In contrast, approximately 25 MRs from the various organizations attend each meeting, while around 10 MRs participate in the ICSC Working Groups. |
В отличие от них в каждом совещании участвуют порядка 25 ПР из разных организаций и около 10 ПР принимают участие в деятельности рабочих групп КМГС. |
For this purpose, and to discuss other cooperation issues between the two bodies, Bureau members will attend the joint Bureaux. |
С этой целью и для обсуждения других вопросов, касающихся сотрудничества между двумя органами, члены Бюро участвуют в работе совместных совещаний Бюро обоих органов. |
Every year, students can attend the on-campus Career Fair, allowing them to meet potential employers for internships or permanent positions. |
Каждый год студенты участвуют в ярмарке вакансий университета, где они могут встретить потенциального работодателя для прохождения практики или постоянной занятости. |
IFWL has maintained permanent representatives in New York, Geneva and Vienna; they attend meetings and work with the Secretariat in each location. |
МФЖЮ имеет постоянных представителей в Нью-Йорке, Женеве и Вене; они участвуют в совещаниях и работают с Секретариатами всех трех отделений. |
WIZO representatives in New York, Geneva and Vienna regularly attend: |
Представители ЖМСО в Нью-Йорке, Женеве и Вене регулярно участвуют: |
Representatives of the regional commissions, the United Nations Population Fund (UNFPA) and specialized agencies attend the annual meetings of the Commission. |
Представители региональных комиссий, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и специализированных учреждений участвуют в работе ежегодных заседаний Комиссии. |
The secretariat has generated a network of contacts in private companies whose representatives regularly attend CTIED meetings and sometimes assist in their organization. |
Секретариат наладил сеть контактов в частных компаниях, чьи представители регулярно участвуют в заседаниях КРТПП и иногда оказывают содействие в их организации. |
Such persons shall attend by invitation of the SPT only, in consultation with the Secretariat, and shall be bound by strict confidentiality. |
Такие лица участвуют в работе заседаний только по приглашению ППП, направляемому в консультации с секретариатом, и обязаны соблюдать строгую конфиденциальность. |
Cuban academics, scientists and economists now frequently attend seminars in the United States and Cuban artists and entertainers are also finding it easier to visit the United States. |
Теперь кубинские ученые и экономисты нередко участвуют в проводимых в этой стране семинарах; дополнительные возможности для посещения Соединенных Штатов также получили кубинские художники и артисты. |
Representatives of relevant United Nations bodies and agencies, NGOs and the press attend the session in Geneva to observe it in person, or follow it through the live webcast in their country. |
Представители соответствующих органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и средств массовой информации участвуют в сессиях в Женеве и наблюдают за ходом их проведения лично или через прямую веб-трансляцию в своей стране. |
The organization's staff regularly attend Security Council meetings open to the public, as well as open meetings of the General Assembly. |
Работники организации регулярно участвуют в открытых заседаниях Совета Безопасности, а также в открытых заседаниях Генеральной Ассамблеи. |
As well, women in senior positions within the Ministry of Foreign Affairs and relevant ministries attend as sole delegates or accompany ministerial delegations to UN conferences as well as those of regional and subregional organisations. |
Кроме того, женщины, работающие на руководящих должностях в министерстве иностранных дел и других соответствующих министерствах, участвуют в работе конференций Организации Объединенных Наций, а также региональных и субрегиональных организаций в качестве отдельных делегатов или в составе делегаций министерств. |
Between 98 per cent and 87 per cent of respondents were fully satisfied or satisfied with the technical support services of intergovernmental bodies that they attend. |
От 98 процентов до 87 процентов респондентов полностью или в целом удовлетворены качеством вспомогательного технического обслуживания заседаний межправительственных органов, в которых они участвуют. |
The LWV United Nations observers attend the DPI briefings, meetings of the United States Committee for UNIFEM, and United States Mission briefings. |
Наблюдатели ЛЖИ в Организации Объединенных Наций участвуют в брифингах ДОИ, заседаниях Комитета Соединенных Штатов по делам ЮНИФЕМ и брифингах представительства Соединенных Штатов. |
Outside of the video games, Mokujin appears in the 2011 CGI film Tekken: Blood Vengeance as the mascot of Kyoto International School Festival, which the main characters attend. |
Вне видеоигр, Мокудзин появляется в анимационном фильме Tekken: Blood Vengeance, где является талисманом на фестивале Киотской Международной школы, в котором участвуют главные герои. |
International partner organisations like (FAO, EU, EFI and others) are participating actively. Additionally, outlook study experts, policy makers and entrepreneurs attend the meetings. |
В ее деятельности активно участвуют международные организации-партнеры (ФАО, ЕС, ЕЛИ и др.) Кроме того, в работе совещаний участвуют эксперты по перспективным исследованиям, представители директивных органов и предприниматели. |
In addition to attendance at Sessions of the Commission on the Status of Women, NCW delegations attend twice-yearly meetings of the European network of ICW. |
Помимо присутствия на заседаниях Комиссии по положению женщин делегации НСЖВ участвуют в полугодовых заседаниях Европейской сети Международного совета женщин. |
They sometimes attend anyway, however. |
Тем не менее иногда они в них участвуют. |
They also attend national and international training programmes regarding this issue. |
Кроме того, они участвуют в национальных и международных учебных программах по этой теме. |
It is the United Kingdom Government's position that the Islanders attend all meetings affecting their interests in their own right. |
Согласно позиции правительства Соединенного Королевства, жители островов самостоятельно участвуют во всех совещаниях по затрагивающим их интересы вопросам. |
The Committee also notes that some prosecutors are already specialized in juvenile justice and attend training and seminars on this issue. |
Комитет также отмечает, что некоторые прокуроры уже прошли специализацию по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и участвуют в учебных мероприятиях и семинарах по этой теме. |
The elected representatives of the groups in the Parliament attend as observers and have an advisory role on religious, educational and family matters concerning their group. |
Избранные представители групп в парламенте участвуют в его работе в качестве наблюдателей и выполняют совещательные функции в связи с обсуждением затрагивающих соответствующее сообщество вопросов, касающихся религии, образования и семьи. |
Thereafter, both full- and part-time judges attend residential continuation seminars every 3 years in each jurisdiction they exercise. |
После этого занятые полный и неполный рабочий день судьи каждые три года участвуют в выездных дополнительных семинарах по каждой юрисдикции, которой они занимаются. |
Every year, around 110 galleries exhibit at viennacontemporary and around 30.000 visitors attend the fair. |
Каждый год на viennacontemporary участвуют около 100 галерей и около 30000 посетителей посещают ярмарку. |
In a welcome development, Security Council members now often attend these meetings as well. |
Следует с удовлетворением отметить и то обстоятельство, что члены Совета Безопасности теперь нередко также участвуют в этих встречах. |