Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Пытаться

Примеры в контексте "Attempting - Пытаться"

Примеры: Attempting - Пытаться
In my own statement, I shall concentrate on just a few of those questions, without attempting to revisit all the deep-rooted causes of conflict in Africa. В своем выступлении я остановлюсь лишь на некоторых вопросах и не буду даже пытаться охватить все глубокие причины конфликтов в Африке.
We will never achieve these objectives, however, if, in attempting to shape this new world, we counter the aspirations of our peoples or attempt to base it on the systematic development of grand military alliances. Однако мы никогда не достигнем этих целей, если, пытаясь формировать этот новый мир, мы будем идти против устремлений наших народов или пытаться строить его на основе систематического создания крупных военных альянсов.
Each player must kill as many players as possible while also attempting to be killed as little as possible. В режиме Deathmatch каждый игрок должен убить как можно больше игроков настолько, насколько это возможно, также нужно пытаться умирать как можно меньше.
Except in so far as we must avoid all discrepancies between commitments made under the future treaty and other multilateral instruments, there would be no point in attempting to reproduce imbalances in rights and obligations which, under the pretext of stability, aim at perpetuating existing situations. Хотя мы и должны избегать любых расхождений между обязательствами, принимаемыми в рамках будущего договора, и обязательствами по другим многосторонним документам, все же было бы неразумно пытаться воспроизводить те диспропорции в правах и обязанностях, которые под предлогом поддержания стабильности имеют целью увековечивание существующего положения.
The Committee is of the opinion that rather than the Office of Human Resources Management attempting to accomplish too many initiatives simultaneously, the Office should, within the resources made available, select key priority areas for immediate automation. Комитет считает, что Управлению людских ресурсов не следует пытаться реализовать слишком много инициатив одновременно и что ему необходимо в рамках имеющихся ресурсов выбрать ключевые приоритетные области, требующие немедленной автоматизации.
Attempting to usurp that authority is irrational; it means negating the universal principles of international law, which govern our world with justice and equity. Нерационально пытаться узурпировать этот авторитет; это будет означать отказ от всеобщих принципов международного права, которым подчинен наш мир в духе справедливости и равноправия.
There would be no point in attempting to determine which has a higher priority. Нет смысла пытаться определить, какой из них является более приоритетным.
When attempting to aggregate the individual benefits one would in any case have to be careful to avoid double counting. В любом случае, если пытаться агрегировать индивидуальные выгоды, необходимо избегать двойного подсчета.
Experience also suggests the enormous challenge of attempting to deal with the full spectrum of ownership/tenure and land reform issues right after disaster or conflict. Опыт говорит также о том, что пытаться решить весь спектр вопросов, касающихся прав собственности/владения и земельной реформы, сразу же после стихийного бедствия или конфликта - задача непосильная.
Article 239 specifically prohibits the president from attempting to amend restrictions on succession, and states that whoever does so will cease "immediately" in his or her functions. Статья 239 прямо запрещает президенту пытаться изменить ограничение на переизбрание и заявляет, что тот, кто это сделает, немедленно подлежит отрешению.
While attempting to halt the development of nanomaterial-inspired technologies would be as irresponsible as it is unrealistic, responsible development of these technologies demands vigilance and social commitment. В то время как пытаться остановить развитие нанотехнологии было бы безответственным и нереалистичным, ответственная разработка этих технологий требует бдительности и приверженности к благополучию общества.
He started by attempting to establish a monopoly on the potential ice trade in the Caribbean and invested in a brigantine ship to transport ice bought from farmers around Boston. Тюдор начал пытаться монополизировать зарождающуюся торговлю на Карибах, его инвестиции пошли в создание торгового флота бригантин, которые доставляли лёд от хозяйств в окрестностях Бостона.
Focusing on national- and local-level capacity mapping in countries at risk of humanitarian crises is more feasible than attempting to do so on a global scale. Основные мероприятия по картированию национального и местного потенциала целесообразнее проводить в странах, где существует опасность возникновения гуманитарного кризиса, чем пытаться делать это на глобальном уровне.
