинности |
The parties may prefer or need to call upon a third party to perform any aspect of transmission, archival, retrieval, verification, etc., involved in the authentication method. |
Стороны могут в силу предпочтений или необходимости обратиться с просьбой о выполнении - в том или ином аспекте, присущем методу удостоверения подлинности - операций по передаче информации, ее архивации, извлечению, проверке и т.д. к какой-либо третьей стороне. |
For private business to business exchanges, the two parties should explicitly agree on the method of communication and the method of authentication. |
При обменах между представителями бизнеса обе стороны должны четко согласовать метод общения и метод удостоверения подлинности. |
What are the strengths of each alternative authentication method? |
Каковы сильные стороны каждого из альтернативных методов удостоверения подлинности? |
Adherence to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce or Electronic Signature which enable mutual recognition of authentication methods; |
Приверженность типовым законам ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и электронных подписях, которая делает возможным взаимное признание методов удостоверения подлинности; |
The current law states the electronic signature or electronic authentication technique should be considered reliable; and need to be specified in the Second Schedule. |
Действующий закон определяет, что электронную подпись или электронные методы удостоверения подлинности следует рассматривать как надежные; есть необходимость уточнения в приложении 2. |
Parties may by Agreement also use higher levels of authentication to verify the completeness and authenticity of the message. / Section 4. |
Стороны могут также в соответствии с Соглашением использовать более высокие уровни удостоверения подлинности для проверки полноты и подлинности сообщения Раздел 4. |
The Danish suggestion would make the text of article 11 parallel to the text of the Model Law on International Credit Transfers, which required prior agreement on an authentication procedure. |
Принятие предложения Дании приблизило бы текст статьи 11 к тексту Типового соглашения о международных кредитовых переводах, что требует первоначального согласования процедуры удостоверения подлинности. |
It was pointed out that, as currently drafted, the Uniform Rules already reflected the intent to deal with the complex reality of electronic authentication through simple and general provisions. |
Было подчеркнуто, что в своем нынешнем виде единообразные правила уже отражают намерение обеспечить регулирование сложных реалий электронного удостоверения подлинности посредством простых и общих положений. |
With respect to the portion of the convention dealing with electronic authentication, it was reported that a number of issues had been discussed informally. |
В неофициальном порядке был обсужден ряд вопросов в отношении той части конвенции, которая касается электронного удостоверения подлинности. |
A delegation had emphasized that, in addressing electronic authentication issues, the proposed convention should preserve the freedom of countries to adopt different approaches in domestic law. |
Одна из делегаций подчеркнула, что при урегулировании вопросов электронного удостоверения подлинности предлагаемая конвенция должна сохранять за странами возможность по своему выбору использовать в национальном законодательстве различные подходы. |
Part two considers the use of electronic signature and authentication methods in international transactions and identifies the main legal issues related to cross-border recognition of electronic signature and authentication methods. |
В Части второй рассматривается использование электронных методов подписания и удостоверения подлинности в международных сделках и указываются основные проблемы правового характера, связанные с трансграничным признанием электронных методов подписания и удостоверения подлинности. |
To this end adequate security and access protocols need to be established through identification, authentication, and authorization mechanisms (see also identification, authentication and authorization issues). |
Для этого необходимо создать необходимые протоколы безопасности и доступа на основе механизмов идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования (см. также вопросы идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования). |
However this does not preclude actions to remove these requirements and replace them with more modern, simpler methods or authentication. |
Однако это не исключает возможности принятия мер к упразднению этих требований и их замене более современными и простыми методами удостоверения подлинности. |
It is important for legislators and policymakers to bear in mind these widespread business practices when considering regulating electronic authentication and signature. |
Важно, чтобы законодатели и руководители, рассматривая вопрос о регулировании электронных методов подписания и удостоверения подлинности, имели в виду эту широко распространенную в деловых отношениях практику. |
The principles set forth in the Declaration generally encourage electronic authentication policies that minimize government regulation, support technological neutrality, and recognize party autonomy. |
Провозглашенные в Декларации принципы в целом поощряют проведение политики, предусматривающей использование электронного удостоверения подлинности, которая сводит к минимуму государственное регулирование, обеспечивает нейтральность с точки зрения технологии и признает автономию сторон. |
Also debated by the Expert Meeting was the importance of establishing an internationally acceptable harmonized legal framework for electronic signatures and authentication. |
Совещание экспертов обсудило также значение создания международно признанной согласованной правовой основы для использования электронных подписей и методов удостоверения подлинности. |
Part one provides an overview of methods used for electronic signature and authentication and their legal treatment in various jurisdictions. |
В Части первой дается обзор методов, используемых для создания электронных подписей и электронного удостоверения подлинности, а также их правового режима в различных странах . |
A separate proposal was made in relation to that subparagraph, namely to delete the phrase "including any other identification and authentication methods". |
В отношении этого подпункта было также высказано отдельное предложение снять формулировку "включая любые другие методы идентификации и удостоверения подлинности личности". |
In so far as possible, governments and private actors who intend to electronically exchange data using an authentication method should try to make use of existing international standards. |
Насколько это возможно, правительства и частные субъекты, намеревающиеся осуществлять электронный обмен данными с использованием того или иного метода удостоверения подлинности документов, должны пытаться применять существующие международные стандарты. |
Nevertheless, a satisfactory solution to these issues, in an international context, would require, inter alia, a functioning system of cross-border recognition of electronic authentication methods. |
Тем не менее удовлетворительное решение этих проблем в международном контексте потребует, в частности, наличия действующей системы трансграничного признания методов удостоверения подлинности электронных подписей. |
In high-risk situations however, an appropriate combination of authentication methods and other techniques may be needed ("multi-factor authentication"). |
В ситуациях же, характеризуемых высокой степенью риска, может потребоваться определенное сочетание методов удостоверения подлинности с другими техническими способами ("многофакторная аутентификация"). |