Английский - русский
Перевод слова Authentication
Вариант перевода Удостоверение подлинности

Примеры в контексте "Authentication - Удостоверение подлинности"

Примеры: Authentication - Удостоверение подлинности
Identification and authentication are the key processes that underlie any identity management system. Идентификация и удостоверение подлинности являются ключевыми процессами, которые лежат в основе любой системы управления идентификационными данными.
Other Security Council monitoring teams have recommended the mandatory authentication, reconciliation and standardization of end-user certificates. Другие группы по наблюдению, созданные Советом Безопасности, рекомендовали осуществлять обязательное удостоверение подлинности сертификатов конечного пользователя и добиваться их единообразия и стандартизации.
An Austrian court has held that authentication means confirmation that the signatures of the arbitrators are authentic. По мнению одного из австрийских судов, удостоверение подлинности означает подтверждение того, что подписи арбитров являются подлинными.
The court added that authentication by the diplomatic or consular agents of the enforcing State might help avoiding difficulties on the practical level. Суд добавил, что удостоверение подлинности дипломатическим или консульским учреждением государства, в котором добиваются исполнения решения, возможно, помогло бы избежать трудностей практического характера.
Does the transaction require legal validity or is the authentication merely for enhancing security? Существует ли требование о придании сделке юридической силы или же удостоверение подлинности осуществляется лишь в целях повышения безопасности?
It provides the authentication, identification and integrity to facilitate e- commerce, e-government and good life of citizens. Оно обеспечивает удостоверение подлинности, идентификацию и целостность для облегчения поддержания электронной торговли, электронного правительства и благосостояния граждан.
In addition, it was suggested that mention of authentication might perpetuate notions not responsive to the evolution of documentation technology. Кроме того, было отмечено, что ссылка на удостоверение подлинности может способствовать закреплению понятий, которые не способны реагировать на эволюцию технологии в области документации.
The approach proposed by the division included vetting, authentication of documents, investigations and training. Предложенный отделом подход включает проверку, удостоверение подлинности документов, следственные действия и подготовку персонала.
For example, certain techniques would rely on authentication through a biometric device based on hand-written signatures. Например, некоторые методы предполагают удостоверение подлинности с помощью биометрического устройства, основанного на собственноручных подписях.
A more detailed discussion has classified the legal issues raised by identity management systems in four main categories: privacy, identification and authentication, liability and performance. Более подробное обсуждение позволило классифицировать юридические вопросы, возникающие в связи с системами управления идентификационными данными, на четыре основные категории: конфиденциальность, идентификация и удостоверение подлинности, ответственность и эффективность функционирования.
Although some technologies provide both authentication and integrity, those concepts can be seen as distinct legal concepts and treated as such. Хотя некоторые технологии предусматривают как удостоверение подлинности, так и обеспечение целостности, эти понятия можно рассматривать в качестве отдельных правовых понятий и предусмотреть их регулирование в качестве таковых.
B. Devices (authentication with a Smartphone, for example) В. Устройства (удостоверение подлинности, например с помощью смартфона)
For the paperless transition in society, the authentication of e-documents, from its creation to its disposal, is a critical issue. Для перехода к безбумажному обороту в обществе важнейшим вопросом является удостоверение подлинности электронных документов с момента их создания до удаления.
Digital signatures can help to prove the origin of data (authentication) and verify whether data has been altered (integrity). Цифровые подписи помогают проверить происхождение данных (удостоверение подлинности) и проконтролировать, были ли в данные внесены изменения (целостность).
That Model Law identified authentication as a procedure established by agreement between the parties to determine whether a message actually was issued by the person indicated as the sender. В Типовом законе удостоверение подлинности определяется как принятая соглашением сторон процедура установления того, действительно ли сообщение было отправлено лицом, указанным в качестве отправителя.
OECD's report lists privacy, consumer protection, authentication, taxation, and access to infrastructure as among important areas for its consideration. В докладе ОЭСР конфиденциальность, защита потребителей, удостоверение подлинности, налогообложение и доступ к инфраструктуре упомянуты в качестве важных областей для рассмотрения.
It was suggested that that result could be achieved if the notion of "authentication" were to be replaced by a reference to signature as specified in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Было высказано предположение о том, что такой результат может быть достигнут, если понятие "удостоверение подлинности" будет заменено ссылкой на подпись, о которой говорится в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said once an agreed procedure had been followed, further authentication was not necessary because of the autonomy of the parties. Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) говорит, что после первого применения согласованной процедуры дальнейшее удостоверение подлинности будет излишним из-за автономности сторон.
The convention should also make it clear that, notwithstanding the precise nature of any statutory framework governing electronic authentication, the terms of an agreement (including closed-system agreements) between parties should be enforced to the maximum extent possible. В конвенции также необходимо четко указать, что независимо от точного характера любых законодательных рамок, регулирующих электронное удостоверение подлинности, исполнение положений соглашения (в том числе соглашений в замкнутых системах) между сторонами должно обеспечиваться в максимально возможной степени.
And last, government and business should co-operate to develop and implement technologies and policies which build trust and confidence and which address such issues as privacy, authentication and consumer protection. И наконец, правительствам и деловым кругам следует сотрудничать в целях разработки и реализации технологии и политики, которые будут укреплять доверие и уверенность и обеспечат решение таких вопросов, как защита конфиденциальности, удостоверение подлинности и защита потребителей.
Furthermore, the word "authentication" is sometimes generically used in connection with any assurance of both authorship and integrity of information, but some legal systems may distinguish between those elements. Кроме того, термин "удостоверение подлинности" иногда используется в общем смысле для обозначения любого подтверждения как авторства информации, так и ее целостности, тогда как в некоторых правовых системах между этими элементами может проводиться разграничение.
At the same time, the digital divide, governance of the Internet versus governance on the Internet, the implementation of the WSIS Declaration of Principles and Plan of Action, and digital authentication merited more attention. В то же время более пристального внимания заслуживают такие вопросы, как "цифровой разрыв", управление Интернетом в отличие от Интернет-управления, претворение в жизнь Плана действий и Декларации принципов ВВИО, а также удостоверение подлинности в сфере цифровых технологий.
An undertaking may be issued in any form which preserves a complete record of the text of the undertaking and provides authentication of its source by generally accepted means or by a procedure agreed upon by the guarantor/issuer and the beneficiary. Обязательство может быть выдано в любой форме, которая позволяет обеспечить полную регистрацию текста обязательства и произвести удостоверение подлинности его источника при помощи общепризнанных средств или процедуры, согласованной между гарантом/эмитентом и бенефициаром.
The concern in that regard was that the mention of authentication might raise a cluster of issues not actually intended to be settled in the Convention, but properly left to the terms of the undertaking and to the applicable law. В этой связи было сделано замечание о том, что ссылка на удостоверение подлинности может вызвать целый ряд вопросов, которые по сути не предполагается рассматривать в конвенции и которые надлежащим образом должны быть урегулированы в условиях обязательства или с помощью применимого права.
While there was general support for the inclusion of a provision along the lines of draft paragraph (5), it was stated that the provision might require further elaboration, particularly as regards the notion of "authentication". Хотя была выражена общая поддержка включению положения, аналогичного проекту пункта 5, было указано, что это положение, возможно, нуждается в дальнейшем уточнении, особенно применительно к понятию "удостоверение подлинности".