At this point, the player has the option of attempting to negotiate with him, in which he escapes from the city successfully, or choose to fight back against Nikolai, destroying the helicopter along with him. В этот момент у игрока есть выбор: пытаться вести с ним переговоры или выбрать сражение против Николая, уничтожив вертолёт вместе с ним.
Weapons of Mass Destruction - Apart from the foregoing specific provisions, U.S. law also prohibits anyone from using, or threatening, attempting, or conspiring to use, a "weapon of mass destruction."18 U.S.C. 2332a. Помимо вышеуказанных конкретных положений законодательство США содержит также положения, запрещающие кому бы то ни было использовать, угрожать использованием, пытаться использовать или вступать в сговор в целях использования «оружия массового уничтожения».
The proposed convention stipulates that States shall take action, including the adoption of criminal laws, to prohibit anyone from initiating or attempting to initiate a human pregnancy or other form of gestation using embryos or reproductive cells which have undergone intentional inheritable genetic modification. В тексте проекта конвенции предусмотрено, что государства должны принимать меры, включая принятие уголовного законодательства, запрещающие кому бы то ни было использовать или пытаться использовать беременность или другие виды зачатия с применением эмбрионов или репродуктивных клеток, подвергнутых преднамеренной наследственной генетической модификации.
Garfield sought to expand American influence in other areas, calling for renegotiation of the Clayton-Bulwer Treaty to allow the United States to construct a canal through Panama without British involvement, as well as attempting to reduce British influence in the strategically located Kingdom of Hawaii. В целом, президент стремился расширить влияние Америки в других областях мира, призывая к пересмотру Договора Клейтона-Бульвера, чтобы позволить Соединенным Штатам строить канал через Панаму без участия Британии, а также пытаться уменьшить влияние Британии в стратегическом пункте королевства Гавайи.
To be convicted of DUI in New Jersey, a person must be operating or attempting to operate a motorized vehicle; thus activities such as sleeping in a car while intoxicated or bicycling while drunk are not illegal. В Нью-Джерси для получения обвинения в нетрезвом вождении водитель должен управлять или пытаться управлять моторизованным транспортным средством; таким образом, действия наподобие сна за рулем в состоянии опьянения или езды на велосипеде закона не нарушают.
Instead of attempting to develop an isolated solution for UNIDO, the OCG/ICM has looked into what is available within the UN system to determine whether such a system could be adapted to UNIDO's requirements. Вместо того чтобы пытаться разработать отдельные решения для ЮНИДО, КГК/ГВН проанализировала имеющиеся возможности в рамках системы Организации Объединенных Наций для определения возможности адап-тации такой системы к потребностям ЮНИДО.
Before attempting to establish rules of interpretation applicable to unilateral acts, reference should be made to the basic criterion distinguishing the way in which unilateral acts are interpreted from the way in which conventional acts are interpreted. Прежде чем пытаться установить правила толкования, применимые к односторонним актам, необходимо сделать ссылку на основной критерий, проводящий различие между толкованием односторонних актов и возможным толкованием конвенционных актов.
Attempting as this draft resolution does to press the Security Council to take this matter up is equally unconstructive. Пытаться с помощью этого проекта резолюции оказать давление на Совет Безопасности, с тем чтобы он занялся этим вопросом, также неконструктивно.
To avoid unleashing a violent counter-reaction where corruption is entrenched, it is best to start with small, simple steps, rather than attempting to introduce sweeping reforms, in order to achieve some early and visible victories. Для того чтобы предотвратить насилие со стороны сопротивляющихся коррупционеров в тех странах, где коррупция прочно укоренилась, лучше всего начинать с небольших простых шагов вместо того, чтобы пытаться сразу провести глубокие реформы.
Attempting to stop me is foolhardy. Глупо было даже пытаться.